본문 바로가기
문화

넷플릭스 영어공부 슈츠 영어공부 한영자막 슈츠1화

by 헬씩 2023. 11. 26.
반응형

슈츠 1화 파일럿 파트 1 & 2

Time Subtitle Translation
58s HE WANTS TO KNOW WHAT'S HAPPENING TO HIS DEAL. 제럴드 테이트가 와서 어떻게 된 건지 묻네요
1:00 - GO GET HARVEY. 하비를 불러와
1:01 - TRUST ME, I CAN HANDLE GERALD TATE. 믿어주세요, 제럴드 테이트는 저도 상대할 수 있어요
1:10 - I'M SORRY, YOU SAY THE BET'S TO ME? 뭐라고요? 제가 맘에 드신다고요?
1:13 - HARVEY, WHEN ARE YOU GONNA LEAVE PEARSON AND WORK FOR A MAN? 하비, 언제 피어슨을 떠나 우리 회사로 올 거지?
1:16 - I'LL LEAVE JESSICA ANYTIME YOU WANT. YOU JUST HAVE TO FORMALLY ASK. 언제든지 가능하죠 공식적으로 제안만 하세요
1:19 THEN, AFTER THAT, WHY DON'T YOU FORMALLY ASK SANTA CLAUS TO BRING YOU A PONY, 산타클로스가 나타나서 조랑말을 안겨드릴 겁니다
1:23 'CAUSE I'M NOT LEAVING JESSICA. I CHECK. 전 제시카를 떠나지 않습니다 -체크 -더 올려
1:26 - RAISE. FIVE THOUSAND. -체크 -더 올려 5천
1:30 - I'M ALL-IN. 모두 걸겠습니다
1:41 YOU CAN PAY ME LATER. I GOT TO GO. 계산은 나중에 하세요 급한 일이 있어서요
1:44 GENTLEMEN. 실례하겠습니다
1:48 - I'M PAYING YOU MILLIONS, AND YOU'RE TELLING ME I'M GONNA GET SCREWED? 수십억을 받으면서 일을 이렇게 하는 거요?
1:52 - JESSICA, HAVE I COME AT A BAD TIME? 수십억을 받으면서 일을 이렇게 하는 거요? 제시카 들어가도 되겠습니까?
1:55 - GERALD, THIS IS HARVEY SPECTER. 제럴드, 이쪽은 하비 스펙터예요
1:58 HE'S OUR BEST CLOSER. 최고의 마무리 투수죠
2:00 - WELL, IF YOU'RE THE BEST CLOSER, WHERE THE HELL YOU BEEN FOR THE LAST THREE HOURS? 최고의 마무리 투수님은 3시간 동안이나 어디 계셨소?
2:04 - WELL, GERALD, I SPECIALIZE IN TROUBLED SITUATIONS, 제럴드, 이런 일이 바로 제 전공입니다
2:06 AND WHEN I LEFT HERE AT 7:00 P.M., THIS DEAL WASN'T IN JEOPARDY, 퇴근할 때만 해도 위태로운 상황이 아니었어요
2:09 SO I'M JUST TRYING TO FIGURE OUT WHAT HAPPENED IN THE INTERIM. 이후에 무슨 일이 있었는지 알아야겠습니다
2:11 - WE KEEP OFFERING MORE MONEY. THEY KEEP REJECTING IT. 더 많은 돈을 제시하는데 계속 거절하고 있소
2:13 IT'S LAST-MINUTE BAD FAITH BULLSHIT. 마지막 순간에 뒤통수를 치고 있는 거지
2:15 - SAYS HERE THAT COOPER WON'T BE STAYING ON AS HONORARY VICE PRESIDENT. 쿠퍼가 명예 부회장직에서 물러나겠다고 돼 있네요
2:19 - THAT'S RIGHT. I DON'T WANT HIM AROUND. 맞소, 그놈이 얼쩡거리는 건 싫어요
2:21 - HE WOULDN'T BE AROUND. IT'S AN HONORARY POSITION. 얼쩡거릴 것도 없죠 그냥 명예직이잖아요
2:24 - I DON'T GIVE A SHIT. 그런 건 상관없소
2:26 - WELL, I THINK YOU DO, 상관있어요 바뀐 건 그것뿐이에요
2:27 BECAUSE THAT'S WHAT'S CHANGED SINCE I LEFT, 상관있어요 바뀐 건 그것뿐이에요 오히려 당신이 뒤통수를 치겠다는 거잖아요
2:29 WHICH MEANS IT'S YOU WHO'S BEEN DEALING IN BAD FAITH. 오히려 당신이 뒤통수를 치겠다는 거잖아요
2:31 - WELL, NOW THAT YOU'VE GOT A GRASP ON WHAT'S HAPPENED IN THE GODDAMN INTERIM, 좋소, 무슨 일인지 다 파악했으니
2:35 WHAT ARE YOU GONNA DO ABOUT IT? 이제 어떻게 할 거요?
2:36 BECAUSE HE'S NOT GETTING THAT TITLE. 난 어떤 명예직 자리도 주지 않을 거요
2:39 - WELL, LET ME MAKE SURE I UNDERSTAND THIS, OKAY? 상황을 정리해 보죠
2:41 WE NEGOTIATED A DEAL THAT GAVE YOU EVERYTHING YOU WANTED, 원하는 걸 얻게 해드리려고 협상했고
2:44 MR. COOPER SIGNED IT, AND NOW YOU WON'T CLOSE 쿠퍼의 서명까지 받았는데 그의 마지막 자존심까지 뺏어야겠다는 건가요?
2:47 UNTIL WE TAKE AWAY THE LAST SHRED OF HIS DIGNITY? 그의 마지막 자존심까지 뺏어야겠다는 건가요?
2:49 - BINGO. - WELL, THAT'S NOT GONNA HAPPEN. -그렇소 -그럴 일은 없을 겁니다
2:51 - AND WHY THE HELL NOT? - BECAUSE I LIKE MR. COOPER, -왜죠? -전 쿠퍼 씨가 좋거든요
2:53 AND MY FIRM DOESN'T OPERATE IN BAD FAITH. 저희는 뒤통수를 치지도 않고요
2:56 - OH. I SEE HOW IT IS. 알겠소, 이런 식이란 말이군
2:58 INSTEAD OF WORKING COOPER, YOU'RE WORKING ME. 자넨 쿠퍼와 일하는 게 아니라 나와 일하는 거요
3:03 WELL, WHY DON'T YOU TAKE YOUR PANSY ATTITUDE BACK IN THERE AND MAKE HIM SIGN MY DEAL? 계집애처럼 굴지 말고 서명이나 받아 오시지?
3:07 OR I'LL PAY SOMEONE ELSE YOUR MONEY TO DO IT FOR ME. 아니면 다른 놈에게 돈을 주고 시킬 테니까
3:10 - FIRST OF ALL, GERALD, 이런 짓을 해놓고도
3:12 IF YOU THINK ANYONE'S GONNA TOUCH THIS DEAL 이런 짓을 해놓고도 다른 변호사를 찾을 수 있다고 생각하면 큰 착각입니다
3:13 AFTER YOUR BAD FAITH, YOU'RE MISTAKEN. 다른 변호사를 찾을 수 있다고 생각하면 큰 착각입니다
3:17 SECOND, THE WAY OUR AGREEMENT WORKS IS, 둘째로, 저희와 한 계약에 따르면
3:20 THE MINUTE COOPER SIGNED THE DEAL WHICH GAVE YOU EVERYTHING YOU WANTED, 쿠퍼 씨가 회사를 넘겨주도록 계약서에 서명하는 즉시
3:23 OUR FEE WAS DUE AND PAYABLE, WHICH IS WHY AT 7:30 수수료가 저희에게 입금되게 되어 있습니다 보시다시피 오늘 7시 30분에
3:26 I RECEIVED CONFIRMATION OF A WIRE TRANSFER 보시다시피 오늘 7시 30분에 예탁된 수수료 전부가 제 계좌로 이체됐습니다
3:29 FROM ESCROW INDICATING PAYMENT IN FULL. 예탁된 수수료 전부가 제 계좌로 이체됐습니다
3:38 SO I'D SAY THE BALL'S IN YOUR COURT, BUT THE TRUTH IS YOUR BALLS ARE IN MY FIST. 좋을 대로 하셔도 되지만 선택의 여지는 없네요
3:43 NOW I APOLOGIZE IF THAT IMAGE IS TOO PANSY FOR YOU, 너무 계집애같이 보였다면 죄송합니다
3:46 BUT I'M COMFORTABLE ENOUGH WITH MY MANHOOD TO PUT IT OUT THERE. 하지만 제 남자다움에 만족하고 있습니다
3:49 NOW GET YOUR ASS IN THERE AND CLOSE THE GODDAMN DEAL. 들어가서 망할 거래를 끝내도록 하시죠
3:54 - YOU GONNA LET HIM TALK TO ME LIKE THIS? 이따위로 말하게 둘 거요?
3:56 - HARVEY SPEAKS FOR THE FIRM. 하비 입장이 회사의 입장입니다
4:11 WE GOT PAID BEFORE GERALD SIGNED THE DEAL? 제럴드가 사인도 하기 전에 수수료를 받는다고?
4:14 - WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? THIS IS A MEMO ABOUT SOME FIRE DRILL ON TUESDAY. 무슨 얘기예요? 화요일, 소방훈련 협조문인데
4:18 - HUH. - YOU'RE THE BLUE TEAM CAPTAIN. YOU GET TO WEAR A FIRE HAT. 제시카는 블루 팀 대표라 소방관 모자를 써야 한답니다
4:54 - TIME'S UP. 시간 다 됐습니다
4:56 PENCILS DOWN. 연필 내려놓으세요
4:59 EXCUSE ME. DO I KNOW YOU FROM SOMEWHERE? 잠깐, 어디선가 본 적이 있는 것 같은데?
5:02 - NO, I DON'T THINK SO. I HAVE A PRETTY GOOD MEMORY FOR FACES. 아닐걸요 얼굴은 기억 잘하거든요
5:06 - SO DO I. 나도 그렇다네
5:10 - SORRY. - I GOT IT. -죄송합니다 -내가 줍지
5:25 HEY. 이봐
5:27 HEY, STOP! YOU IN THE CAP! 거기 모자 쓴 녀석, 멈춰
6:01 - WHAT DID YOU GET ME? 몇 점이야?
6:03 - WHAT I SAID I WAS GONNA GET YOU. 될 거라고 했잖아 158점이야
6:04 A 158. - I TOLD YOU I WANTED A 175. 될 거라고 했잖아 158점이야 175점을 부탁했잖아
6:07 - AND I TOLD YOU ONLY ONE OUT OF 100 PEOPLE CAN SCORE THAT. 그런 점수는 1백 명 중 한 명뿐이라고 말했지
6:10 YOU'RE A B-MINUS STUDENT. YOU GOT 1,000 ON YOUR SATs. 네 성적은 B 마이너스고 SAT는 1천 점인데
6:13 IF I GET YOU A 175, THEY'LL KNOW YOU CHEATED. 네 성적은 B 마이너스고 SAT는 1천 점인데 175점이면 들통 날 점수라고
6:15 - SO ONLY A GENIUS LOSER CAN GET A 175? 너같이 잘난 놈만 175점을 받을 수 있다?
6:17 - ( sighs ) ACTUALLY, NO. I WOULD GET A 180. 너같이 잘난 놈만 175점을 받을 수 있다? 아니, 난 180까지 받아
6:21 NOW CAN I HAVE MY MONEY, PLEASE? 이제 내 돈 좀 줄래?
