반응형
오래 기다렸네요 오징어게임 시즌2
먼가 아쉬움이 있으면서 시즌3를 기다리게 하는 시즌2인거 같습니다.
이 한글대사는 어떻게 해석이 되는걸까 싶어서
찾아본 자막입니다. 영어 공부 열심히 하세요~
한글이 진짜 표현력은 짱인거 같아요 ㅎㅎ
오징어 게임 1화 빵과 복권
Time | Subtitle | Translation |
25s | [Front Man] Where do you think you're going? | 어디를 그렇게 가는 거지? |
29s | You've got no place to go. | 갈 곳이 없을 텐데 |
39s | [Gi-hun] Don't hide like a sneaky little rat. Show yourself. | 쥐새끼처럼 숨어서 떠들지 말고 내 앞으로 나와 |
44s | [Front Man] You should have gotten on that plane. | 넌 그 비행기를 탔어야 했어 |
47s | You will regret your decision. | 네 선택을 후회하게 될 거야 |
50s | I'm going to find you. | 널 찾아낼 거야 |
53s | No matter what it takes. | 무슨 수를 써서라도 |
1:07 | Where to, sir? | 어디로 모실까요? |
1:13 | To Seoul, please. | 서울로 가 주세요 |
1:15 | [taxi driver] All right. | 예 |
2:28 | I'm sorry, but… | 미안한데 |
2:32 | could you give me five minutes? | 5분만 있다 와 줄래? |
3:15 | [muffled voice] Jun-ho. | 준호야 |
3:19 | Jun-ho, can you hear me? | 준호야, 정신이 드나? |
3:24 | [screaming] Doctor! I need a doctor in here! | 선생님! 여기 좀 와 보이소! |
3:28 | My son just opened his eyes! | 우리 아이가 눈을 떴습니다! |
3:33 | [speaking faintly] In-ho. | 형 |
4:07 | [woman] What the hell? | 뭐야? |
4:09 | You're not wearing a helmet. Your license, please. | 안전모 미착용입니다 운전면허증 제시해 주세요 |
4:13 | Damn it. Isn't this entrapment? | 아이 씨 이거 함정 단속 아니에요? |
4:16 | Hiding to catch people is shady. | 경찰이 치사하게 숨어 가지고 |
4:18 | You want to squeeze money out of broke citizens? | 존나 힘들게 사는 시민한테 삥 뜯는 것도 아니고 |
4:21 | Your license, please. | 면허증 주세요 |
4:25 | Hold on. | 잠깐 있어 봐 |
4:27 | Look, can't you just let us go? I'm wearing one. | 아저씨, 한 번 봐주면 안 돼요? 저 썼잖아요 |
4:31 | No, ma'am. | 안 됩니다 |
4:35 | Hey, you're really hot. [squeals] | 오빠, 너무 잘생기셨어요 |
4:39 | I could charge you with obstruction. | 지금 공무 집행 방해하시는 겁니다 |
4:40 | You're a tough cookie. | 어머, 까칠한 거 봐 |
4:50 | Come on, get in here. | 오빠, 오빠, 같이, 응? |
4:54 | [woman] Damn, great picture. | 오, 존나 잘 나왔어 |
4:56 | The fine for not wearing a helmet is 20,000 won. Pay it on time. | 안전모 미착용 범칙금 2만 원입니다 기한 내에 납부하세요 |
4:59 | Hey, can I post this picture online? | 오빠, 나 이 사진 올려도 돼요? 인스타 있어요? |
5:01 | Are you on Instagram? Let's follow each other! | 오빠, 나 이 사진 올려도 돼요? 인스타 있어요? 우리 맞팔해요, 응? 응? |
5:05 | Where are you going? | 어? 오빠, 어디 가? 오빠! |
5:06 | Hey! Where are you going? What about me? | 어디 가? 같이 가야지! |
5:10 | You can ask that stupid pig for a ride in his patrol car! | 야, 너 그 짭새 새끼랑 경찰차 타고 와! |
5:15 | [woman] Hey! | 야, 야! |
5:17 | You asshole! | 야, 이 개새끼야! |
5:22 | [man] Hwang Jun-ho! | 야, 황준호! |
5:26 | Is this why you transferred here? To be called a "stupid pig"? | 너 인마, 짭새 소리나 들으려고 여기로 보내 달라고 했냐? |
5:31 | [Jun-ho] Chief. | 반장님 |
5:34 | Do you like vinegar on these? | 단무지랑 양파에 식초 뿌렸었나요? |
5:37 | It's been so long, I can't quite remember. | 아, 오래돼서 반장님 취향이 기억이 안 나네 |
5:40 | Jun-ho, stop wasting your time out here. Come back to the Major Crimes Division. | 준호야 밖으로 그만 돌고 강력계로 다시 돌아와 |
5:44 | Wait, not on the onions. Just on the pickled radish, right? | 강력계로 다시 돌아와 양파는 안 뿌리고 단무지만 뿌렸다, 그렇죠? |
5:49 | For God's sake, are you still brooding? | 아유, 새끼가 이게… 너 아직도 삐졌냐? |
5:53 | Look, I've tried. | 야, 나도 할 만큼 했어 |
5:55 | I've made enough appeals to the authorities, | 위에다 얘기도 할 만큼 해 봤고 |
5:58 | and I had the coast guard search the area for days. | 아, 해경 쪽에 라인 뚫어 가지고 수색도 며칠 해 봤고 |
6:00 | I know. Just eat your noodles before they get soggy. | 예, 알아요 아니까 그 짜장면이나 드세요 다 불어요, 예? |
6:04 | Listen. | 야 |
6:06 | I want to believe you. | 나는 네 말 믿고 싶어, 아니, 믿어 |
6:09 | No, I do believe you. | 네 말 믿고 싶어, 아니, 믿어 |
6:10 | But we never got those photos you said you sent. | 근데 네가 보냈다는 사진 파일은 하나도 안 왔고 |
6:13 | Your phone is at the bottom of the sea, and you don't know where that island is. | 네 핸드폰은 바다에 떨어졌고 넌 그 섬 위치도 기억 못 하고 |
6:18 | Those games you said you saw, where people got killed? | 네가 봤다는 그 사람 죽이는 게임 |
6:21 | I've tried to make the higher-ups believe it, | 야, 그거를 윗선에서 믿게 만들기가 |
6:24 | but there's just not enough evidence. | 증거가 너무 없어, 증거가! |
6:27 | The only evidence is the untraceable bullet in your shoulder. | 증거라고 해 봐야 네 어깨에 박혔던 그 추적도 안 되는 총알뿐인데 그걸로 되겠냐? |
6:32 | And let me remind you, smart-ass. You went rogue with a gun | 거기다가 너 이 새끼 총기까지 무단 반출 해서 단독으로 움직이다가 |
6:36 | and suddenly turned up at death's door. | 갑자기 산송장이 돼서 나타난 거야 |
6:39 | I haven't told you this before, | 내가 이제 와서 하는 말인데 |
6:42 | but when you woke up, | 너 그때 정신 돌아오고 나서 |
6:44 | they were ready to fire you, and I went out of my way to stop them. | 위에서 네 옷 벗기라고 난리 치는 걸 내가 겨우 막았어 |
6:47 | Right, thank you. | 예, 충성 |
6:49 | I'll be forever indebted to you, sir. | 제가 앞으로 평생 은인으로 모시겠습니다, 예 |
6:53 | -You sarcastic little shit. -[Jun-ho laughs] | 아유, 이 삐딱한 새끼, 진짜 |
6:55 | Look, we're the police. | 야, 우리는 경찰이야 |
6:59 | Firemen fight fire with water, and the police-- | 소방관은 물로 불길을 잡고 경찰은… |
7:02 | "Fight crime with evidence." | 증거로 범인을 잡는다 |
7:05 | I know. That's why I work in traffic now. | 알아요 그래서 제가 교통 하잖아요, 지금 |
7:09 | You see, we always have clear evidence here. | 아니, 여기는 증거가 아주 확실하거든요, 예? |
7:13 | Running red lights, speeding, not wearing a helmet… | 신호위반, 속도위반, 헬멧 미착용 |
7:16 | Our evidence is there in pictures. No one can dispute it. | 그냥 사진으로 딱딱 찍어서 보여 주니까 범인들이 아주 꼼짝을 못 하네요 |
7:22 | Jun-ho, do you really not remember | 야, 준호야 너 정말 기억이 안 나냐? |
7:27 | who shot you? | 널 쏜 놈이 누군지? |
7:32 | No. | 예 |
8:13 | In-ho. | 형 |
8:17 | Come with me. | 나랑 가자 |
8:19 | In-ho, why… | 형, 형이 왜… |
8:31 | [woman] Where are we going? | 아, 어디 가는데? |
8:33 | [man] Look, there's a motel here. | 어, 여기 모텔 있다 |
8:35 | [woman] Here? | 여기? |
8:37 | [man] What? | 뭐야? |
8:41 | Excuse me. | 사장님 |
8:44 | Is anyone there? | 안 계세요? |
8:46 | Are you open or what? | 아, 사장님, 장사 안 해요? |
8:49 | Hello? | - 사장님! - 오빠 |
8:50 | [woman] Babe, do we have to stay here? | - 사장님! - 오빠 여기 꼭 가야 돼? |
8:53 | Looks like a dump. | 너무 구린데 |
8:57 | [man] The lights are off too. Are they closed? | 불도 꺼 놨네 장사 안 하나? |
8:59 | Good. No lights means the rooms are full. Let's go someplace else. | 잘됐네 간판에 불 꺼지면 만실이야 딴 데 가자 |
9:04 | How do you know that? | 네가 그런 걸 어떻게 알아? |
9:07 | Who told you? | 어디서 배웠어? |
9:08 | Do you have to ask? I just know. | 뭘 따져? 그냥 아는 거지 |
9:10 | You just know? What are you, a motel expert? | 그냥? 뭐, 아주 그냥 모텔 전문가시네, 어? |
9:13 | Seriously? You're a dick. | 뭐래? - 아, 병신 - 병… |
9:16 | -"A dick"… -You said you liked how I knew everything. | - 아, 병신 - 병… 언제는 아는 게 많아서 좋다더니 |
9:20 | [man] Just tell me how you knew. Did your ex-boyfriend tell you? | 야, 어떻게 알았냐고 전 남친한테 배웠냐? |
9:23 | [woman] Get lost! | 아, 꺼져! |
9:25 | -[man] Why can't you answer me? -[woman sighs] | 야, 말 좀 해 봐 |
10:00 | Who's there? | 누구야! |
10:33 | [Front Man] Player 456. | 456번 |
10:36 | Looking for these? | 이걸 찾고 있나? |
11:01 | It's me. | 나야 |
11:13 | I got you some food and medicine. How are you feeling? | 여기 약하고 죽 좀 사 왔어 몸은 좀 어때? |
11:18 | I'm fine. | 괜찮습니다 |
11:19 | Come on, you don't look any better. | 아직 안색이 안 좋은데 |
11:22 | I told you not to overdo it, didn't I? | 아, 그러게 너무 무리하지 말라니까 |
11:24 | You'll burn yourself out before you find that guy. | 그놈 찾기 전에 성 사장이 먼저 쓰러지겠어 |
11:28 | How did it go? | 어떻게 됐습니까? |
11:30 | We checked all the subway stations on Lines 1 to 4 today. | 오늘은 1, 2, 3, 4호선 라인을 쭉 돌아봤는데 |
11:35 | But again, nothing. | 또 허탕이야 |
11:39 | Time of search? | 수색 시간은요? |
11:41 | From 10:00 a.m. to 10:00 p.m. | 아침 10시부터 밤 10시까지 |
11:43 | We took one-hour lunch and dinner breaks. We take turns eating. | 점심 1시간, 저녁 1시간 빼고 밥도 교대로 먹고 있어 |
11:49 | What if he knows you're onto him and he's gone somewhere else? | 아, 근데 이거 그놈이 눈치채고 다른 데로 옮긴 거 아닐까? |
11:54 | We've been searching for two years but found no trace of him. | 벌써 2년이나 뒤졌는데 그림자도 안 보이잖아 |
11:58 | Tomorrow, get more men, extend the search. From the first train to the last. | 내일부터 사람 늘려서 아침 첫차 시간부터 막차 시간까지 수색하세요 |
12:05 | Check all the lines at the same time. | 지하철 전 라인 동시에 해요 |
12:07 | All the lines at the same time? | 전 라인을 동시에 다? |
12:10 | Pulling off something that extensive | 아, 근데 그렇게까지 하려면… |
12:14 | would mean shelling out a ton of money on staff. | 인건비가 좀 만만치가 않은데 |
12:29 | I was approached by him three years ago, around this time of the year. | 제가 그 명함을 받은 게 3년 전 이 무렵이었습니다 |
12:35 | If the game is still going on, | 그 게임을 지금도 하고 있다면 |
12:39 | he's recruiting players right now. | 참가자를 모으고 있을 겁니다 |
12:44 | It may take another year if we don't find him now. | 지금 기회를 놓치면 다시 1년을 기다려야 할 수도 있어요 |
12:51 | Yeah… Okay, I got it. | 어, 어, 어 아, 알았어, 내가 |
12:54 | I… I'll make sure to find him this time. | 아, 알았어, 내가 내가 이번에는 꼭 찾을게 |
12:59 | I promise. | 꼭! |
13:06 | -Woo-seok. -[Woo-seok] Yeah. | - 우석아 - 네 |
13:09 | From tomorrow, we're going to need more people. | 내일부터 애들 더 불러 |
13:11 | What? But how many more? | 예? 아니, 얼마나요? |
13:15 | Just call everyone you know. | 연락되는 애들 다 끌어모아 |
13:17 | -But-- -Also, we start at 6:00 a.m. | - 아니… - 그리고 아침 6시부터 시작이니까 |
13:21 | So don't stay out drinking. Go home and get some sleep. | 술들 마시지 말고 일찍들 들어가 자 |
13:24 | At 6:00 a.m.? Who'd play ddakji at-- | 6시요? 아니, 뭔 딱지치기를 새벽부터 한다고… |
13:27 | Come on. Boss, I've thought about it, but it just doesn't make any sense-- | 에이, 근데 형님 이게 아무리 생각을 해 봐도 상식적으로 말이 안 되는 게… |
13:31 | No. I'm sure something is going on. | 아니야 분명히 뭔가 있기는 있어 |
13:34 | As you know, most of the people who owe me money | 너도 알잖아 요 몇 년 사이에 내 돈 꿔 간 놈들 |