6:31 - THEN WHY DON'T YOU GO CALL THE POLICE? -반밖에 안 되잖아 -경찰에 신고하시든가
6:55 - ( groans ) I GOT TO GET MY SHIT TOGETHER. 이 짓도 때려치워야지
6:59 - THAT'S THE BEST CHEESEBURGER I'VE HAD IN MY LIFE. 최고의 치즈버거였어
7:02 - IT'S FROM MONDAY, TREVOR. 월요일에 산 거야, 트레버
7:05 LOOK, MAN, I'M SERIOUS. I ALMOST GOT CAUGHT TODAY. 난 심각하다고 오늘은 거의 잡힐 뻔했어 약도 끊고 마음 잡아야 해
7:08 I'VE GOT TO STOP GETTING STONED. I'VE GOT TO GET MY ACT TOGETHER. 오늘은 거의 잡힐 뻔했어 약도 끊고 마음 잡아야 해
7:11 - DUDE, LOOK AT ME. YOU CAN BURN BUD AND STILL BE A SUCCESS. 나를 봐 마약을 해도 성공하잖아
7:15 - YOU SELL POT FOR A LIVING. 넌 약 팔아서 먹고살잖아
7:17 - STILL SAPS THE MOTIVATION. ALL I'M SAYING IS, YOU WANT IN, 말이 안 통하네 내 말은, 네가 원하기만 하면
7:21 YOU ARE IN. 언제든 할 수 있어
7:23 - YOU KNOW, THAT IS WORD FOR WORD YOUR OFFER BEFORE I GOT CAUGHT CHEATING ON YOUR MATH TEST IN THE THIRD GRADE. 3학년 수학시험 대신 봐줄 때 네가 했던 말이야
7:29 - GODDAMN MEMORY. - STOP. -그놈의 기억력 -하지 마
7:32 - LOOK, NO ONE'S GONNA SUSPECT YOU'RE A DEALER. 아무도 널 마약상으로 안 볼 거야
7:34 I MEAN, LOOK AT ME. THIS IS A $2,000 SUIT, MIKE. 날 봐, 이 정장은 2천 달러짜리야
7:37 I GOT, LIKE, 12 OF 'EM. 이런 게 열두 벌은 더 있어
7:38 I TAKE ON REAL SOFTWARE PROJECTS. 일종의 소프트웨어 개발 같은 거야
7:40 I HAVE CLIENTS WHO BRING ME BRIEFCASES FILLED WITH CASH, 고객들이 서류가방 가득 현금을 담아오면
7:44 AND I HAND THEM IDENTICAL BRIEFCASES WITH VACUUM-SEALED BUD. I'M TELLING YOU, MAN, HIDE IN PLAIN SIGHT. 난 똑같은 가방에 포장한 대마초를 담아주지
7:51 - OKAY, SO WHAT DO YOU NEED ME FOR? 나한테 뭘 원하는데?
7:52 - WELL, I HAVE A CLIENT COMING IN FROM OUT OF TOWN, 멀리서 오는 손님이 있어
7:55 AND I CAN'T MEET HIM, 내가 만나기는 힘들고
7:57 AND I NEED SOMEONE I CAN TRUST TO MAKE THE DROP. 믿고 맡길 운반책이 필요해
8:01 IT'S TOTALLY SAFE. 안전한 거야
8:03 COME ON, HELP A BROTHER OUT. 그러니까 좀 도와줘
8:06 - TREVOR, A PERSON IS MORE LIKELY TO DIE 그러니까 좀 도와줘 텍사스에선 마약 운반하다 죽을 가능성이
8:08 WHILE DEALING DRUGS THAN THEY WOULD BE ON DEATH ROW... 텍사스에선 마약 운반하다 죽을 가능성이 사형수보다 높은 거 알지?
8:11 IN TEXAS. 사형수보다 높은 거 알지?
8:12 - WAIT. WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 잠깐, 무슨 소리야?
8:13 - IT'S FROM FREAKONOMICS. DO YOU READ ANYTHING THAT I GIVE YOU? 괴짜 경제학에 나오잖아 내가 준 거 하나라도 읽어?
8:16 IT DOESN'T MATTER, 상관없어 어차피 난 안 할 거야
8:18 BECAUSE YOU HAVE TO FIND SOMEBODY ELSE. I'M NOT INTERESTED. 상관없어 어차피 난 안 할 거야 난 관심 없어
8:20 - NOT INTERESTED IN WHAT? - WHAT ARE YOU DOING HERE? 뭐에 관심 없는데?
8:23 YOU SAID YOU WERE GONNA STAY AT YOUR PLACE TONIGHT. 어쩐 일이야? 오늘은 너희 집에서 잔다며
8:25 - HI, SWEETIE. WHAT A PLEASANT SURPRISE. 안녕, 자기야 깜짝 놀랐잖아
8:28 I'M SO GLAD YOU STOPPED BY. - YEAH. 들러줘서 너무 고마워
8:30 WE'RE IN THE MIDDLE OF SOMETHING. 우리가 뭘 하던 중이야
8:31 - WHAT ARE YOU IN THE MIDDLE OF? 뭘 하던 중인데?
8:34 - TREVOR'S TRYING TO SET ME UP. 트레버가 날 엮어주려고 했어
8:36 - THAT'S TERRIFIC. UH, WHO'S THE-- THE LUCKY GIRL? 끝내준다 어떤 여잔데?
8:39 - I'M TRYING TO GET HIM TO WORK FOR ME. 같이 일하자고 한 거야
8:41 - THAT'S A GREAT IDEA. IT WILL TAKE SOME STRESS OFF TREVOR, 좋은 생각이네 트레버는 스트레스도 덜고
8:45 AND YOU'LL PICK UP WRITING CODE LIKE YOU DO EVERYTHING ELSE. 다른 거 잘하는 것만큼 프로그래밍 실력도 늘겠네
8:47 - ALL RIGHT. I GOT TO GO. 알겠어, 이제 가봐야겠다
8:49 I GOT GO GET UP EARLY TO SEE MY GRANDMOTHER AND PAY THEM ANOTHER MONTH. 할머니 보러 가서 병원비도 내야 해
8:55 - GOOD NIGHT. - BYE. -잘 가 -안녕
8:59 - HOW DID YOU KNOW GERALD WOULDN'T LOOK AT THAT MEMO? 제럴드가 안 읽을 줄 어떻게 알았어?
9:02 - BECAUSE A CHARGING BULL ALWAYS LOOKS AT THE RED CAPE, NOT AT THE MAN WITH THE SWORD. 성난 소는 빨간 망토만 보지 투우사는 안 보이거든요
9:06 - BY THE WAY, I'VE SET UP A MEETING 성난 소는 빨간 망토만 보지 투우사는 안 보이거든요 존 도커리와 다음 주에 약속 잡아놨어
9:08 FOR YOU AND JOHN DOCKERY NEXT WEEK. 존 도커리와 다음 주에 약속 잡아놨어
9:10 - DOCKERY? HE'S SKADDEN'S BIGGEST CLIENT. 존 도커리와 다음 주에 약속 잡아놨어 도커리? 스케든의 최대 고객이잖아요
9:11 - NOT ANYMORE. HE'S LOOKING AROUND. 이젠 아냐 눈을 돌리고 있어
9:14 HE WANTS US TO ASSESS WHERE HE'S VULNERABLE TO A TAKEOVER. 이젠 아냐 눈을 돌리고 있어 테니스로 친해져 봐
9:18 HE PLAYS TENNIS. I WANT YOU TO CLOSE HIM. 테니스로 친해져 봐
9:19 - CONSIDER IT DONE. 그러죠
9:21 - THEN YOU ARE OFFICIALLY DISMISSED FOR THE EVENING. - CHEERS. 그럼, 이제 오늘 일은 모두 끝났어
9:25 - WELL, YOU TWO SEEM TO BE CELEBRATING SOMETHING. -건배 -축하할 일이 있으신가 봐요
9:28 - MM-HMM. WE ARE. 그래요
9:30 IN FACT, YOU ARE LOOKING AT THE BEST CLOSER THIS CITY HAS EVER SEEN. 최고의 마무리 투수예요
9:33 - CLOSER, HUH? 마무리 투수요?
9:34 BASEBALL? - ATTORNEY. -야구 선수세요? -변호사입니다
9:36 I CLOSE SITUATIONS. 협상을 마무리 짓죠
9:37 - HMM. SO YOU ONLY CARE ABOUT MONEY? 돈만 아는 사람이란 말이네요?
9:39 - THE TRUTH IS, I DO IT FOR THE CHILDREN. 아이들을 위해서 하는 일이에요
9:43 I'M LISA. - HARVEY. -전 리사예요 -하비입니다
9:47 LISA, I DON'T NORMALLY DO THIS, 리사, 제가 원래 안 이러는데
9:49 BUT SINCE WE ARE CELEBRATING, 보다시피 축하할 일도 생겼고
9:51 WHAT TIME DO YOU GET OFF TONIGHT? 몇 시에 퇴근하는지 알 수 있을까요?
9:53 - GLAD YOU ASKED. 물어봐 줘서 고마워요
9:54 I GET OFF AT TEN PAST "I'M NEVER GOING OUT WITH YOU." 10시 넘어서 퇴근하지만 당신과는 안 놀아요
10:02 - I GUESS YOU'RE NOT THE BEST CLOSER THIS CITY'S EVER SEEN. 최고의 마무리 투수 되기는 아직 이른 것 같아
10:47 - MORNING. 잘 잤어요?
10:50 - LISA, THIS WAS LOVELY, BUT I'M AFRAID IT'S TIME TO GO. 리사, 즐거웠지만 이젠 출근 시간이에요
10:53 - AW, CAN'T WE HANG OUT? I CAN MAKE YOU BREAKFAST. 아침 만들어 줄게요
10:57 - I HATE TO MISS A WORKOUT, AND I REALLY NEED TO BE IN THE OFFICE BY 7:30. 운동도 해야 하고 7시 30분까지 출근해야 해요
11:03 'CAUSE I WAS KIND OF THINKING 안됐네요 내 배 위에 음식을 올려놓고 먹게 해줄까
11:05 MAYBE YOU COULD EAT IT OFF MY STOMACH. 내 배 위에 음식을 올려놓고 먹게 해줄까 생각하고 있었는데
11:10 - I GUESS IF I SKIP THE GYM, I CAN STILL GET IN BY 9:00. 운동을 빠지면 9시까지는 출근하겠네요
11:27 - I HEAR SOMEONE'S NOT TAKING THEIR PILLS. 약을 안 드신다면서요?
11:31 - BECAUSE THEY'RE TRYING TO POISON ME. 독을 주려고 하니까
11:33 - GRAMMY, THAT'S CRAZY. 할머니 말도 안 되는 소리예요
11:35 DR. SHRAGER GAVE ME HER WORD SHE WOULDN'T POISON YOU UNTIL JANUARY. 슈레거 선생님이 1월까지는 독약을 안 주신데요
11:39 IF SHE DOES IT BEFORE THEN, SHE CAN'T COUNT IT TOWARDS NEXT YEAR'S QUOTA. 그래야 내년에 독살할 사람 수를 맞출 수 있대요
11:45 OH, WHAT DID I TEACH YOU? 가르쳐 드린 거 있죠?
11:51 - MICHAEL, I'M NOT GONNA BE AROUND FOREVER. 마이클, 내가 언제까지 네 곁에 있진 못할 거다
11:54 AND I WANT YOU TO STOP WITH THAT STUFF. 이런 건 그만했으면 해
12:00 - WHAT STUFF? 어떤 거요?
12:02 - I MAY BE OLD, BUT I'M NOT AN IDIOT. 내가 늙긴 했지만 바보는 아니야
12:06 I KNOW LIFE HAS BEEN HARD FOR YOU, 그동안 힘들었던 거 안다
12:08 BUT YOU'RE NOT A KID ANYMORE, 하지만 너도 다 컸어
12:10 AND I WANT YOU TO PROMISE YOU'RE GONNA START LIVING UP TO YOUR POTENTIAL. 앞으론 너답게 살겠다고 약속해다오
12:19 - I PROMISE. 약속해요
12:24 - I'M NOT SAYING THAT I HAVEN'T BEEN CHARMED BY HARVEY, 하비가 능력 있단 건 알지만
12:26 BUT IT'S JUST SO PATRONIZING 하비가 능력 있단 건 알지만 그놈에겐 중요한 일을 맡기면서
12:28 WHEN YOU SAY THAT HE CAN HANDLE THOSE THINGS 그놈에겐 중요한 일을 맡기면서 저한텐 잡일만 하라고 하는 건 불공평하지 않습니까?
12:30 AND, "LOUIS, YOU CAN ONLY HANDLE THIS." 저한텐 잡일만 하라고 하는 건 불공평하지 않습니까?