13:38 | have disappeared over the last few years. | 거의 다 흔적도 없이 사라진 거 |
13:40 | -I never got any money back… -Okay. | 원금, 이자 - 한 푼도 못 건지고, 씨발 - 아니, 그러니까 형님한테 |
13:42 | So you think everyone who owes you money was taken to some island | - 한 푼도 못 건지고, 씨발 - 아니, 그러니까 형님한테 돈 꾼 연놈들이 어디 섬에 죄다 끌려가 갖고 |
13:45 | and got killed playing kiddie games. That sounds-- | 애들이나 하는 게임 하다가 죽었다고 한다는 게 그게 말이… |
13:48 | Goddamnit, I barely believe a word, | 아이, 씨발! 누구는 저 새끼 말 다 믿어서 이래? |
13:50 | but I'm doing this for the money! | 돈을 주잖아, 돈을! |
13:55 | If Seong Gi-hun hadn't come to me himself | 그래도 성기훈 그놈이 제 발로 찾아와서 |
13:58 | to pay off his debt and hired me for this job, | 돈도 갚고 일거리까지 준 덕분에 |
14:01 | I couldn't have paid you all or kept the business running. | 그동안 너희들 월급도 주고 사무실 유지도 한 거야, 알아? |
14:04 | I know that, but-- | - 아이, 알죠 - 알면 닥치고 |
14:05 | Then shut up and search with your eyes wide open. | - 아이, 알죠 - 알면 닥치고 내일 새벽부터 눈깔 잘 비비고 뒤져 |
14:08 | Okay. | 예 |
14:09 | If we find that bastard with the ddakji, | 그 딱지 치는 새끼만 찾기만 하면 |
14:11 | we will get a one-billion won reward. | 성공 보수로 10억을 더 준단다 |
14:14 | [thugs] One billion? | 10억이요? |
14:16 | That's right. Do you want to believe his story now? | 그래, 10억 왜? 어? 이제 막, 막 믿고 싶냐? |
14:19 | -But-- -Tell you what. | - 아니… - 내가! |
14:21 | Whoever finds the guy, I'll give you half the money. Okay? | 찾는 놈한테 무조건 반 준다, 오케이? |
14:25 | -So 500 million? -That's right! | - 5억, 5억? - 5억, 그래! |
14:27 | [thug] Well, what are we waiting for? | 아이, 잠깐만 아, 그럼 자러 가야지 |
14:29 | [thugs shout excitedly] Five hundred million won! | 5억! |
15:08 | [Jun-ho] Captain. | 선장님 |
15:09 | [Captain] Hello. | 어, 왔어? |
15:11 | How have you been? | 잘 지내셨어요? |
15:13 | [Captain] Same old, same old. | 나야 뭐, 늘 그렇지, 뭐 |
15:16 | When the weather is good, I catch fish. When it's bad, I catch a buzz. | 날씨 좋으면은 고기를 잡고 날씨 나쁘면은 술병을 잡고 |
15:21 | You still look great for someone who drinks every day, Captain Park. | 아니, 우리 박 선장님은 맨날 술 드셔도 어떻게 얼굴이 좋아 보이시는데요 |
15:26 | Save it and put this on. | 쓸데없는 소리 하지 말고 이거나 입어 |
15:28 | We've got a mystery island to find. | 오늘도 그놈의 신비의 섬 찾으러 가야지 |
15:37 | Where can I take you today, Captain Hwang? | 어디로 모실까요, 황 선장님? |
15:39 | We've checked pretty much everywhere over the past year and a half, | 1년 반 동안 가 볼 만한 데는 다 가 본 거 같은데 |
15:42 | but you want to keep going, and I don't know where else to take you. | 계속 가시자고 하니까 이제 나도 잘 모르겠습니다 |
15:46 | Where are you, mystery island? | 어디에 있느냐, 이 신비의 섬아 |
15:49 | There were some places | 그동안 저희가 가 본 곳들 중에 |
15:51 | we couldn't check out properly because of the conditions or tide changes. | 기상 상황이나 물때가 안 맞아서 제대로 살펴보지 못했던 곳들 |
15:56 | I've narrowed them down. | 제가 다시 추려 봤어요 |
15:59 | Let's try here today. | 오늘은 이쪽으로 한번 가 보시죠 |
16:01 | Sure thing, Captain Hwang. | 네, 황 선장님 |
16:04 | Man, why did I have to save a drowning man | 아휴, 내가 왜 이 물에 빠진 놈을 건져 가지고 |
16:07 | and put myself through all this trouble? I pity myself. | 보따리까지 찾으러 다녀야 되나 아이고, 내 팔자야 |
16:21 | SUNSHINE CAPITAL [Woo-seok] Listen up. | 자, 주목하세요 |
16:23 | The person we're looking for | 지금부터 우리가 찾아야 될 사람은 바로 |
16:26 | is this guy. | 이 사람입니다 |
16:28 | He's tall, probably over 6 feet. | 키는 큰 키 아마 뭐, 180도 넘을 겁니다 |
16:32 | He's a good-looking fella in a nice suit, with a briefcase in hand. | 이 곱상한 얼굴에 양복을 잘 차려입고 서류 가방을 들고 다니는데 |
16:36 | And in that briefcase, | 이 서류 가방 안에는 |
16:39 | he's got stacks of money and ddakji. | 돈다발하고 딱지가 들어 있습니다 |
16:43 | He plays ddakji with strangers at subway stations, and afterwards… | 지하철역에서 지나다니는 사람들 붙잡고 이 딱지를 딱 치는데 치고 나면은 |
16:49 | he gives them a card like this. | 이런 명함을 준다고 합니다 |
16:51 | -[thug 1] I can't see. -[thug 2] What does it say? | 멀어서 안 보여요 동그라미, 세모, 네모 아니야? |
16:53 | The moment you spot someone like that, call the number we gave you. | 그런 사람을 발견하는 즉시 우리가 알려 드린 번호로 바로 연락 주시면 됩니다 |
17:00 | Take a picture. | 사진 찍으세요 |
17:03 | -[thug 3] Hold on, I can't see. -[thug 4] Move your head. | - 형님, 잘 안 보여요 - 잠깐만요 어, 머리, 머리 잠깐만, 잠깐만 좀 있어 봐 |
17:06 | -[thug 5] Please move! -[thug 6] Just a little bit! | 형님, 잘 안 보여요 형님, 잠깐만요, 잠깐만… |
17:09 | [Mr. Kim] All right. Are you done? | 자, 자! 자, 사진들 다 찍으셨죠? |
17:12 | Here are your designated areas. | 오늘 수색할 구역은 |
17:14 | Group 1, Lines 1 and 2. | 1호 차는 1, 2호선 |
17:16 | Group 2, Lines 3 and 4. Group 3, Lines 5 and 6. | 2호 차는 3, 4호선 3호 차는 5, 6호선 |
17:18 | Group 4, Lines 7 and 8. And Group 5, | 4호 차는 7, 8호선 그리고 5호 차는 경의중앙선과 공항철도를 맡습니다 |
17:20 | the Gyeongui-Jungang Line and the Airport Railroad. | 그리고 5호 차는 경의중앙선과 공항철도를 맡습니다 |
17:23 | From the first train to the last, | 첫차부터 막차까지 |
17:25 | search the stations one by one. | 역 하나, 하나 하나를 돌아가며 |
17:30 | Every single one of them. | 싹 뒤져야 합니다 |
17:32 | Do not skip a single station. | 절대 슬쩍 건너뛰어서는 안 됩니다 |
17:35 | [thugs] Yes, sir! | 예! |
17:37 | [Mr. Kim] Now, after searching each station, | 그리고 각자 수색을 마친 역은 |
17:39 | take a picture to prove it and send it to the group chat. | 인증 샷을 찍어서 단톡방에 올립니다 그래야! |
17:44 | Otherwise, you won't get paid. Are we clear? | 일당이 나갑니다, 아시겠죠? |
17:46 | [thugs] Yes, sir! | - 예! - 마지막으로 |
17:47 | One last thing. The team that finds the guy | 그놈을 찾는 팀에게는 |
17:51 | gets a bonus of 500 million won. | 5억! 5억의 보너스가 지급됩니다! |
17:56 | [thug 7] Damn, 500 million? Really? | 와, 씨발, 5억 준다고? 어? 5억 준다고? |
18:13 | After you, sir. | 가시죠 |
18:17 | Let's go make 500 million won! | 5억 벌러 가자! |
18:25 | [Mr. Kim] We're heading to the subway. | 우리 이제 지하철로 출발했어 |
18:27 | I'll be on standby at the usual spot. Keep me posted. | 저도 이제 대기 장소로 이동하겠습니다 계속 연락 주세요 |
18:30 | [Mr. Kim] Okay. | 오케이 |
19:12 | Have you seen a guy like this? He's tall and… | 혹시 이렇게 하고 다니는 사람 못 봤어요? 키 좀 크고 |
19:15 | -A man in a suit, with a briefcase. -[employee] I'm not sure. | 양복 쫙 빼입고 - 서류 가방 들고… - 글쎄요 |
19:18 | [Woo-seok] If he flips mine like this, it means I lose, right? | 딱 쳤어 그래서 이게 딱 넘어갔단 말이야 그럼 제가 진 거잖아요 그럼 이긴 사람이 나를 딱! |
19:22 | So I get slapped. | 그럼 제가 진 거잖아요 그럼 이긴 사람이 나를 딱! |
19:24 | Like this. Have you seen it? | 이런 거 봤어요? |
19:26 | A man in a suit slapping people in the face. | 따귀 때리고 그러는 정장 입은 사람 본 적 없어요? |
19:37 | -[thug 1] Excuse me. -[passenger 1] What? | - 잠시만요 - 뭐예요? |
19:39 | Sorry. | 미안합니다 |
19:41 | Excuse me. Let me take a quick look. | 아이, 실례합니다 선생님, 잠깐만요 |
19:44 | Hey, it's all right. | 아니야, 아니야, 괜찮아요 |
19:46 | Just a quick check. | 아, 잠시만요 |
19:50 | [thug 2] Excuse me. | 실례합니다 |
19:51 | [passenger 2] Who are you? | 누구세요? |
19:53 | [thug 2] I'll be quick. | 검문 좀 할게요 |
19:55 | [Captain] How did it go? | 어떻게 됐어? |
20:04 | Right here. | 올려 봐 |
20:05 | [in English] Smile. | 스마일 |
20:07 | -One. -Look serious. | 하나… 진지하게 |
20:19 | -We need a photo. -[Woo-seok] Yeah. | - 잠깐, 사진 찍고 - 네 |
20:35 | Captain Hwang, we're heading back now. | 황 선장님, 이제 귀항하겠습니다 |
20:38 | Yeah. | 네 |
21:05 | [Captain] We've got to eat something first. | 아, 일단 좀 먹고 하자고, 어? |
21:25 | Hold on tight! | 꽉 붙잡아! |
21:43 | Time for another selfie. Let's take one now. | 셀카나 찍읍시다 인증 샷 찍어야지, 또 |
21:47 | Oh, man. | 아이고 |
21:58 | [Captain] I told you this was a terrible idea in this weather. | 이 날씨에 이 배로는 무리라고 했잖아 |
22:01 | There are whirlpools in that area. | 거기는 물이 회오리치는 곳이라 |
22:03 | No one ever really goes there, not even the big boats. | 어지간히 큰 배들도 잘 안 들어가는 곳이라고 |
22:07 | We're lucky we didn't capsize. | 배 안 뒤집힌 게 다행이지 |
22:10 | We almost joined the mermaids looking for that island. | 신비의 섬 찾으려다가 용궁 갈 뻔했잖아 |
22:14 | [Jun-ho] I'm sorry. | 죄송합니다 |
22:15 | Why did I have to pull you out of the water that day | 내가 어쩌다가 그때 거기서 황 형사를 건져 내 가지고 |
22:18 | and end up risking my life doing this shit for nothing? | 돈도 안 되는 이 짓을 목숨 걸고 하고 있을까? |
22:22 | I'm forever grateful. | 항상 감사하게 생각하고 있어요 |
22:23 | Do you know how many islands there are | 내가 황 형사를 건져 낸 그 근방 10킬로 안에는 말이야 |
22:25 | within a 6-mile radius of where I found you? | 내가 황 형사를 건져 낸 그 근방 10킬로 안에는 말이야 섬이 몇 개인 줄 알아? |
22:28 | There are hundreds. | 수백 개가 넘어, 수백 개 |
22:29 | And the currents are strong out there. | 그리고 거기는 조류가 세 가지고 |
22:31 | There's no telling how far you drifted with that buoy. | 황 형사가 부표를 붙잡고 얼마나 떠내려왔는지 그것도 알 수 없고 |
22:35 | You can't even remember which island you fell from, | 좋다, 그 게임 하는 섬은 둘째로 치고 |
22:38 | let alone the island where they play the games. | 황 형사가 총 맞고 떨어진 섬도 기억을 못 하는데 |
22:41 | So how in the world would we find it? | 거기를 어떻게 찾아? |
22:46 | You're right. It's time to stop. | 그래서 이제 그만하려고요 |
22:48 | We've done enough. | 할 만큼 했잖아요 |
22:55 | You say that now, but I know you'll be back next week. | 이래 놓고 또 일주일 뒤에 다시 오겠지? |
23:00 | Thank you for saving my life | 제 목숨 구해 주신 것도 그렇고 |
23:02 | and helping me look for the island. | 지금까지 그 섬 찾는 거 도와주신 것도 |
23:04 | I promise I'll find a way to repay you. | 제가 어떻게 해서든 그 은혜는 꼭 갚을게요 |
23:09 | You don't have to do that. | 은혜는 무슨 |
23:14 | I'm sad to hear that you won't be coming back. | 갑자기 또 안 온다니까 섭섭해지려 그러네 |
23:18 | I'll come visit from time to time. | 가끔 선장님 뵈러 올게요 |
23:21 | All right. Come and catch squid with me, okay? | 그래 같이 오징어나 잡자, 어? |
23:25 | It's so hard to find good crew members these days. | 요즘에는 선원들 구하는 것도 하늘의 별 따기야 |
23:28 | I'll pay you more than what you make as an officer. | 내가 경찰 월급보다 더 많이 쳐줄 테니까 |
23:31 | Oh, how much? | 뭐, 얼마나 주실 건데요? |
23:34 | [Captain] Well, let's talk about that over a drink when we get back. | 그건 뭐, 들어가 가지고 술이나 한잔하면서 이야기하지, 뭐 |
23:38 | There's the port. | 어, 저기 항구 보이네 |