12:31 JESSICA, I COULD HAVE HANDLED GERALD TATE. 제럴드도 제가 맡을 수 있었다고요
12:33 - AND I TOLD YOU I DISAGREE. 그건 안 된다고 말했어
12:35 - WHY? - BECAUSE WHEN YOU PUT -왜요? -왜냐면... 불같은 남자 둘이 붙으면 될 일도 안 되니까
12:36 TWO BULLIES IN THE SAME ROOM TOGETHER, THINGS GENERALLY DON'T GO SO WELL. 불같은 남자 둘이 붙으면 될 일도 안 되니까
12:40 - IT'S 9:30. NICE OF YOU TO SHOW UP TWO HOURS AFTER WE OPEN FOR BUSINESS. 9시 39분에야 나타났네 난 두 시간 전부터 일했는데
12:43 AND I SEE THAT YOU'RE ALSO TRYING TO LOOK LIKE A PIMP. 옷은 꼭 포주처럼 입고
12:45 - MY BAD, LOUIS. I WAS OUT LATE LAST NIGHT. 미안해, 루이스 어제 늦게까지 놀았거든
12:48 WHEN I WOKE UP, THIS IS THE SUIT 미안해, 루이스 어제 늦게까지 놀았거든 아침에 깨보니 네 아내가 이 옷을 골라주더라
12:49 YOUR WIFE PICKED OUT FOR ME. 아침에 깨보니 네 아내가 이 옷을 골라주더라
12:50 - AND THAT WOULD BE FUNNY IF I'D ACTUALLY BEEN MARRIED. - MOVING ALONG. -내가 유부남이면 웃겼겠지 -본론으로 넘어가서
12:54 - YOU'RE NOT MARRIED? - RECRUITING. HARVEY. -결혼 안 했어? -신입 채용 말이야, 하비
12:56 YOUR INTERVIEWS ARE SET UP FOR TOMORROW. -결혼 안 했어? -신입 채용 말이야, 하비 인터뷰는 내일로 잡았어
12:58 - WHAT? WHY DON'T WE JUST HIRE THE HARVARD SUMMER ASSOCIATE DOUCHE? 왜요? 하버드랑 제휴한 하계 인턴 갖다 쓰면 안 돼요?
13:01 - I THINK IF YOU LISTEN TO THE PHRASING OF THAT QUESTION, YOU'LL COME UP WITH AN ANSWER. 네 질문을 잘 생각해보면 답을 알 수 있을 것 같은데
13:05 - WE NEED PEOPLE WHO THINK ON THEIR FEET, 스스로 판단할 줄 아는 사람이 필요합니다
13:07 NOT ANOTHER CLONE WITH A ROD UP HIS ASS. 잘난 줄 아는 헛똑똑이들 말고요
13:08 - HARVEY, THE FACT THAT WE ONLY HIRE FROM HARVARD 하비, 하버드 출신만 뽑는 건 다른 출신들을 쓰는 것보다
13:10 GIVES US A CACHE THAT'S A LITTLE MORE VALUABLE 하비, 하버드 출신만 뽑는 건 다른 출신들을 쓰는 것보다 차별화를 가져다준다고
13:13 THAN HIRING A KID FROM RUTGERS. 차별화를 가져다준다고
13:17 - YOU WENT TO HARVARD LAW. - I'M AN EXCEPTION. -너도 하버드 나왔잖아 -전 예외고요
13:20 - FIND ME ANOTHER ONE. 하나 더 구해와
13:21 - CAN WE PLEASE SKIP THE RECRUITING? 안 뽑으면 안 될까요?
13:23 I WORK BETTER ALONE ANYWAY. 안 뽑으면 안 될까요? 전 혼자 일하는 게 편한데
13:25 - WELL, I WOULD, HARVEY, EXCEPT ALL SENIOR PARTNERS GET AN ASSOCIATE. 알지만, 시니어 파트너들은 다 신입을 데리고 있어야 해
13:29 IT'S JUST A RULE. 규칙이 그래
13:31 /- I'M SORRY, WHAT? 잠깐만, 뭐라고요?
13:34 JESSICA, I DESERVE THAT PROMOTION. 제시카 저도 승진할 자격 있어요
13:35 MY BILLABLES DESTROY HIS. 제시카 저도 승진할 자격 있어요 근무시간도 훨씬 길다고요
13:38 AND I'M HERE NIGHT AND DAY DOING WHATEVER'S NEEDED 밤낮 안 가리고 일했고요
13:40 INSTEAD OF SWANNING IN AND OUT OF HERE WHENEVER I PLEASE. 누구처럼 맘대로 싸돌아다니지도 않았어요
13:43 - I MUST ADMIT, HE DOES MAKE ME SOUND VERY SWAN-LIKE. 내가 엄청 싸돌아다닌 것처럼 얘기하네
13:45 - HARVEY, SHUT UP. 하비 입 다물어
13:49 LOUIS, THIS IS HOW IT IS. 루이스, 어쩔 수가 없어
13:51 ALL RIGHT, NOW YOU TWO MAKE NICE. 이제 서로 화해해
13:55 - LOUIS, I APOLOGIZE. I WAS OUT OF LINE. 루이스, 미안해 내가 지나쳤어
13:58 NOW IF YOU'LL JUST LET ME TEXT YOUR PRETEND WIFE THAT I JUST MADE SENIOR PARTNER, I-- 시니어 파트너가 됐다고 네 아내에게 알리기만 할게
14:03 WHAT? TOO FAR? 시니어 파트너가 됐다고 네 아내에게 알리기만 할게 너무한 건가? 존재하지도 않는 사람이잖아
14:06 COME ON, SHE DOESN'T EVEN EXIST! 너무한 건가? 존재하지도 않는 사람이잖아
14:08 - HOW WAS THAT NICE? - IT'S NOT MEAN. -그게 화해하는 거야? -내 탓이 아니에요
14:09 LOUIS, COME ON! LOUIS! JUST MESSING AROUND WITH YOU. -그게 화해하는 거야? -내 탓이 아니에요 루이스, 장난이야
14:14 - YOUR GRANDMOTHER'S GETTING WORSE. 할머니 상태가 점점 안 좋으세요
14:16 I NEED TO MOVE HER TO FULL CARE, OR I'LL HAVE TO TRANSFER HER TO THE STATE FACILITY. 24시간 관리를 안 받겠다면 복지시설로 옮길 수밖에 없어요
14:19 - I WON'T PUT HER IN A STATE FACILITY. 24시간 관리를 안 받겠다면 복지시설로 옮길 수밖에 없어요 그럴 수는 없어요
14:21 - THEN I'M AFRAID YOU'LL HAVE TO COME UP WITH $25,000. 그럼 2만 5천 달러를 갖고 와야 해요
14:25 - ( sighs ) THEN I WILL. 알았어요
14:40 TREVOR, I'M IN. ONE-TIME DEAL. 트레버, 할게 딱 한 번이야 2만 5천 달러, 줄래 말래?
14:44 I WANT 25. TAKE IT OR LEAVE IT. 딱 한 번이야 2만 5천 달러, 줄래 말래? '위클린 재활 간호 센터'
14:45 - I'LL TAKE IT. THERE'S A BRIEFCASE IN MY ROOM. 줄게 내일 내 방에 있는 서류가방을 칠튼 호텔 2412호에 갖다 줘
14:48 PICK IT UP TOMORROW, TAKE IT TO ROOM 2412 AT THE CHILTON HOTEL ON PARK AVENUE. 내일 내 방에 있는 서류가방을 칠튼 호텔 2412호에 갖다 줘
14:52 NOW, YOU CAN'T GO TO A LUXURY HOTEL LOOKING LIKE A DELIVERY GUY, SO SHAVE, COMB YOUR HAIR, BUY A SUIT. 배달원처럼 안 보이게 면도랑 이발도 하고 정장도 사
14:58 - THAT'S A HELL OF A LOT TO ASK, MAN. - WELL, I'M NOT ASKING YOU. I'M PAYING YOU $25,000. -요구가 많은데? -2만 5천을 주는데 요구라니
15:02 OKAY? 알았어
15:06 - DONNA, CLEAR MY SCHEDULE TOMORROW. YOU AND I ARE HIRING A NEW ASSOCIATE. 도나, 내일 일정 비워놔 신입 뽑아야 해
15:09 - DONE. - TELL ME, 알겠어요
15:11 DOES THIS SUIT MAKE ME LOOK LIKE A PIMP? 이 옷이 포주처럼 보여?
15:15 - YEAH, A LITTLE BIT. 네, 조금요
15:20 - YEAH, HE'S IN. I'LL TAKE IT. 하겠대요
15:23 - GOOD. 좋아
15:25 - I'M GONNA GO TAKE A PISS. 오줌 좀 누고 올게요
15:32 KEY? 열쇠
15:34 - 24 HOURS, WE'LL KNOW IF THIS NEW BUYER'S A COP. 24시간 후면 손님인지 경찰인지 알 수 있겠지
15:36 - WHY DIDN'T YOU TELL TREVOR HE MIGHT BE SENDING HIS GUY INTO A SETUP? 함정일지 모른다고 트레버한테 왜 안 알려줬어?
15:39 - SAME REASON WHY I DON'T TELL GINA I'M BANGING HER SISTER. 내가 여자친구한테 걔 언니랑 했다고 말 하겠어?
15:42 IT'LL ONLY CAUSE TROUBLE. 골치만 아파
15:44 WHAT'S UP? 뭐야?
15:45 - I'M JUST GONNA TAKE OFF. 전 그만 가볼게요
15:49 - I DON'T THINK YOU SHOULD. WHY DON'T YOU STAY WITH US TILL TOMORROW? 안 될 것 같은데 내일까지 여기 있는 게 어때?
15:52 NOW GIVE ME YOUR CELL PHONE. 휴대폰 줘
15:54 GIVE ME YOUR PHONE. - ALL RIGHT. -얼른 내놔 -알았어요
15:57 - DON'T EVEN THINK ABOUT WARNING YOUR BOY. 친구한테 알려줄 생각은 마
16:00 'CAUSE IF THESE GUYS ARE COPS, WHOEVER'S HOLDING THAT WEED 친구한테 알려줄 생각은 마 이 손님이 경찰이라면 감방에서 제대로 썩을 테니까
16:02 IS GOING TO JAIL FOR A LONG TIME. 이 손님이 경찰이라면 감방에서 제대로 썩을 테니까
16:13 ( door opening ) '칠튼 호텔 2412호실'
16:16 - HEY. - HEY. GOD, YOU SCARED THE HELL OUT OF ME. -안녕 -안녕, 깜짝 놀랐네
16:19 - SORRY. 미안
16:21 LOOK AT YOU! 보기 좋은데
16:24 YOU LOOK GREAT. - THANKS. -멋있어 -고마워
16:25 - TELL ME YOU DECIDED TO WORK WITH TREVOR. - YEAH. TRIAL BASIS. YEAH. -트레버랑 일하기로 했구나 -응, 그냥 시험 삼아
16:32 - WHAT ARE YOU DOING HERE? 넌 어쩐 일이야?
16:34 - MY MOM IS COMING BY MY PLACE LATER. 엄마가 집으로 온댔거든
16:36 AND I DON'T WANT TO MESS IT UP, SO I'M HANGING HERE. 한바탕 하기 싫어서 여기 있으려고
16:40 - THAT'S NOT SO BAD. - THAT'S NOT THE RIDICULOUS PART. -나쁘지 않은데? -웃긴 건 그게 아냐
16:43 AFTER I FINISHED SCOURING THE PLACE FOR HER VISIT, I SPRINKLED A TEENY BIT OF CRUMBS AROUND. 엄마 온다고 청소해놓고 빵부스러기를 살짝 흘렸거든
16:52 - HEY. COME HERE. -가봐야겠다 -잠깐만, 이리 와봐
16:59 - YOU WANT TO LOOK PERFECT ON YOUR FIRST DAY. 첫날인데 깔끔하게 보여야지
17:02 - YEAH. 그래
17:08 I'VE GOT TO GO. 가볼게
17:28 - GREAT. THANKS. - OKAY. 그래, 고마워요
17:30 DONNA, WE'RE GONNA NEED TO STREAMLINE THIS. 도나, 방법을 찾아야겠어
17:33 GIVE EACH GUY A HARD TIME. 도나, 방법을 찾아야겠어 애들한테 짓궂은 질문을 해
17:35 BEFORE YOU SEND THEM BACK, GIVE ME A WINK IF THEY SAY SOMETHING CLEVER. COOL? 쓸만한 대답을 하면 들여보내기 전에 윙크해
17:39 - OKAY. WHAT ARE YOU LOOKING FOR? -알겠지? -네 -어떤 애를 찾아요? -나 같은 녀석
17:42 - ANOTHER ME. -어떤 애를 찾아요? -나 같은 녀석
17:44 - GOT IT, ARROGANT, SELF-ABSORBED, BLOW HARD, 알았어요 거만하고, 자기중심적이고 냉혈한에
17:47 THINKS HE'S THE SMARTEST ONE IN THE ROOM. 자기가 제일 잘난 줄 아는 사람이죠?