23:41 | [automated PA] The doors are opening. | 스크린 도어가 열립니다 |
23:52 | The doors are closing. | 출입문 닫습니다 |
23:53 | There. | 출입문 닫습니다 |
24:02 | You've got to be kidding me with this. | 아, 형님, 이건 진짜 너무한 거 아닙니까? |
24:04 | Even construction workers get proper food these days. | 요즘은 노가다를 뛰어도 식사는 제대로 챙겨 준다는데 |
24:07 | This is just… Damn. | 이거는 뭐, 진짜… |
24:09 | You little… | 아, 이 새끼가 |
24:11 | You're making easy money down here in the middle of summer. | 야, 한여름에, 어? 이 시원한 데서 편하게 돈 버는 줄 모르고 |
24:15 | Count your blessings. | 아주 배부른 소리 하고 자빠졌어 |
24:17 | You idiot. Go work at a construction site then. | 야, 이 새끼야 그럼 넌 나가서 노가다를 뛰어 |
24:26 | Seriously though. | 근데 |
24:27 | How much of Seong Gi-hun's story do you actually believe? | 진짜 형님은 성기훈이 그놈 어디까지 믿으시는 거예요? |
24:31 | We've been searching every subway station in the city all summer, | 1호선부터 공항철도까지 우리 애들 다 풀어 갖고 여름 내내 뒤졌는데 |
24:34 | but no one's ever seen the guy. | 이거 없잖아요 |
24:37 | Here's the thing. | 내가 |
24:39 | -I've been thinking. -Yeah? | - 곰곰이 생각을 해 봤는데 - 예 |
24:42 | Seong Gi-hun may be crazy, | 성기훈 이 새끼가 아무리 미쳤어도 |
24:45 | but he wouldn't waste billions on looking for someone who doesn't exist. | 있지도 않는 놈 찾겠다고 수억을 뿌려 가면서 이렇게까지 하겠나 싶다 |
24:50 | He's on to something for sure. | 이거 분명 뭔가 있기는 있어 |
24:53 | Come on, boss. We've been searching these stations for the past two years. | 형님 우리가 지금까지 지하철을 2년을 뒤졌다고요 |
24:58 | Not days, years. Two whole years. | 하루 이틀도 아니고 2년이라고요, 2년 |
25:02 | My wife says I should find that bastard, get myself into the game, | 우리 와이프가 저한테 그 새끼 꼭 잡아내서 게임에 참가를 하래요 |
25:06 | and bring home 45.6 billion won. | 456억 벌어 오라고 |
25:08 | If someone were playing ddakji down here, we would've found him-- | 아이, 진짜 딱지를 치는 놈이 있었으면 우리가 진즉에 찾아냈… |
25:27 | [man in English] Yes! | 예스! |
25:56 | Hello? | 예 |
25:57 | [Mr. Kim] We've found the guy. It's him. | 성 사장! 찾았어, 그놈이야 |
26:01 | Are you sure? | 확실합니까? |
26:02 | The ddakji, slapping, and money. Just like you said. | 딱지 치고, 뺨 때리고, 돈 주고 성 사장 말 그대로야 |
26:06 | He's handing over the card now. | 어, 지금 명함 주고 있어 |
26:11 | Where are you? | 지금 어디입니까? |
26:12 | Jonggak Station, but he's leaving. | 종각역인데, 어, 이동한다 |
26:14 | [Gi-hun] I'm on my way. | 지금 출발하겠습니다 |
26:16 | Follow him carefully, and keep me updated on his location. | 조심해서 따라붙고 계속 위치 알려 주세요 |
26:19 | Stay on him until I get there. | 제가 갈 때까지 절대로 놓치시면 안 됩니다 |
26:22 | [Mr. Kim] I got it. I'll be in touch. | 알았어, 계속 연락할게 |
26:55 | [operator] The phone is off. You will be directed to voicemail… | 전원이 꺼져 있어 음성사서함으로 연결되며 통화료가… |
27:17 | Ms. Kim Jun-hee. | 김준희 씨 |
27:21 | Is there a Ms. Kim Jun-hee here? | 김준희 씨 안 계세요? |
27:28 | Ms. Park Mi-yeong. | 박미영 씨 |
27:29 | -Yes. -Yes. | - 네 - 네 |
27:30 | We're ready for you. | 들어가실게요 |
27:39 | All of them? | 전부 다요? |
27:43 | I'm sorry? A hundred scratchers? | 예? 100장이요? |
27:48 | Good dreams last night? [chuckles] | 좋은 꿈 꾸셨나 보네 |
28:20 | Hey. He's gone into Tapgol Park. | 어, 지금 탑골공원으로 들어갔어 |
28:22 | [Gi-hun] I'm heading there now. | 지금 가는 중입니다 |
28:23 | Do not approach him. Wait for me. | 먼저 접근하지 말고 기다리세요 |
28:26 | Okay. Hurry up. | 오케이, 빨리 와 |
28:52 | [Recruiter] Excuse me, sir. | 선생님 |
29:00 | Hello. | 안녕하세요 |
29:02 | You seem to be struggling, living a life with no future. | 내일이 없는 삶에 힘겨워하시는 선생님을 위해서 |
29:06 | I have a little gift for you today. | 제가 자그마한 오늘의 선물을 하나 준비했습니다 |
29:10 | A gift? | 선물? |
29:13 | What is it? | 뭔데? |
29:27 | You can only have one. | 선물은 하나 |
29:29 | Bread, or lottery. You have to choose one. | 빵과 복권 둘 중 하나만 선택하실 수 있습니다 |
30:06 | You lost. | 꽝이시네요 |
30:10 | The coin, please. | 동전 좀… |
30:31 | -[Mr. Kim] Woo-seok. -[Woo-seok] Yes. | - 우석아 - 예, 예 |
30:33 | [Mr. Kim] What do you think he's doing? | 저 새끼 지금 뭐 하는 거냐? |
30:36 | [chuckling] I don't know. | 글쎄요 |
30:38 | Maybe he's a good guy. I'm confused. | 좋은 놈 같기도 하고 좀 헷갈리는데 |
31:07 | Damn it. | 아이 씨 |
31:25 | Damn it. | 아이 씨 |
31:26 | Damn it. | 에이 씨 |
31:38 | [homeless person 1] Damn it! Fucking hell. | 아이 씨! 에이, 씨발 |
31:54 | How come he's not giving us one? | 야, 왜 우리는 안 주냐? |
31:57 | Beats me. Man, I had a lucky dream last night. | 아, 그러게요 아 씨, 나 어제 똥 꿈 꿨는데 |
32:18 | [homeless person 2] What is he doing? | 뭐야, 뭐 하는 거야, 지금? 어, 어, 아이고! |
32:21 | Why would you throw away perfectly good food like that? | 아이고, 이 아까운 걸 왜, 왜 버려요? |
32:29 | I gave you a chance, and you made your choice. | 저는 선생님께 기회를 드렸고 선생님은 선택을 했습니다 |
32:34 | I'm not the one who threw these away. | 이 빵을 버린 건 제가 아니라 |
32:39 | It's you, ladies and gentlemen. | 선생님들입니다 |
32:49 | Huh? | 아, 저… |
33:37 | [police over PA] Plate number 2071, pull over. | 2071, 차 세우세요 |
33:40 | Plate number 2071, pull over now. | 2071, 갓길로 차 세우세요 |
34:00 | You take this one. | 네가 한번 해 봐 |
34:01 | Me? | 제가요? |
34:03 | They'll either beg you to let it slide | 분명히 봐달라고 사정하거나 |
34:05 | or complain about us hiding to give people tickets. | 왜 숨어서 시민들 돈 뜯냐고 뭐라고 할 텐데 |
34:08 | Don't be unkind, but don't listen to them go on about it. | 너무 딱딱하게 하지도 말고 그렇다고 다 들어주지도 말고 |
34:12 | Just be polite and professional. Got it? | 그냥 친절하면서도 정확하게 해 알겠어? |
34:15 | Yes, sir. | 네, 알겠습니다 |
34:28 | Sir, you were going over the speed limit. Can I see your license? | 선생님, 속도위반하셨습니다 운전면허증 제시해 주세요 |
34:48 | Taxi! | 택시, 택시, 택시! |
34:51 | Come on! | 빨리빨리, 빨리빨리, 빨리빨리! |
34:55 | Please follow that orange cab over there. | 저, 저 앞에 주황색 택시 따라가 주세요! |
34:58 | -[taxi driver] What? -Shit. | - 네? - 아이, 진짜, 씨 |
34:59 | I'll pay double if you catch up with it. | 자, 자, 여기, 잡으면 따블! |
35:02 | All right! | 네! |
35:11 | [Mr. Kim] Where are you? Are you coming? | 성 사장, 지금 어디야? 오고 있어? |
35:13 | I'll be there soon. | 곧 가겠습니다 |
35:15 | This guy is a total nutcase. | 이 새끼 아주 제대로 또라이 새끼야 |
35:17 | He's in a cab now. I'll keep you updated, but hurry! | 지금 택시로 이동 중인데 위치 계속 알려 줄 테니까 빨리 와 |
35:21 | I got it. | 알겠습니다 |
35:26 | The fine for speeding is 60,000 won. Make sure-- | 속도위반 범칙금 6만 원입니다 제 날… |
35:37 | That was quick. Did you do everything right? | 뭐 이렇게 금방 끝났어? 제대로 한 거 맞아? |
35:40 | Well, he just took the ticket and drove off without saying anything. | 예 아무 말도 안 하고 그냥 티켓 받고 가 버리네요 |
35:45 | That's suspicious. Did you run his ID? | 뭐 걸리는 거 있는 사람 아니야? 신원 조회는? |
35:48 | Nothing came up. | 아무것도 안 뜨던데요 |
35:50 | I don't know what he does, | 아, 근데 뭐 하는 사람인지 |
35:52 | but he had a lot of cell phones and tablets in his car. | 차 안에 휴대폰이랑 태블릿이 엄청 여러 개 붙어 있더라고요 |
36:08 | -[Woo-seok] Turn right here. -[taxi driver] All right. | 기사님, 우회전, 우회전, 우회전! 우회전? |
36:13 | [Woo-seok] He's getting out! | 어, 형님, 저 새끼 내려요 |
36:15 | [Mr. Kim] I'll send the address. Call when you arrive. | 어, 지금 내렸어 여기 위치 보낼 테니까 도착하면 연락해 |
36:17 | [Woo-seok] Drop us off here. | 어, 요 앞에 세워 주세요 |
36:19 | [taxi driver] Okay. | 네 |
36:21 | [Woo-seok] Here. Thank you. | - 여기, 여기 - 네, 감사합니다 |
36:25 | Where's Seong? | 성 사장 어디래요? |
36:26 | He'll be here in ten minutes. | 10분 안에 온대 |
36:32 | Hey, we might lose him if we wait. Let's just get him by ourselves. | 야, 성 사장 기다리다가 놓치겠다 - 예? - 그냥 우리끼리 덮치자 |
36:37 | -By ourselves? -That's right. Are you scared? | 우리끼리요? 그래, 왜, 쫄리냐? |
36:40 | It's two against one. | 2대 1이잖아 |
36:41 | Don't be a coward now that you're married. | 자식이 이거 결혼했다고 몸 사리냐? |
36:43 | It's just that something seems off with that guy. | 아니, 아니, 그, 그런 거 아닌데 저 새끼 느낌이 좀 싸하잖아요 |
36:46 | Besides, Seong told us to wait until he gets here. | 그리고 성 사장도 자기 올 때까지 기다리라 그랬고 |
36:48 | But what if we lose him? What if Seong doesn't give us the money? | - 야, 그러다 놓치면? - 어? 성 사장이 보너스 안 주면 어떡할래? |
36:52 | Woo-seok, it's a billion won! | 우석아, 10억이야, 10억 |
36:56 | You'll give me half, right? | 저 5억 주는 거 맞죠? |
36:58 | Don't you trust me? I officiated your wedding, for God's sake. | 야, 너 나 못 믿어? 내가 너 결혼식 주례까지 섰는데 |
37:06 | Come on. | 가자 |
37:13 | -[Mr. Kim] Hey, you! Stop! -[Woo-seok] Stop! | 야, 인마, 거기 서! |
37:16 | Hey, you! | 야, 이 새끼야! |
37:21 | [Woo-seok] Boss! | 형님, 형님! |
37:28 | Come on! Come at me, damn it! | 들어와, 들어와! 이, 씨발! |
37:32 | [Mr. Kim] Woo-seok… | 우석아 |
37:51 | [Jun-ho] Mr. Seong. | 성기훈 씨 |
37:53 | Please help me. | 도와주십시오 |
37:56 | I need to find my brother. | 저희 형 찾아야 합니다 |
38:03 | I'm sorry. | 죄송한데요 |
38:06 | I'm not in a position to help anyone at the moment. | 제가 지금 누구를 도울 수 있는 처지가 아닙니다 |
39:01 | [operator] The person you have called is not available. | 연결이 되지 않아 삐 소리 후 |
39:03 | You will be directed to voicemail and charged after the beep. | 소리샘으로 연결되오며 통화료가 부과됩니다 |
39:43 | It looks like the car you're asking about | 어, 말씀하신 2071 차량은 |
39:47 | is currently being rented by a company. | 이거 법인에서 렌트한 걸로 나오는데요 |
39:49 | A company? What's the name? | 법인이요? 어디입니까? |
39:54 | It says, "Sunshine Capital." | '햇빛 캐피탈'이라고 되어 있네요 |
39:58 | The address, please. | 거기 주소 좀 부탁합니다 |
40:48 | You're going to play a game now. | 이제부터 게임을 하겠습니다 |
40:50 | Rock, Paper, Scissors, Minus One. I trust you know the rules. | 여러분들이 하실 게임은 가위바위보 하나 빼기입니다 아시죠? |
40:56 | You form a shape with each hand, then take one away. | 두 손으로 가위바위보를 하고 하나만 빼서 |
40:59 | The game is decided by the remaining hands. | 남은 걸로 승부를 겨루는 게임 |
41:03 | Of course, there's a penalty for the loser. | 지는 분은 물론 벌칙이 있습니다 |
41:06 | I'm sure you've seen this in movies. It's called Russian Roulette. | 아마 영화에서 보신 적이 있으실 겁니다 러시안룰렛이라고 |
41:11 | I'll place one bullet into a revolver and close it. | 이 권총에 총알 하나를 넣고 닫습니다 |