17:49 - THAT'S WHY I LOVE YOU. YOU GET ME. 이래서 당신을 좋아한다니까 날 너무 잘 알아
17:52 - THE POINT IS, I CAN SEE MYSELF STEPPING DOWN 요점이 뭐냐면 10년 뒤에는 제가 관리직에서 물러나고
17:56 AS MANAGING PARTNER IN TEN YEARS. 10년 뒤에는 제가 관리직에서 물러나고
17:59 I WILL HAVE ACCOMPLISHED EVERYTHING I WANTED 원하는 건 다 성취했을 거고
18:01 AND STILL BE YOUNG ENOUGH TO START A NEW CHAPTER. 다른 인생을 살 준비도 돼있을 거예요
18:05 - SEEMS LIKE IT'S ONLY BEEN TEN MINUTES SINCE I HANDED THE REINS TO YOU. 너한테 자리를 물려준 게 10분밖에 안 된 것 같아
18:08 - NAH, IT'S HASN'T. 그럴리가요
18:10 AND TIME MOVES A LOT FASTER WHEN YOU'RE 160. 160살쯤 되면 시간이 더 빨리 흐르겠죠
18:13 - YEAH, BUT HOW GOOD DO I LOOK. 내 모습은 얼마나 멋질까
18:18 - WHAT'S GOING ON WITH YOU? 무슨 일 있어?
18:23 PHILLIP, HOW DID YOU KNOW I WAS YOUR SUCCESSOR? 제가 후계자라는걸 어떻게 아셨어요?
18:25 - MY GUT. 직감으로
18:27 - I WAS AFRAID YOU WERE GONNA SAY THAT. 그렇게 말씀하실까 겁났는데
18:29 MY GUT TELLS ME IT'S HARVEY; MY HEART SAYS HE'S NOT READY. 직감은 하비라고 말하는데 가슴은 아직이라고 해요
18:33 - WHAT'S THE PROBLEM? - HE'S THE PROBLEM. -문제가 뭔데? -그 녀석이 문제죠
18:36 IF THE LEADER OF A FIRM DOESN'T CARE ABOUT THE PEOPLE WHO WORK FOR HIM, 회사 대표가 직원들에게 마음을 쓰지 않으면
18:39 THERE'S NOT GONNA BE MUCH OF A FIRM LEFT TO LEAD. - SO, WHAT ARE YOU GONNA DO ABOUT IT? -앞으로 나갈 수가 없어요 -그래서 어쩔 건데?
18:44 - WHAT WOULD YOU DO ABOUT IT? 제 입장이라면 어쩌시겠어요?
18:48 - THE MAN'S MISSING COMPASSION. 공감 능력이 부족하다면
18:49 - MM. - I'D SHOVE IT DOWN HIS THROAT. 목을 졸라야지
18:53 SMOKED SALMON? 훈제 연어 어때?
19:16 ( overlapping chatter ) '하버드 법학생 면접 2005호'
19:24 - SO, CHIP, 그래요, 칩
19:26 WHAT MAKES YOU THINK THAT I'M GONNA LET THE WHITEST MAN 살면서 당신처럼 얼굴이 하얀 사람은 처음 봤어요
19:30 THAT I HAVE EVER SEEN INTERVIEW FOR OUR FIRM? 그런 사람을 면접 보게 해줄 이유가 뭘까요?
19:32 - BECAUSE I HAVE AN APPOINTMENT. 지원을 했으니까요
20:02 - YOU CAN DO THIS. 할 수 있어
20:12 - Boy: WHY IS THE POOL CLOSED? '수영장 쉬는 날' 왜 수영장이 닫았어요?
20:13 - Dad: I DON'T KNOW. ( indistinct chatter ) 글쎄, 모르겠네
20:23 - KID, WHAT IS WRONG WITH YOU? YOU LOOK LIKE YOU'RE 11 YEARS OLD. 키드, 뭘 잘못 먹었어요? 11살짜리 애 같아 보여요
20:26 - I WAS LATE TO PUBERTY. 사춘기가 늦게 왔어요
20:28 - OKAY. 그래요
20:34 - HARVEY SPECTER. 하비 스펙터예요
21:01 - UH, EXCUSE ME. 실례합니다
21:02 I WAS THINKING ABOUT GOING FOR A SWIM. ARE THE POOL FACILITIES HERE NICE? 수영을 하러 갈까 생각 중인데 여기 수영장 괜찮나요?
21:05 - OF COURSE, SIR. THIS IS THE CHILTON HOTEL, BEST IN THE CITY. 물론입니다, 고객님 칠튼 호텔이잖아요
21:10 - Boy: WHY IS THE POOL CLOSED? '수영장 쉬는 날' 왜 수영장이 닫았어요?
21:12 - AND, UH, DO YOU HAVE THE TIME? 지금 몇 시죠?
21:17 10:00. - ( clears throat ) THANKS. 10시네요 고맙습니다
21:24 - HE SAW YOUR GUN. - OH, YOU THINK THAT'S HIM? -자네 총을 봤어 -그놈인 것 같아?
21:32 - MATCHES THE DESCRIPTION. '하버드 법학생 면접 2005호' -인상착의가 일치해 -방에 안 들어가는데
21:33 BUT HE DIDN'T GO IN THE ROOM. -인상착의가 일치해 -방에 안 들어가는데
21:35 - IT'S 10:00 EXACTLY. HE'S JUST WALKING BY? 정확히 10시인데 그냥 지나갔어
21:40 GO AFTER HIM. STAY ON THE RADIO. 쫓아가 무전기 켜놓고
22:05 - Donna: RICK SORKIN. 릭 소킨
22:06 RICK SORKIN. 릭 소킨
22:12 - RICK SORKIN? 릭 소킨?
22:14 EXCUSE ME, MR. SORKIN, 이것 보세요, 소킨 씨
22:15 YOU ARE FIVE MINUTES LATE. IS THERE A REASON WHY I SHOULD LET YOU IN? 5분이나 늦었는데 들여보내 줄 이유가 있을까요?
22:21 - LOOK, I'M JUST TRYING TO DITCH THE COPS, OKAY? 전 그냥 경찰을 따돌리려는 중이에요
22:23 I DON'T REALLY CARE IF YOU LET ME IN OR NOT. 들여보내든 말든 상관없습니다
22:34 - MR. SPECTER WILL BE RIGHT WITH YOU. 스펙터 씨가 기다리고 있습니다
22:36 - WHAT? 뭐요?
22:38 - CAN I GET YOU ANYTHING? A COFFEE OR A BOTTLE OF WATER? 커피나 물이라도 드려요?
22:44 - HI, UH, RICK SORKIN. - HARVEY SPECTER. NICE TO MEET YOU. -릭 소킨입니다 -하비 스펙터, 반가워요
22:47 WHY DON'T YOU HAVE A SEAT HERE? 이쪽으로 앉아요
22:50 WHOA. WHAT'S THIS? 와, 이게 뭐죠?
23:00 - CAN I HELP YOU? 도와 드릴까요?
23:02 - NO. 아뇨
23:10 - EXCUSE ME, MR. TATE. - WHO ARE YOU? - MY NAME IS LOUIS LITT. -실례합니다, 테이트 씨 -누구시죠?
23:13 I WORK FOR PEARSON AND HARDMAN. 피어슨 하드먼에서 일하는 루이스 리트라고 합니다
23:15 I HAVE SOME INFORMATION THAT I THINK WILL LEAD YOU TO THE CONCLUSION THAT YOU'RE BETTER SERVED 제가 정보를 좀 갖고 있는데요 미어즐리와 손잡기 보단
23:19 AT PEARSON WITH ME AS YOUR LEAD COUNSEL. 저와 일하시는 게 나을 것 같아서요
23:23 - I'M LISTENING. 계속 말씀하시죠
23:26 - HOW THE HELL DID YOU KNOW THEY WERE THE POLICE? 놈들이 경찰인지는 대체 어떻게 알았지?
23:29 - I READ THIS NOVEL IN ELEMENTARY SCHOOL-- UM, COPS ARE STAKING OUT A HOTEL. 초등학생 때 읽은 소설에서 경찰이 호텔에서 잠복하는데
23:33 ONE OF THEM DRESSES AS A BELLHOP, 초등학생 때 읽은 소설에서 경찰이 호텔에서 잠복하는데 한 사람은 호텔 사환 옷을 입고 다른 사람은 정장을 입었어요
23:35 THE OTHER IS A MAN IN A SUIT, 한 사람은 호텔 사환 옷을 입고 다른 사람은 정장을 입었어요
23:37 AND IT WAS THE EXACT SAME THING. 같은 상황이더라고요
23:39 - YOU READ A NOVEL IN ELEMENTARY SCHOOL. 초등학생 때 소설을 읽었다?
23:42 - WHAT? I LIKE TO READ. 왜요? 책 읽는 거 좋아해요
23:45 - AND WHY'D YOU ASK THEM WHAT TIME IT WAS? 시간은 왜 물어본 거야?
23:46 - THROW 'EM OFF. WHAT KIND OF DRUG DEALER 따돌리려고요
23:48 ASKS A COP WHAT TIME IT IS 마약이 든 가방을 갖고 경찰한테
23:50 WHEN HE'S GOT A BRIEFCASE FULL OF POT, RIGHT? 마약이 든 가방을 갖고 경찰한테 시간을 묻는 마약상이 어디 있겠어요?
23:52 - WE SHOULD HIRE YOU. 자넬 뽑아야겠군
23:54 JESUS, I'D GIVE YOU THE 25 GRAND AS A SIGNING BONUS. 2만 5천 달러 정도는 계약금으로 줘도 되겠어
23:58 - I'LL TAKE IT. 계약해요
24:00 - UNFORTUNATELY, WE ONLY HIRE FROM HARVARD. 안타깝지만 우린 하버드 출신만 뽑아
24:03 AND YOU NOT ONLY DID NOT GO TO HARVARD LAW SCHOOL, YOU HAVEN'T EVEN GONE TO ANY LAW SCHOOL. 넌 하버드는 물론이고 어느 법대도 나오지 않았어
24:09 - WHAT IF I TOLD YOU THAT I CONSUME KNOWLEDGE LIKE NO ONE YOU'VE EVER MET, AND I'VE ACTUALLY PASSED THE BAR? 누구보다 지식이 많고 사법 시험도 통과했다면요?
24:13 - I'D SAY YOU'RE FULL OF CRAP. 헛소리라 생각하겠지
24:17 - THAT'S A BARBRI LEGAL HANDBOOK RIGHT THERE, RIGHT? 바브리 법학교재죠?
24:19 OPEN IT UP. READ ME SOMETHING. 아무 데나 펼쳐서 읽어보세요
24:22 ANYTHING. 아무거나요
24:28 - "CIVIL LIABILITY ASSOCIATED WITH AGENCY IS BASED "대리기관과 관계있는 민사 책임은"
24:31 ON SEVERAL FACTORS--" - "INCLUDING THE DEVIATION "다음과 같은 요소를 바탕으로 한다" "대리기관이 정도에서 얼마나 벗어났느냐와"
24:33 OF THE AGENT FROM HIS PATH, "대리기관이 정도에서 얼마나 벗어났느냐와"
24:35 THE REASONABLE INFERENCE OF AGENCY ON BEHALF "원고를 대신한 기관의"
24:36 OF THE PLAINTIFF, AND THE NATURE "원고를 대신한 기관의" "합리적 추론과 손해 자체와 같은 것들이다"
24:39 OF THE DAMAGES THEMSELVES." "합리적 추론과 손해 자체와 같은 것들이다"
24:41 - HOW DID YOU KNOW THAT? 어떻게 알았지?
24:43 - I LEARNED IT WHEN I STUDIED FOR THE BAR. 사법시험 준비하면서 외웠죠
24:48 - OKAY, HOTSHOT, 좋아
24:51 FIRE UP THIS LAPTOP. 노트북 켜봐
24:54 I'M GONNA SHOW YOU WHAT A HARVARD ATTORNEY CAN DO. 하버드 출신은 어떤지 보여주지
24:58 PICK A TOPIC. 주제를 골라봐
25:01 - STOCK OPTION BACKDATING. 스톡옵션의 백데이팅이요
25:02 - ALTHOUGH BACKDATING OPTIONS IS LEGAL, 옵션 백데이팅은 합법이지만
25:05 VIOLATIONS ARISE RELATED TO DISCLOSURES 투명성을 유지하지 않으면 불법행위로 간주할 수 있다
25:07 UNDER IRC SECTION 409A. IRC 섹션 409A에 나와 있지
25:10 - YOU FORGOT ABOUT SARBANES-OXLEY. 사베인즈 옥슬리 법은 잊으셨군요
25:13 - THE STATUTE OF LIMITATIONS RENDERS SARBANES-OXLEY MOOT POST 2007. 공소시효 때문에 2007년 이후 사베인즈 옥슬리 법은 효력 없어
25:17 - NOT IF YOU CAN FIND ACTIONS TO COVER UP THE VIOLATION 불법행위를 은폐했다면 그렇지도 않죠
25:20 AS ESTABLISHED IN THE SIXTH CIRCUIT, MAY 2008. 2008년 5월 6차 순회재판에서의 판결처럼요
25:24 - THAT'S IMPRESSIVE, BUT YOU'RE SITTING AT A COMPUTER. 놀랍지만 컴퓨터를 보고 한 거잖아
25:29 - PLAYING HEARTS. 하트 게임 중이에요
25:31 SORRY. IF YOU WANT TO BEAT ME, YOU'RE GONNA HAVE TO DO IT AT SOMETHING ELSE. 절 꺾으시려면 딴 걸 찾아보셔야겠는데요
25:35 - HOW CAN YOU KNOW ALL THAT? 어떻게 다 알지?