41:17 | I'll point the gun at the loser's head and pull the trigger. | 그리고 지는 분 머리에다가 방아쇠를 당길 겁니다 |
41:23 | Your odds of death are 1 in 6. | 죽을 확률이 6분의 1 |
41:27 | Your odds of survival are 5 in 6. | 살 확률은 6분의 5 |
41:37 | Not that bad, right? | 생각보다 나쁘지 않죠? |
41:41 | All right. Now, let's play. On my count. | 자, 그럼 제가 신호를 드리겠습니다 거기에 맞춰서 내 주세요 |
41:52 | Rock, paper, scissors. | 가위… 바위보 |
42:00 | [Recruiter] You didn't play. | 아무것도 안 내셨네요? |
42:03 | You broke the rules for the first round. | 처음부터 규칙을 위반하셨네요 |
42:06 | Disqualified. | 실격입니다 |
42:25 | Now, let's play again. | 자, 그럼 다시 시작하겠습니다 |
42:29 | Rock, paper, scissors. | 가위바위보 |
42:30 | Minus one. | 하나 빼기 |
42:48 | Don't be so nervous. | 너무 긴장하실 거 없습니다 |
42:50 | Like I said, your odds of survival are 5 in 6. | 말씀드렸듯이 살 확률이 6분의 5나 되니까요 |
42:56 | Let's play again. | 그럼 다시 하겠습니다 |
43:01 | Rock, paper, scissors. | 가위바위보 |
43:02 | Minus one. | 하나 빼기 |
43:10 | It's getting a little boring, isn't it? | 조금 지루한 감이 없지 않아 있네요 |
43:14 | Let's reverse the odds now, shall we? | 그럼 이제 확률을 뒤집어 볼까요? |
43:17 | Your odds of survival are now 1 in 6. | 살 확률은 6분의 1 |
43:19 | [muffled] Please don't… | 하지 마, 하지 마 |
43:21 | Your odds of death are 5 in 6. | 죽을 확률은 6분의 5 |
43:28 | All right, let's play again. | 자, 다시 시작하겠습니다 |
43:32 | Let's speed it up, okay? | 속도를 높여 볼까요? |
43:34 | Rock, paper, scissors. Minus one. | 가위바위보, 하나 빼기 |
43:37 | Rock, paper, scissors. Minus one. | 가위바위보, 하나 빼기 |
43:39 | Rock, paper, scissors. Minus one. | 가위바위보, 하나 빼기! |
43:41 | Rock, paper, scissors. Minus one. | 가위바위보, 하나 빼기! |
43:42 | Rock, paper, scissors! | 가위바위보! |
44:19 | Minus one. | 하나 빼기 |
44:31 | [Recruiter] Too bad. You didn't take one away. | 아이고 하나를 못 빼셨네요 |
44:48 | Disqualified. | 실격입니다 |
45:19 | Congratulations on your win. | 승리를 축하드립니다 |
45:22 | Now, can we have a talk? | 그럼 이제 저랑 얘기 좀 하시겠습니까? |
47:08 | [thug] That's right. The boss hasn't come back yet. | 그래 형님이 아직도 안 돌아왔다니까 |
47:10 | Seong says he and Woo-seok | 성 사장이 그러는데 우석이 형이랑 둘이 |
47:13 | were following that guy with the ddakji when he lost contact with them. | 그 딱지 치는 놈 쫓아가다 같이 없어졌대 |
47:16 | How the hell would I know? | 나도 몰라, 새끼야! |
47:17 | Anyway, gather everyone and go to Daebang Station. | 하여튼 지금 바로 대방역 앞으로 애들 집합시켜 |
47:20 | I'll pick up some weapons from the office. | 난 사무실에서 무기 좀 챙겨서 갈 테니까 |
47:50 | Yeah. | 어 |
47:52 | I said Daebang Station, you idiot. Not Sindaebang. | 대방역이라고 새끼야 신대방이 아니라 대방! |
47:55 | Don't make me keep repeating myself, blockhead. | 아, 이 새끼는 몇 번 말했는데 말귀를 못 알아들어! |
47:58 | That's what I said! Call everyone now! | 그래, 빨리 애들 부르라고, 이 씨 |
48:02 | Goddamn idiot. | 아, 이 새끼, 진짜 |
48:53 | [Gi-hun] I found bloodstains there. | 거기서 핏자국을 찾았어요 |
48:55 | I'm sure they didn't get far from that alley. | 분명히 그 골목에서 멀지 않은 곳에 있을 겁니다 |
48:58 | Check all the CCTV and dashcam footage you can collect from the area | 주변 CCTV랑 차량 블랙박스 가능한 거 다 뒤져 보고 |
49:02 | and keep asking around. I'll join you soon. | 주변 탐문도 계속하세요 곧 합류하겠습니다 |
49:36 | [Recruiter] It's been a long time, Mr. Seong Gi-hun. | 오랜만입니다, 성기훈 씨 |
49:49 | You should've gotten on that plane that day. | 그날 비행기를 타셨으면 좋았을 텐데요 |
49:55 | I changed my mind when I saw you. | 그날 거기서 널 보고 생각이 달라졌지 |
50:02 | It looks like you've been trying hard to find me. | 그동안 저를 많이 찾으신 거 같네요 |
50:07 | I wanted to thank you. | 감사 인사를 하려고 |
50:12 | Thank me? | 감사 인사요? |
50:18 | For inviting me to the game. | 날 게임에 넣어 줘서 |
50:22 | I won | 우승을 하고 |
50:25 | and made it out with a fortune. | 큰돈까지 벌어서 나왔으니까 |
50:30 | The decent thing to do would be to thank you for it. | 인사를 하는 게 사람의 도리겠지 |
50:34 | I'm just a messenger who delivers invitations. | 전 그저 초대장을 전달하는 배달부일 뿐입니다 |
50:37 | Who had you deliver those invitations? | 너한테 초대장을 배달시킨 놈이 누구지? |
50:42 | Let me meet him. I have something to say. | 그놈을 만나게 해 줘 할 말이 있어 |
50:46 | Give me the message, and I'll pass it along. | 제게 말씀해 주시면 전달해 드리겠습니다 |
50:49 | It's not something I can discuss with an underling like you. | 너 같은 하수인 나부랭이랑 할 얘기가 아니야 |
50:54 | You prey on people who are hanging by a thread | 궁지에 몰린 사람들 상대로 |
50:56 | and con them at subway stations. | 지하철에서 야바위 짓이나 하는 놈이 |
51:00 | Someone like you wouldn't be able to understand what I'm trying to say. | 내가 하려는 말을 제대로 알아들을 수나 있겠어? |
51:06 | Mr. Seong. | 성기훈 씨 |
51:11 | How do you think I got to where I am now? | 내가 여기까지 어떻게 왔을 거 같아요? |
51:16 | I don't care how you became their dog. | 난 네가 어떻게 그놈들의 개가 됐는지 관심 없어 |
51:22 | Bring me your master. | 네 주인을 데려와 |
51:32 | I used to work in the games when I was younger. | 어릴 때부터 게임장에서 |
51:35 | I removed and burned the bodies of countless people like you. | 성기훈 씨 같은 사람들 시체를 수도 없이 치우고 태웠죠 |