25:36 - I TOLD YOU. I LIKE TO READ. 책 좋아한다고 말씀드렸잖아요
25:39 AND ONCE I READ SOMETHING, I UNDERSTAND IT. AND ONCE I UNDERSTAND IT, I NEVER FORGET IT. 한 번 읽고 이해한 건 안 잊어버려요
25:45 - WHY TAKE THE BAR? 사법시험은 어떻게 봤지?
25:48 - THIS DICKHEAD BET ME I COULDN'T PASS IT WITHOUT GOING TO LAW SCHOOL. 법대를 갈 수 있을지 아닐지 내기를 걸었어요
25:54 - OKAY, LOOK, 알았어
25:56 THIS IS ALL PRETTY FASCINATING STUFF, BUT I'M AFRAID I GOT TO GET BACK TO WORK. 구미가 당기지만 난 일하러 가야 해
26:00 I'LL MAKE SURE THAT SERPICO ISN'T AROUND WAITING FOR YOU. 경찰이 기다리는지 확인은 해줄게
26:19 YOU WANT THIS JOB SO MUCH, WHY DIDN'T YOU JUST GO TO LAW SCHOOL? 이 일을 그렇게 원하면서 법대엔 왜 안 갔어?
26:25 IT WAS MY DREAM TO BE A LAWYER. 대학생 땐 변호사가 꿈이었어요
26:26 I NEEDED SOME MONEY, AND TREVOR CONVINCED ME 돈이 필요한데 트레버가 절 꼬셨죠
26:30 TO MEMORIZE THIS MATH TEST AND SELL IT. 수학시험 문제를 다 외워서 학생에게 팔아넘겼어요
26:36 TURNS OUT WE SOLD IT TO THE DEAN'S DAUGHTER. 알고 보니 그걸 산 학생이 학장 딸이더라고요
26:38 I LOST MY SCHOLARSHIP, I GOT KICKED OUT OF SCHOOL, 장학금도 잃고 학교에서 쫓겨났어요
26:41 I... 저는...
26:45 I GOT KNOCKED INTO A DIFFERENT LIFE. 덫에 걸렸던 거죠
26:49 AND I HAVE BEEN WISHING FOR A WAY BACK EVER SINCE. 다시 되돌리고 싶어요
26:56 - LET ME TELL YOU SOMETHING. 내 말 잘 들어
26:58 THIS ISN'T ELEMENTARY SCHOOL. THIS IS HARD WORK. 여긴 학교가 아냐 죽으라 일하는 곳이지
27:01 LONG HOURS. HIGH PRESSURE. 오래 일할 줄도 알고 압박도 견뎌야 할 거야
27:03 I NEED A GROWN GODDAMN MAN. 한 사람 몫을 해내야 해
27:06 - YOU GIVE ME THIS, 제게 자리를 주시면
27:07 AND I WILL WORK AS HARD AS IT TAKES TO SCHOOL THOSE HARVARD DOUCHES AND BECOME THE BEST LAWYER YOU HAVE EVER SEEN. 하버드 학생 못지않게 노력해서 최고가 될 겁니다
27:13 - I'M INCLINED TO GIVE YOU A SHOT, BUT WHAT IF I DECIDE TO GO ANOTHER WAY? 솔깃했다가 저쪽을 선택하면 어떡할 거야?
27:16 - I'D SAY THAT'S FAIR. 이해할 수 있어요
27:18 SOMETIMES I LIKE TO HANG OUT WITH PEOPLE WHO AREN'T THAT BRIGHT, 가끔은 멍청한 사람들이랑 어울리는 것도 재미있죠
27:22 YOU KNOW, JUST TO SEE HOW THE OTHER HALF LIVES. 어떻게 사는지 구경하는 재미도 있고
27:24 - MOVE OVER. 자리를 옮기지
27:26 I'M EMAILING THE FIRM I JUST FOUND OUR NEXT ASSOCIATE. 신입을 뽑았다고 회사에 알려야겠어
27:33 ALL RIGHT. YOU'RE GONNA START 이제
27:35 A WEEK FROM MONDAY. HERE'S WHAT YOU'RE GONNA DO. 월요일 출근하기 전에 해야 할 일을 알려주지
27:37 FIRST, NO MORE POT. WE DRUG TEST. 먼저 약부터 끊어 마약 검사를 하니까
27:40 STOP SMOKING NOW, YOU'LL BE FINE. I ASSUME THAT'S ALL THE DRUGS YOU DO. 오늘부터 끊으면 괜찮을 거야 다른 약은 안 하는 것 같고
27:43 - HOW DO YOU KNOW THAT? - YOU READ BOOKS, I READ PEOPLE. -어떻게 알죠? -사람을 좀 볼 줄 알거든
27:45 AND POTHEADS SMOKE POT. THAT'S WHAT THEY DO. -어떻게 알죠? -사람을 좀 볼 줄 알거든 대마초 중독자들은 대마초만 피우지
27:48 - IT'S NOT ALL I DO. I HAVE INTERESTS. 할 게 얼마나 많은데요
27:49 - YOU'RE ALBERT FRIGGIN' EINSTEIN, AND YOU COULDN'T MANAGE TO GET INTO LAW SCHOOL? 아인슈타인 뺨치는 네가 그깟 법대를 못 갔다고?
27:53 YOU THINK THAT'S NOT FROM SMOKING WEED? 약이랑 상관없을 것 같지?
27:54 - TREVOR GOT-- - THAT'S ANOTHER THING. YOU'RE NEVER GONNA TALK TO TREVOR AGAIN. 한 가지 더 트레버와 연락은 끊어
27:57 YOU'RE GONNA DITCH THAT BRIEFCASE, 그 가방은 버리고 하버드로 날아가서
27:59 YOU'RE GONNA GET ON A PLANE TO HARVARD, 그 가방은 버리고 하버드로 날아가서 법대에 관해서 다 알아보고 와
28:00 AND YOU'RE GONNA LEARN EVERYTHING THERE IS ABOUT GOING TO LAW SCHOOL THERE. 법대에 관해서 다 알아보고 와
28:03 - DID YOU BUY THAT SUIT? - YEAH. -옷은 직접 샀어? -네
28:04 - LET'S BUY SOME NEW ONES. 새 정장 좀 맞춰
28:19 - HI. 안녕하세요
28:21 HOW DO I SIGN UP FOR TODAY'S LAW SCHOOL TOUR? 법대 투어에 참가하려면 어떻게 해야 되죠?
28:24 - YOU GO BACK IN TIME SIX WEEKS BECAUSE THAT'S WHEN IT BOOKED UP. 6주 전에 예약 마감 됐습니다
28:29 - THIS IS HARVARD LAW. 하버드 법대는 말이죠
28:31 WE GET OVER 7,000 APPLICATIONS A YEAR. 하버드 법대는 말이죠 매년 7천 명의 지원자가 몰려요 와서 신청하면 될 줄 알았어요?
28:33 YOU THINK YOU CAN JUST WALK IN AND TAKE A TOUR? 매년 7천 명의 지원자가 몰려요 와서 신청하면 될 줄 알았어요? '2010년 상위 10위 우등생'
28:38 - THANK YOU. 고맙습니다
28:40 - EDUARDO FERNANDEZ, WHO, FIRST OF ALL, 에두아르도 페르난데스 말이야
28:43 LOOKS LIKE HE WORKS AT THE PUBLIC POOL OR SOMETHING, 수영장에서나 일하게 생긴 얼굴에
28:46 COMES UP TO ME THE OTHER DAY, AND I COMPLETELY KNOW HE'S A FRESHMAN. 나한테 걸어오는데 한눈에 신입생이다 싶었지
28:49 HE LOOKS AT ME AND GOES, "WHERE'S THE PUBLIC HEALTH SCHOOL?" 보건대학 건물이 어디냐고 묻더라고
28:51 WHICH IS RIGHT AROUND THE CORNER, 보건대학 건물이 어디냐고 묻더라고 -옆에서 뭐라고 했게? -클리포드 왓킨스?
28:53 AND YOU KNOW WHAT I TELL HIM? - CLIFFORD WATKINS? -옆에서 뭐라고 했게? -클리포드 왓킨스?
28:55 - EXCUSE ME. 잠깐만
28:56 - CAN I HELP YOU? 무슨 일이죠?
28:57 - JONATHAN ATWATER. I WORK FOR DEAN WORMER IN THE ADMISSIONS OFFICE. 조너선 앳워터입니다 입학처 직원입니다
29:01 - YES, OF COURSE. WHAT CAN I DO FOR YOU? 네, 무슨 일이시죠?
29:03 - WELL, THE DEAN PERSONALLY SENT ME DOWN HERE TO INVITE YOU TO A SMALL COCKTAIL HOUR 학장님이 절 부르시더니 칵테일 한잔하며 이야기 나눌
29:07 FOR SOME OF OUR MORE REALISTIC CANDIDATES. 학장님이 절 부르시더니 칵테일 한잔하며 이야기 나눌 특별한 지원자가 있대요
29:11 AND WE'D LIKE TO KEEP THIS SORT OF THING DISCREET, 다른 사람이 눈치 못 채도록
29:13 SO IF YOU'D SUBTLY HAND ME YOUR NAME TAG, YOU CAN PROCEED DIRECTLY TO THE DEAN'S OFFICE. 이름표 넘겨주고 사무실로 가보세요
29:20 CONGRATULATIONS. 축하해요
29:25 - HARVARD LAW IS THE OLDEST LAW SCHOOL IN THE COUNTRY AND BOASTS 하버드 법대는 미국의 가장 오래된 법대로
29:29 THE MOST SUCCESSFUL GRADUATES IN THE WORLD. 세계에서 가장 훌륭한 졸업생을 배출해냈습니다
29:31 CURRENTLY, WE ARE SIX OF NINE SUPREME COURT JUSTICES 아홉 명의 대법원 판사 중 여섯이 동문이죠
29:35 AND, OF COURSE, THE PRESIDENT OF THE UNITED STATES. 대통령까지 포함해서요
30:43 - UH, HI, GOOD MORNING. - I'M HERE TO SEE-- - HAVE A SEAT. -안녕하세요, 오늘... -앉으세요
30:51 - THANK YOU. 고마워요
31:12 - MIKE ROSS? 마이크 로스?
31:14 HI, I'M RACHEL ZANE. 안녕하세요
31:15 I'LL BE GIVING YOU YOUR ORIENTATION. 레이철 제인이에요 오리엔테이션을 해드릴게요
31:17 - WOW. YOU'RE PRETTY. - GOOD. YOU'VE HIT ON ME. 레이철 제인이에요 오리엔테이션을 해드릴게요 -예쁘시네요 -바로 작업 거시네요
31:20 WE CAN GET IT OUT OF THE WAY THAT I AM NOT INTERESTED. -예쁘시네요 -바로 작업 거시네요 -관심 없으니 마음 접으세요 -죄송해요, 그런 뜻은 아니었어요
31:23 - NO, I'M SORRY. I WASN'T HITTING ON YOU. -관심 없으니 마음 접으세요 -죄송해요, 그런 뜻은 아니었어요
31:24 - TRUST ME. I'VE GIVEN DOZENS OF THESE, 다 알아요 수십 번도 더 겪은 일이에요
31:27 AND WITHOUT FAIL, WHATEVER NEW HOTSHOT IT IS THINKS THAT BECAUSE I'M JUST A PARALEGAL, 촉망받는 인재들이고 난 일개 법률 보조니까
31:30 THAT I WILL SOMEHOW BE BLOWN AWAY BY HIS DAZZLING DEGREE. 화려한 학위에 넘어갈 줄 알죠
31:33 LET ME ASSURE YOU, I WON'T. 장담하는데 그런 일은 없을 거예요
31:36 - I WAS. I WAS HITTING ON YOU. 맞아요 제가 작업 걸었어요
31:39 - YOU WERE. TAKE NOTES. 맞아요
31:41 I'M NOT GONNA REPEAT MYSELF. 메모해요 두 번 설명 안 할 거예요
31:44 - I LOVE YOU. 사랑해요
31:45 - EACH BANK OF OFFICES SPECIALIZES IN ITS OWN ARENA OF THE LAW 담당 법 분야별로 부서가 나뉘어있고
31:50 AND IS ANCHORED BY A DEPARTMENT HEAD ON EITHER END. 부서별 책임자가 있어요
31:51 SO, ON OUR LEFT, MERGERS AND ACQUISITIONS. 왼쪽은 합병과 인수 담당이고
31:53 ON THE OPPOSITE SIDE, HIGH NET WORTH DIVORCE. 오른쪽은 상위계층 이혼 담당이고요
31:56 - NICE! MERGERS ACROSS FROM DIVORCE. SYMMETRY. 멋져요, 이혼 건너편이 합병이라니 대칭 관계네요
32:01 AHEM, YEAH, I SHOULD JUST LISTEN. 계속 하세요
32:03 - THE FIRM OPERATES ON A CHAIN OF COMMAND MODEL. HARVEY'S YOUR COMMANDING OFFICER. 명령체계는 엄격하고 하비가 직속상사지만
32:08 HOWEVER, LOUIS LITT, HE OVERSEES ALL ASSOCIATES, 명령체계는 엄격하고 하비가 직속상사지만 루이스 리트가 모든 신입을 관리하니까
32:09 SO YOU'LL ALSO ANSWER TO HIM. 루이스 리트가 모든 신입을 관리하니까 그분 지시도 받게 돼요
32:11 - WHAT DO YOU THINK ABOUT HARVEY? 하비는 어떤 사람이에요?
32:14 - PEOPLE ARE IN AWE OF HIM. THEY SAY HE'S THE BEST CLOSER THERE IS, 사람들이 우러러보죠 최고의 마무리 투수라고도 하고
32:17 BUT I HAVE VERY LITTLE CONTACT WITH HIM, SO I DON'T KNOW. 마주칠 일이 없어서 잘 모르지만요
32:19 - AND WHAT ABOUT LOUIS LITT? 루이스는요?
32:22 - LET'S CONTINUE WITH YOUR TOUR. 계속 진행하죠
32:27 - HEY, BECKY. YOU ARE GLOWING. 베키, 오늘따라 빛이 나네
32:29 I WONDER WHY THAT IS. OH, YEAH. 베키, 오늘따라 빛이 나네 이유가 뭘까
32:30 IT'S THE DAY THEY ANNOUNCE MY PROMOTION. 이유가 뭘까 승진하는 날이라 그런가
32:34 JIMMY, HAVE YOU LOST WEIGHT? 지미, 살 빠졌네?
32:35 STEVE-O. 지미, 살 빠졌네? 스티브
32:36 LOOKING LIKE A GUY WHO CAME TO WORK. 스티브 일하러 온 사람 차림하고는
32:39 EXCUSE ME, WHY ARE YOU SCRATCHING OFF THE SENIOR OFF MY DOOR? 잠시만요, 내 직책을 왜 긁어내고 있죠?
32:43 - I GOT A WORK ORDER TO TAKE IT OFF. 긁어내라고 시키던데요
32:45 - WHO ISSUED THE WORK ORDER? - MY SUPERVISOR. -누가요? -내 관리인이요
32:47 - WHY DID HE ISSUE THE WORK ORDER? 왜 그런 걸 시켰죠?
32:49 - IF I KNEW THAT, I'D BE HIS SUPERVISOR. 그걸 알면 내가 관리인이게요
32:51 - YOU SEEM TO BE ENJOYING YOURSELF. 그걸 알면 내가 관리인이게요 즐거워 보이시네요
32:53 - I HAVEN'T ENJOYED MYSELF SINCE 2004. 2004년 이후로 즐거웠던 적이 없습니다
32:56 - DONNA! 2004년 이후로 즐거웠던 적이 없습니다 도나
32:57 SOMEONE'S TRYING TO HAVE A LITTLE FUN WITH ME HERE. 도나 이 분이 장난치는 것 같은데
33:00 - JESSICA WANTS TO SEE YOU IN HER OFFICE. 이 분이 장난치는 것 같은데 제시카가 사무실로 오시래요
33:03 NOW. 당장이요
33:05 - AND FINALLY, THIS IS WHERE YOU'LL LIVE. 마지막으로 여기가 일할 자리예요
33:12 - I GAVE YOU THAT FOR A REASON. YOU HAVEN'T TAKEN ONE NOTE. 적으라고 드렸더니 하나도 안 쓰셨네요
33:14 - THAT'S BECAUSE-- - BECAUSE YOU WERE 왜냐하면...
33:16 TOO BUSY OGLING ME TO LISTEN TO A WORD I'VE SAID? 저 신경 쓰시느라 집중을 못 하셨나요?
33:21 - PARTNERS' OFFICES ANCHOR THE WINGS. 파트너 사무실은 여길 운영하는 곳이고
33:23 FIFTH FLOOR'S RESEARCH, SIXTH IS SECURITY. 파트너 사무실은 여길 운영하는 곳이고 5층은 자료보관실 6층은 보안구역
33:25 ALL WORK GETS BILLED, EVEN IF IT'S FINDING AN ADDRESS. 모든 업무는 청구하고 하다못해 주소 찾는 일도
33:28 I ANSWER TO HARVEY AND LOUIS LITT, 모든 업무는 청구하고 하다못해 주소 찾는 일도 하비와 루이스의 지시를 모두 받고
33:30 AND, JUDGING BY THE WAY YOU RESPONDED TO MY QUESTIONS, 또 내 질문에 대답한 걸로 봐서
33:33 I SHOULD ADMIRE HARVEY AND I SHOULD FEAR LOUIS. 또 내 질문에 대답한 걸로 봐서 하비는 존경하고 루이스는 겁내야겠고
33:36 YOU HAVE BEEN HERE FOR FIVE YEARS, 그쪽은 일한 지 5년 됐고
33:37 AND JUST BECAUSE I OUTRANK YOU DOES NOT MEAN I HAVE THE AUTHORITY TO COMMAND YOUR SERVICES. 내가 직책이 높다고 일을 시킬 권리는 없고
33:41 OH, IT'S ALSO PRETTY CLEAR THAT YOU THINK YOU'RE TOO SMART 한 가지 확실한 건
33:44 TO BE A PARALEGAL. 법률 보조원 하기에는 머리가 아깝다는 거죠
33:46 - YOU KNOW WHAT NOBODY LIKES? 사람들이 뭘 싫어하게요?
33:48 NOBODY LIKES A SHOWOFF. 잘난 척하는 사람이요
33:50 - YOU USED THE WORD "OGLING." 신경 쓴다고 착각해 놓고선
33:53 WHEN DO I GET TO SEE HARVEY? 하비는 언제 만나죠?
33:59 - GERALD TATE FIRED THE FIRM. 제럴드 테이트가 우릴 해고했어
34:01 - SO YOU'RE TAKING MY PROMOTION AWAY. 그래서 제 승진을 취소했군요
34:04 - YOU KNOW, MOST FIRMS WOULD PUT YOU IN FRONT OF THE BAR AND HAVE YOUR LICENSE STRIPPED. 다른 회사였다면 법정에 세우고 자격을 박탈했을 거야
34:08 YOU LIED TO A CLIENT, AND HE FIGURED IT OUT. 고객에게 거짓말을 했고 들켰어
34:09 - I LIED TO HIM TO GET HIM TO DO THE RIGHT THING 거짓말을 한 건 고객한테 옳은 일을 하고
34:12 AND HONOR HIS GODDAMN CONTRACT. 계약을 존중하라고 그런 거죠
34:13 AND YOU DIDN'T SEEM TO MIND SO MUCH 계약을 존중하라고 그런 거죠 제가 빠져나갈 때는 신경 안 쓰시는 것 같더니
34:14 WHEN YOU THOUGHT I GOT AWAY WITH IT. 제가 빠져나갈 때는 신경 안 쓰시는 것 같더니
34:16 - BUT YOU DIDN'T GET AWAY WITH IT. 제가 빠져나갈 때는 신경 안 쓰시는 것 같더니 빠져나가지도 못했잖아
34:18 AND I CAN'T JUSTIFY HANDING YOU A PROMOTION 빠져나가지도 못했잖아 그렇게 큰 고객을 잃은 날 승진시킬 수는 없어
34:20 ON THE SAME DAY THAT YOU LOSE A HUGE CLIENT. 그렇게 큰 고객을 잃은 날 승진시킬 수는 없어
34:22 - ONE CLIENT DOESN'T MAKE A FIRM. 고객 하나 잃는다고 회사가 무너집니까?
34:24 - I DON'T KNOW IF YOU'VE NOTICED, BUT WE'RE IN THE MIDDLE OF AN ECONOMIC MELTDOWN. 불황인 거 몰라?
34:28 COMPANIES AREN'T EXACTLY LINING UP TO SPEND MONEY ON ATTORNEYS RIGHT NOW. 기업들이 변호사들 돈 주려고 줄 서지 않는다고
34:32 AND, YOU KNOW, GERALD MIGHT HAVE FORGIVEN THE LYING HAD YOU NOT HUMILIATED HIM. 제럴드에게 모욕감을 주지 않았으면 눈감아 줬을 거야
34:37 BUT YOU DID, AND YOU NEED TO ACCEPT THAT. 스스로 엎지른 물이니 책임을 져
34:43 - JESSICA, IF YOU HADN'T DONE AS MUCH FOR ME AS YOU HAVE, 그동안 저한테 해준 일들이 없었다면
34:46 I'D BE HEADING FOR THE DOOR. 문 열고 나갔을 겁니다
34:48 - IF I HADN'T DONE AS MUCH FOR YOU AS I HAVE, I'D BE THROWING YOU OUT THE WINDOW. 나야말로 진작에 창문 밖으로 던졌을 거야
34:54 BUT, HARVEY, NO MORE SHENANIGANS. 명심해 장난은 그만하고
34:56 YOU DO ONE MORE THING THAT ISN'T STRAIGHT AS AN ARROW, 정도에 어긋나는 일을 한 번만 더했다간
34:59 AND INSTEAD OF COVERING YOUR ASS, I WILL PUT YOU IN FRONT OF THE BAR MYSELF. 뒤치다꺼리 안 하고 법정으로 끌고 갈 테니까
35:10 - MIKE. - HEY. WHO'S READY FOR A GREAT FIRST DAY? -마이크 -제 첫 출근이 기대되시죠?
35:14 - I'M GONNA HAVE TO LET YOU GO. - WHAT? -돌아가 줘야겠어 -네?
35:17 - I JUST GOT REAMED FOR LYING TO A CLIENT, 고객에게 거짓말한 거로 된통 깨지고 왔어
35:19 AND IF THEY FIND OUT THAT I LIED ABOUT YOU GOING TO HARVARD, THEY'LL TAKE AWAY MY LICENSE. 네 출신이 드러나면 자격정지를 당할 수도 있어
35:22 - ( over intercom ) YOU WHAT?! - NOT NOW, DONNA. 뭐라고요? 껴들지 마, 도나
35:25 LOOK, I HAVE TO PUT MY OWN INTERESTS ABOVE YOURS. 내 앞가림이 우선이거든
35:28 IT'S NOTHING PERSONAL. YOU'RE FIRED. 미안하지만 해고야
35:32 - WAIT, SO YOU'RE WORRIED THAT IF I STAY, 잠깐만요 거짓말이 들통나면
35:34 THEN THEY MIGHT FIND OUT THAT YOU LIED ABOUT ME 잠깐만요 거짓말이 들통나면 자격을 잃을까 걱정하는 거죠?
35:38 AND YOU'LL LOSE YOUR LICENSE. 자격을 잃을까 걱정하는 거죠?
35:39 BUT IF YOU FIRE ME, THEN I COULD TELL THEM 자격을 잃을까 걱정하는 거죠? 절 해고하면 제가 폭로할 수도 있어요
35:42 THAT YOU LIED ABOUT ME, 절 해고하면 제가 폭로할 수도 있어요
35:44 AND YOU'D DEFINITELY LOSE YOUR LICENSE. 그러면 더 확실하게 자격을 잃으실 텐데요
35:47 - ARE YOU TELLING ME THAT IF I THROW YOU UNDER THE BUS, YOU'RE GONNA DRAG ME WITH YOU? 절벽에서 밀면 같이 안고 떨어지겠다는 거야?
35:51 - YOU PUT YOUR INTERESTS ABOVE MINE, AND I'M JUST PUTTING MINE BACK UP NEXT TO YOURS. 밥그릇부터 챙기셨듯이 저도 제 앞가림은 해야죠
35:59 - YOU'RE REHIRED. 다시 채용하지
36:02 - SO SHOULD I... ALL RIGHT. 그럼, 좋아요
36:05 - HERE'S WHAT'S GONNA HAPPEN. YOU'RE GONNA GIVE ME BACK MY PROMOTION, 이렇게 하죠 절 원래대로 승진시키세요
36:08 AND THAT'S THE LAST WE'RE GONNA TALK ABOUT THIS. 그럼 아무 말도 않겠습니다
36:10 - AND WHY IS THAT? 왜 그래야 하지?