51:41 | "These things aren't human." | '이것들은 사람이 아니다' |
51:44 | "They're just trash, utterly useless in this world." | '이 세상에서 아무짝에 쓸모없는 쓰레기다' |
51:49 | I kept telling myself that and worked hard for a few years. | 그렇게 중얼거리면서 몇 년간 열심히 일했더니 |
51:54 | Then they gave me a gun. | 저에게 총을 주더라고요 |
51:59 | It felt pretty good. | 기분이 나쁘지 않았어요 |
52:02 | Like my existence was acknowledged for the first time in my life. | 생전 처음 내 존재를 인정받은 거 같아서 |
52:09 | I don't know which year it was, but one day, | 그런데 어느 해였더라? |
52:14 | I was about to shoot a man who had lost a game. | 게임에서 탈락한 놈을 쏘려고 하는데 |
52:17 | Huh? | 어? |
52:20 | The guy seemed familiar. | 이게 얼굴이 낯이 익은 거예요 |
52:25 | Guess who it was. | 누군지 알아요? |
52:28 | My dad. | 우리 아빠 |
52:34 | My dad was suddenly standing right in front of me. | 우리 아빠가 갑자기 내 앞에 서 있는 거예요 |
52:39 | He was in tears, begging me desperately to spare his life. | 우리 아빠가 막 살려 달라고 눈물을 흘리면서 날 간절하게 쳐다보는데 |
52:46 | I shot him right in the middle of his forehead, and realized, | 딱 한 방을 쐈어요, 이마 한가운데 그리고 깨달았죠 |
52:50 | "Ah." | '아…' |
52:54 | "I'm cut out for this job." | '이 일이 내 적성에 잘 맞는구나' |
53:00 | Whether you shoot people in there | 네가 그 안에서 총질을 하든 |
53:04 | or con them outside, it doesn't change anything. | 밖에서 야바위 짓을 하든 달라지는 건 없어 |
53:10 | You have always been… | 넌 그때도 지금도 |
53:15 | nothing more than their dog. | 그놈들의 개일 뿐이야 |
53:19 | Mr. Seong. | 성기훈 씨 |
53:22 | Do you think you're special because you won the game? | 그 게임에서 우승하셨다고 무슨 특별한 사람이라도 된 거 같으세요? |
53:29 | Someone like you | 너 따위는 |
53:32 | could never know… | 절대로 알 수도 |
53:36 | or understand | 이해할 수도 없어 |
53:39 | how I made it out of there alive. | 내가 어떻게 거기서 살아 나왔는지 |
53:46 | And how it feels… | 그 게임을 하는 게 |
53:51 | to play the games. | 어떤 기분인지 |
54:05 | Let's play a game. | 저랑 게임 한번 하시죠 |
54:21 | I'm sure you've seen this in the movies. It's called Russian Roulette. | 영화에서 보신 적이 있을 겁니다 러시안룰렛이라고 |
54:25 | Usually, you place one bullet in the gun, spin the cylinder, | 보통은 이렇게 한 발을 넣고 탄창을 돌린 후 |
54:30 | and pull the trigger. | 쏩니다 |
54:33 | And before the next round, you spin the cylinder again. | 그리고 다음에 쏠 때는 탄창을 다시 돌리죠 |
54:39 | It resets the odds back to 1 in 6. | 6분의 1로 확률을 리셋하는 겁니다 |
54:42 | But I'd like to make this game a little more serious. | 하지만 전 좀 더 진지하게 해 보고 싶어요 |
54:46 | Because you're special, Mr. Seong. | 성기훈 씨는 특별한 분이니까 |
54:49 | Cut to the chase. | 본론을 말해 |
54:51 | We'll take turns pulling the trigger without spinning the cylinder again. | 다시 탄창을 돌리지 말고 한 발씩 번갈아서 쏘는 거예요 |
54:56 | The bullet will be fired within six attempts, and the game will be over. | 그럼 결국 여섯 번 안에 총알이 발사될 거고 승부가 나겠죠 |
55:02 | What do you say? | 어때요? |
56:00 | I've always wondered | 정말 궁금했어요 |
56:02 | how you made it out of there alive. | 성기훈 씨가 어떻게 거기서 살아 나왔는지 |
56:07 | For one thing, you were even terrible at ddakji. | 딱지치기도 제대로 못 하는 인간이었는데 |
56:55 | [Recruiter] What's the matter? | 왜요? |
56:57 | Is your mind starting to race? | 생각이 많아지셨나요? |
57:02 | Now your odds of death are 1 in 2. | 이제 성기훈 씨가 죽을 확률은 2분의 1 |
57:06 | That's pretty high indeed. | 꽤 높은 확률이기는 합니다 |
57:08 | I'm sure you're afraid. Lots going through your mind. | 겁이 나고 생각이 많아지는 것도 당연하죠 |
57:11 | Let me guess what you're thinking right now. | 아마 지금 이런 생각이 들 거예요 |
57:17 | "The gun is in my hand." | '총은 내 손에 있어' |
57:20 | "Screw the rules. Pull the trigger once or twice, | '게임의 룰이고 뭐고' '방아쇠를 한 번 아니면 두 번만 당기면' |
57:24 | and I can blow this guy's face off." | '저놈의 면상을 날릴 수 있어' |
57:27 | Isn't that right? | 어때요? 맞죠? |
57:30 | If you want to meet the person you mentioned earlier, | 성기훈 씨가 보고 싶어 하시는 그분을 만날 수 있는 방법이 |
57:33 | the key is in my pocket. | 제 주머니에 있습니다 |
57:35 | You can simply shoot me with that gun and take it. | 지금 그 총으로 절 쏘시고 그걸 가져가시면 돼요 |
57:38 | But I'll have you admit one thing. | 다만 이거 하나만 인정하시면 됩니다 |
57:46 | That you're a piece of trash, just like everyone else. | 너도 다른 놈들이랑 똑같은 쓰레기야 |
57:53 | A piece of trash who got lucky and made it out of the dumpster. | 운이 좋아서 겨우 폐기 처리를 면한 쓰레기 |
58:41 | [Gi-hun] What's the matter? | 왜? |
58:43 | Is your mind starting to race? | 생각이 많아졌나? |
58:46 | That's right. | 그래 |
58:49 | Screw the rules. | 규칙이고 뭐고 |
58:52 | Now, with a single pull of the trigger, | 이제 이 방아쇠를 한 번만 당기면 |
58:57 | you could kill me. | 날 죽일 수 있어 |
59:00 | But… | 다만 |
59:03 | I'll have you admit one thing. | 이거 하나만 인정해 |
59:07 | You put a mask over your face | 넌 그저 가면을 뒤집어쓰고 |
59:12 | and do whatever your master says. | 주인님이 시키는 대로 |
59:15 | You run, bark, | 뛰고 짖고 |
59:20 | and wag your tail for them. | 꼬리나 흔드는 |
59:25 | You're nothing more than their dog. | 개새끼라는 걸 |
반응형