36:11 - BECAUSE IF YOU DON'T, I'M GONNA GO ACROSS TOWN 그렇게 하지 않으면 난 저쪽 동네에 있는
36:13 AND JOIN RICK PETERSON. 릭 피터슨 회사로 갈 겁니다
36:15 I'M GONNA APPROACH EVERY CLIENT I'VE EVER CLOSED, 제가 일했던 모든 고객과 접촉해서
36:17 AND I'M GONNA TAKE THEM WITH ME. 절 따라오도록 만들겠어요
36:19 - YOU DO THAT, AND YOU'LL FORCE ME TO PUT YOU IN FRONT OF THE ETHICS BOARD. 그렇다면 윤리위원회에 회부 할 수밖에 없어
36:22 - I DON'T THINK YOU WILL. - AND WHY NOT? -아닐걸요 -왜 아니지?
36:24 - BECAUSE YOU WERE OBLIGATED TO NOTIFY THEM THE SECOND I LIED TO GERALD, BUT YOU DIDN'T. 제럴드를 속였을 때 바로잡지 않으셨으니까요
36:28 YOU PUT ME IN FRONT OF THE BOARD RIGHT NOW, I'LL PUT YOU RIGHT UP THERE WITH ME. 절 위원회에 세운다면 같이 서야 할 겁니다
36:38 I'LL... I'LL GIVE YOU YOUR PROMOTION. 좋아, 승진은 시켜줄게
36:42 BUT YOU HAVE TO DO SOMETHING FOR ME. 하지만 할 일이 있어
36:44 - ANYTHING. 뭐든지요
36:47 - ANYTHING BUT THAT. -무료 변호 -그것만 빼고 뭐든지요
36:48 - HARVEY, PRO BONO CASES ARE HOW WE, AS A FIRM, SHOW THAT WE CARE ABOUT MORE THAN JUST OURSELVES. 무료 변호로 회사 이익만 따지지 않는단 걸 보여줘
36:53 - I'M NOT SAYING WE SHOULDN'T DO THEM. I'M SAYING I SHOULDN'T DO THEM. 하지 말자는 게 아닙니다 제가 할 필요가 없다는 거죠
36:57 - AND IT'S HOW YOU CAN SHOW ME THAT YOU CARE ABOUT MORE THAN JUST YOURSELF. 네가 이기적이지 않다는 걸 보여줄 수도 있어
37:02 YOU'LL HANDLE THIS YOURSELF. YOU WILL NOT PASS IT OFF. 떠넘기지 말고 직접 해
37:05 - ABSOLUTELY. 물론이죠
37:11 - YOUR FIRST CASE. - AWESOME. WHAT IS IT? 첫 업무야 좋아요, 뭔데요?
37:13 - PRO BONO. SEXUAL HARASSMENT. 무료 상담인데 성희롱 관련 사건이야
37:16 DON'T TELL ANYONE I LAID IT OFF ON YOU, 무료 상담인데 성희롱 관련 사건이야 내가 시켰다는 건 비밀이야
37:18 AND DON'T SCREW IT UP. - GOT IT. -망치지 말고 잘해 -알았어요
37:19 YOU CAN'T HANDLE IT? -망치지 말고 잘해 -알았어요 못하시겠다면 제가 나서야죠
37:21 I'LL KNOCK IT OUT OF THE PARK. 못하시겠다면 제가 나서야죠
37:23 - EASY, CLARENCE THOMAS. JUST GO MEET THE CLIENT. 흥분하지 말고 고객부터 만나고 와
37:25 HEY. DIDN'T I TELL YOU TO GET SOME BETTER SUITS? 더 괜찮은 걸로 입고 오라고 했을 텐데?
37:29 - I SPENT $500. 500달러나 썼는데요
37:31 - FOR HOW MANY SUITS? - FIVE. -몇 벌 샀어? -다섯 벌요
37:34 WHAT? 왜요?
37:43 - NANCY? 낸시?
37:45 - MIKE? - YEAH, HI. -마이크? -네, 안녕하세요
37:50 - YOU'RE A KID. 아직 어리시네요
37:51 - NO, I'M A-- I'M A GROWN MAN. 아뇨, 다 컸어요
37:53 - YOU'RE SO SKINNY. DO THEY FEED YOU? HERE, HAVE A GRAPE. 너무 말랐다 포도 좀 먹어요
37:59 - THANK YOU. 고맙습니다
38:01 WHY DON'T YOU TELL ME YOUR STORY? 무슨 일이 있었는지 말씀해 주세요
38:04 - IT STARTED TWO YEARS AGO. 2년 전부터 시작됐어요
38:05 I WAS A STAY-AT-HOME MOM TO MY SON, FREDDIE. 집안일만 하면서 아들 프레디를 키웠어요
38:08 AND ONE DAY WE WERE AT LITTLE LEAGUE-- FREDDIE WAS FIVE, AND HE REALLY HATED 프레디가 5살 때 야구 대회를 나가게 됐는데
38:12 THAT HE COULDN'T PLAY WITH THE OLDER KIDS-- 형들이랑 같이 게임 못한다고 아쉬워했었거든요
38:14 IT WAS THE THIRD INNING, AND I GOT A PHONE CALL. 3이닝 때 전화가 한 통 왔죠
38:17 MY HUSBAND HAD BEEN IN A CAR ACCIDENT, 남편이 차 사고를 당했는데 세상을 떠났다고요
38:19 AND HE WAS GONE, JUST LIKE THAT. 남편이 차 사고를 당했는데 세상을 떠났다고요 믿을 수가 없었죠
38:24 - I'M SO SORRY. 유감입니다
38:25 - I DID THE BEST I COULD. I GOT MYSELF A JOB AS A SECRETARY 최선을 다해 노력했죠 일자리도 구했고요
38:29 AT DEVLIN MCGREGGOR. 데블린 맥그리거의 비서직이었어요
38:31 AND I EVEN GOT PROMOTED TO SECRETARY OF THE PRESIDENT, CHARLES HUNT. 승진해서 찰스 헌트란 사장의 비서가 됐어요
38:35 AND THAT'S WHEN IT ALL CHANGED. 그 때부터 모든 게 변했어요
38:38 - IT'S OKAY. TELL ME WHAT HAPPENED. 괜찮아요 저한테 말씀해 주세요
38:41 - HE STARTED ASKING ME TO STAY LATE, 야근을 시키기 시작했죠
38:43 ORDER IN DINNERS TOGETHER, STUFF LIKE THAT. 야근을 시키기 시작했죠 같이 저녁을 먹기도 했고
38:47 ONE NIGHT, HE SAYS THAT IF I SLEEP WITH HIM, HE'S GONNA TAKE CARE OF ME IN THE FIRM, 하루는 자기와 같이 자면 회사에서 잘 봐줄 거고
38:51 AND, IF I DON'T, HE'S GONNA FIRE ME. 그렇지 않으면 해고할 거라고 했어요
38:53 - SO WHAT DID YOU DO? 어떻게 하셨어요?
38:55 - I WENT TO HUMAN RESOURCES. 인사부에 찾아갔어요
38:56 THEY SAID THEY INVESTIGATED, 인사부에 찾아갔어요 내부 조사를 했지만
38:58 COULDN'T FIND ANYTHING TO SUPPORT MY CLAIM. 제 주장에 대한 어떤 근거도 없대요
39:01 TWO MONTHS LATER, I WAS FIRED FOR POOR JOB PERFORMANCE. 두 달 뒤 업무실적이 나쁘다며 해고당했어요
39:04 THEY WOULDN'T LET ME SAY GOOD-BYE TO ANYBODY. THEY WOULDN'T WRITE ME A LETTER OF RECOMMENDATION. 작별인사도 못 하게 하더군요 추천장도 써주질 않았어요
39:08 I WASN'T LOOKING FOR A PAYOFF. 작별인사도 못 하게 하더군요 추천장도 써주질 않았어요 돈을 바라는 게 아니에요
39:10 ALL I WANTED WAS FOR IT TO STOP. 재발을 막고 싶어요
39:14 CAN YOU HELP ME? 도와줄 수 있겠어요?
39:17 - UH, YES. YES, I CAN. 네, 그럼요
39:25 - WHAT DO YOU NEED MY HELP FOR? 어떤 도움이 필요해?
39:27 - WAIT, CAN I JUST-- - NO, GIVE ME THE UPDATE. -잠깐만요 저도... -아니, 빨리 말해
39:29 - YOU KNOW, SHE'S A NICE WOMAN. SHE-- - ON THE CASE. -그 여자 정말 착한 사람이에요 -사건 얘기만 해
39:33 I DON'T GET EMOTIONALLY ATTACHED TO THE CLIENT. 난 의뢰인의 감정에 마음 쓰지 않아
39:35 - THIS WOMAN HAD HER LIFE RIPPED APART. YOU DON'T EVEN CARE? 인생이 산산이 조각났어요 그래도 신경 안 써요?
39:39 - I'M NOT ABOUT CARING. I'M ABOUT WINNING. 난 이기는 것만 신경 써
39:40 - WHY CAN'T YOU BE ABOUT BOTH? 난 이기는 것만 신경 써 의뢰인도 신경 써주면 안 돼요?
39:43 - I'D EXPLAIN IT TO YOU, BUT THEN I'D HAVE TO CARE ABOUT YOU. 이유를 설명해주고 싶지만 신경 쓰는 일이 될 테니 관둘래
39:46 - RIGHT. 이유를 설명해주고 싶지만 신경 쓰는 일이 될 테니 관둘래 알겠어요
39:49 WHAT ARE YOU DOING? DON'T TOUCH THAT. 뭐 해? 건드리지 마
39:50 - I'M JUST CHECKING MY LOCK. 잠겼나 확인하는 거예요
39:52 - YOU RIDE YOUR BIKE TO... 설마 자전거를 타고...
39:55 IT'S LOCKED, OKAY? 잠겼잖아, 그렇지?
39:56 COME ON. 얼른 와
40:03 - DEFENSE SENT OVER THE INVESTIGATION FILES 피고 측은 예의상 조사자료를 보냈다고 했어요
40:05 AS A COURTESY. - NO, THEY DIDN'T. 피고 측은 예의상 조사자료를 보냈다고 했어요 아니, 예의상 보내주는 건 없어
40:07 NOBODY DOES ANYTHING AS A COURTESY. 아니, 예의상 보내주는 건 없어
40:08 THEY SENT THOSE FILES 자료를 보낸 건 그냥 읽으라고 보내준 거야
40:10 BECAUSE THAT'S WHERE THEY WANT YOU TO LOOK. 자료를 보낸 건 그냥 읽으라고 보내준 거야 변호사가 된다는 건 의사가 되는 것과 같아
40:12 LISTEN, BEING A LAWYER'S LIKE BEING A DOCTOR. 변호사가 된다는 건 의사가 되는 것과 같아
40:13 - YOU MEAN HOW YOU DON'T GET EMOTIONAL ABOUT THE CLIENT? 고객의 마음에 신경 쓰면 안 된단 말이죠?
40:15 - NO, I MEAN YOU KEEP PRESSING UNTIL IT HURTS. THEN YOU KNOW WHERE TO LOOK. 아니, 아플 때까지 찔러 봐 그래야 고칠 곳을 알지
40:19 FORGET ABOUT IMPEACHING THE INVESTIGATION. 조사자료 따윈 잊어 아무 쓸모 없어
40:21 IT WON'T LEAD ANYWHERE. NO EMPLOYEE'S GONNA TESTIFY 조사자료 따윈 잊어 아무 쓸모 없어 자기 사장에게 불리한 증언을 할 직원은 없어
40:23 AGAINST THEIR OWN CEO. - OKAY. 자기 사장에게 불리한 증언을 할 직원은 없어 어떻게 하면 될까요?
40:25 SO WHAT DO YOU SUGGEST I DO? 어떻게 하면 될까요?
40:26 - THINK. THIS GUY'S DONE THIS ONCE... 생각해 봐 이런 짓을 저지른 놈은
40:28 - HE'S DONE IT BEFORE. 전력이 있을 거야
40:30 - AND IF THE PEOPLE WHO WORK FOR HIM NOW WON'T TESTIFY AGAINST HIM... 지금 일하는 직원들이 증언을 거부한다면...
40:33 - SOMEONE WHO USED TO WORK FOR HIM MIGHT. 전에 일했던 사람들은 해줄 수도 있겠죠
40:36 - YOU KNOW WHAT, I'D SUBPOENA THE PERSONNEL RECORDS 나라면 그 사람이 일한 기간에
40:39 OF EVERY WOMAN WHO'S LEFT THE FIRM DURING THIS GUY'S TENURE. - THAT'S FUNNY. 회사를 떠난 여직원 기록 전부를 소환할 거야
40:42 THAT'S EXACTLY WHAT I THOUGHT. 신기하네요 같은 생각을 했거든요
40:44 - THEN WHAT DO YOU NEED MY HELP FOR? 왜 도와달라고 했어?
40:45 - I DON'T KNOW HOW TO FILL OUT A SUBPOENA. 출석요구서 쓰는 법을 몰라요
40:52 - BY THE WAY, DID YOU GET HER TO SIGN THE ENGAGEMENT LETTER? - ( scoffs ) YEAH. -선임계약서에 서명 받았어? -아, 그럼요
40:56 WHAT'S AN ENGAGEMENT LETTER? 선임계약서가 뭐예요?
40:58 - IT'S A PIECE OF PAPER THAT KEEPS HER FROM BEING ABLE TO SUE US. 우리가 고소하는 데 필요한 서류야
41:03 DONNA, CAN YOU SHOW ME HOW TO FILL OUT A SUBPOENA? 도나, 출석요구서 쓰는 법 좀 가르쳐 주세요
41:05 - ABSOLUTELY. AND AFTER THAT, YOU WANT ME TO SHOW YOU HOW TO WIPE YOUR ASS? 그럼요, 그다음엔 엉덩이 닦는 것도 가르쳐 줄게요
41:08 - IT'S FUNNY, BECAUSE YOU SHOULD ALREADY KNOW HOW TO DO BOTH THOSE THINGS. 그 정도 나이면 둘 다 할 줄 알아야 할 텐데
41:11 - HA, YEAH, THAT'S HILARIOUS. 재미있네요
41:12 WHAT'S THAT? - THAT'S MY SUIT GUY. -그건 뭐예요? -정장 맞출 곳
41:15 GO IN, TELL HIM I SENT YOU, AND SPEND SOME MONEY. 내가 보냈다고 말하고 지갑 좀 열고 와
41:17 - WHAT DOES IT MATTER HOW MUCH MONEY I SPEND ON SUITS? 제 정장에 얼마를 투자하는지가 중요해요?
41:19 - PEOPLE RESPOND TO HOW WE'RE DRESSED, SO LIKE IT OR NOT, THIS IS WHAT YOU HAVE TO DO. 사람들은 옷차림을 봐 좋든 싫든 신경 써야지
41:23 - THAT'S WEIRD, YOU GIVING ME ADVICE. IT SOUNDS LIKE YOU ACTUALLY CARE ABOUT ME. 이상하네요, 조언이라면 저에게 신경 쓴다는 말인데
41:27 - I DON'T. YOU'RE A REFLECTION OF ME, AND I ABSOLUTELY CARE ABOUT ME. 부하는 상사를 반영하니까 나만큼은 해야지
41:31 SO GET YOUR SKINNY TIE OUT OF MY FACE AND GET TO WORK. 비쩍 마른 넥타이 보기 싫으니 얼른 가서 일해
41:36 - THAT WAS A LITTLE HARSH. 심했어요
41:39 - REALLY? - YEAH. -정말? -네
41:48 - MIKE. 마이크
41:51 WHERE ARE YOU GOING? 어디 가는 거예요?
41:52 - IT'S 6:30. I'M GOING HOME. 여섯 시 반이잖아요 집에 가야죠
41:56 - OKAY. WHAT'S SO FUNNY? 왜 웃어요?
41:58 - YOU'RE A ROOKIE ASSOCIATE. 신입이잖아요
41:59 IF YOU GO HOME BEFORE 9:00 ON YOUR FIRST WEEK, YOU'RE NOT GONNA MAKE IT THROUGH YOUR FIRST MONTH. 첫 주부터 9시 전에 퇴근하면 한 달 안에 잘릴 걸요
42:04 AND LOUIS LITT WANTS TO SEE YOU. - HEY, CAN I ASK YOU SOMETHING? - MM-HMM. -루이스가 찾아요 -하나만 물어봐도 돼요?
42:07 - THIS TIE, IS IT TOO SKINNY? 넥타이가 비쩍 말랐어요?
42:10 - YEAH. - RIGHT. 네 그렇군요
42:24 - I KNOW YOU HAD ORIENTATION FROM RACHEL, BUT... 레이철이 잘 알려줬겠지만
42:28 I WANTED TO GIVE YOU A SPECIAL WELCOME FROM ME. 특별히 환영해주고 싶었어
42:30 AMONGST OTHER THINGS, 특별히 환영해주고 싶었어 난 신입사원들의 규율부장이거든
42:32 I'M SORT OF THE DISCIPLINARIAN OF THE ASSOCIATES. 난 신입사원들의 규율부장이거든
42:39 - YOU WANTED TO SEE ME? - YES. -부르셨어요? -그래, 들어와
42:40 GARY, PLEASE COME IN. MIKE, THIS IS GARY LIPSKY. -부르셨어요? -그래, 들어와 마이크, 이쪽은 게리 립스키야
42:43 GARY'S ONE OF OUR MOST PROMISING ASSOCIATES FROM LAST YEAR. 작년에 입사한 유망한 신입 변호사 중 한 명이야
42:45 - HI. 안녕하세요
42:47 - GARY, MS. PEARSON WANTED ME TO ASK, HAVE YOU COMPLETED THE PETRAMCO FILING? 제시카가 물어보던데 패트람코 소송은 준비됐나?
42:51 - WELL, MY BROTHER WAS IN OVER THE WEEKEND, SO I DIDN'T REALLY GET TO IT. 주말에 동생이 놀러 와서 아직 다 못 끝냈습니다
42:54 - LOOK, I MEAN, GARY, COME ON, THIS IS, LIKE, THE THIRD TIME I'VE HAD TO ASK. 이런, 게리 벌써 세 번째 물어보는 건데
42:57 - I'LL GET RIGHT ON IT. 바로 시작하겠습니다
42:58 - DON'T BOTHER. YOU'RE FIRED. 그럴 필요 없어 넌 해고야
43:00 - WHAT? YOU CAN'T FIRE ME. 네? 이러면 안 되죠
43:02 - OH, YES, I CAN. AND I JUST DID. 돼, 넌 해고야
43:04 GO PACK UP YOUR THINGS. 가서 짐이나 싸
43:06 DON'T YOU EVER SHOW YOUR FACE IN THIS PLACE AGAIN. 가서 짐이나 싸 근처에 얼씬도 하지 마
43:16 SEE, I ARRANGED FOR YOU TO SEE THAT 이런 걸 보여주고 싶었어
43:18 BECAUSE WE PAY OUR ASSOCIATES VERY WELL AND WE PROVIDE THE OPPORTUNITY FOR UNLIMITED ADVANCEMENT, 소속 변호사에게 높은 연봉과 무한한 진급 기회가 있지만
43:23 BUT IN RETURN WE EXPECT RESULTS. 소속 변호사에게 높은 연봉과 무한한 진급 기회가 있지만 그 대가로 결과를 원해
43:29 HAVE I MADE MYSELF CLEAR? 이해했어?
43:33 - YEAH.
43:36 - GREAT. 좋아
43:37 WELCOME TO PEARSON HARDMAN. 피어슨 하드먼에 온 걸 환영해
43:46 FEEL FREE TO GO BACK TO WORK. 가서 일해
43:51 - HARVEY. 하비
43:53 - OKAY, I HAVE TWO WORDS FOR YOU. 두 단어로 표현하죠
43:57 ABSOLUTELY BEAUTIFUL. 절대적으로 아름다워요
43:59 - YOU THINK YOU'RE THE ONLY ONE WHO CAN CHARM A CLIENT? 자기만 고객들 마음을 뺏는 줄 알아
44:01 - CATEGORICALLY STUNNING. 단호하며 고혹적이네요
44:04 - HOW'S THE NEW KID WORKING OUT? 신입은 잘하고 있어?
44:06 - REALLY HOT. 합법적으로 관능적이네요
44:08 - YOU'RE AN IDIOT. - JESSICA PEARSON. -이런 바보 같은 -제시카 피어슨
44:11 - GOOD NIGHT, HARVEY. 잘 가, 하비
44:14 - ALL RIGHT. 안녕히 가세요
44:17 ( sports announcer chatter ) 일요일에는 맑게 개어 워싱턴에서는...
44:22 - WHAT ARE YOU DOING HERE? 여기서 뭐 해?
44:23 - WATCHING SPORTSCENTER. 여기서 뭐 해? 스포츠 뉴스 보고 있잖아
44:26 BOO-YAH. 멋지다
44:28 YOU WON'T RETURN MY PHONE CALLS. 전화 안 받더라
44:30 - AH, YEAH, BECAUSE YOU SET ME UP. 맞아, 날 함정에 빠뜨렸잖아
44:32 DO YOU REMEMBER THAT? - YOU THINK I KNEW ABOUT THAT? -기억 안 나? -알고 그랬겠어?
44:34 - HERE WE GO. ROUND 50 OF I GET THE SHAFT -기억 안 나? -알고 그랬겠어? 또 시작이군 너한테 속은 게 50번은 될걸
44:37 BECAUSE YOU DIDN'T KNOW THE WHOLE STORY. 너한테 속은 게 50번은 될걸
44:39 - YOU KNEW THERE WERE RISKS WHEN YOU QUOTED THAT CRAP FROM THAT BOOK. 책에서 봤다며, 처음부터 위험한 거 알고 있었잖아?
44:42 OKAY, YOU NEEDED MONEY, AND I CAME THROUGH WITH AN OPPORTUNITY 네가 돈이 필요하대서 기회를 줬을 뿐이야
44:45 LIKE ALWAYS. 네가 돈이 필요하대서 기회를 줬을 뿐이야 너만 엿 먹을 뻔한 것도 아냐
44:47 BESIDES, YOU WEREN'T THE ONLY ONE WHO GOT SCREWED. 너만 엿 먹을 뻔한 것도 아냐
44:48 THEY PULLED A GUN ON ME. 나한테 총까지 겨눴어
44:50 - OH, REALLY? AND WHY DID THEY DO THAT? 그래? 왜 그랬을까?
44:52 - TO KEEP ME FROM WARNING YOU. 너한테 경고 못하게 하려고
44:54 - SO YOU DID KNOW. 알고 있었단 얘기네
44:55 - WELL, NOT UNTIL AFTER IT WAS TOO LATE. 알리려고 했을 땐 너무 늦었어
44:57 - WELL, IT'S TOO LATE NOW. 지금도 너무 늦었어
44:58 - LOOK, LET ME MAKE IT UP TO YOU. 다 보상해 줄게
45:00 - OH, YOU WANT TO MAKE IT UP TO ME? 다 보상해 줄게 보상해 주겠다고? 내 열쇠나 내놔
45:02 GIVE ME MY KEY BACK. 보상해 주겠다고? 내 열쇠나 내놔
45:13 - MICHAEL. 마이크
45:15 COME ON. 이러지 말자
45:16 YOU KNOW I DON'T WANT TO LIVE IN A WORLD WHERE WE'RE NOT TIGHT. 우리 사이 멀어지는 거 싫다
45:21 - THEN KILL YOURSELF. 싫으면 죽든가
45:23 GET OUT. 나가
45:27 GET THE HELL OUT. 빨리 꺼져
45:53 - DONNA, I NEED THE-- 도나, 지금...
45:55 OH, ALSO I DIDN'T HAVE A CHANCE TO-- 아, 시간이 없어서
45:57 MARRY ME? - I TOOK CARE OF THAT TOO. WE'VE BEEN MARRIED FOR THE LAST SEVEN YEARS. -결혼할래? -이미 7년 동안 살다시피 하잖아요
46:01 - EXCELLENT. -결혼할래? -이미 7년 동안 살다시피 하잖아요 그렇지
46:03 - UMM, DEVLIN MCGREGGOR'S FIGHTING THE SUBPOENA. 데블린 측이 출석요구서 발부를 막고 있어요
46:05 THEY FILED A MOTION TO DISMISS THE CASE 데블린 측이 출석요구서 발부를 막고 있어요 증거 불충분을 사유로 소송 취하 서류도 제출했고요
46:07 BASED ON OUR LACK OF EVIDENCE. 증거 불충분을 사유로 소송 취하 서류도 제출했고요
46:08 - GOOD. - GOOD. -좋아 -좋다고요?
46:10 WAIT, WHAT DO YOU MEAN, "GOOD"? 뭐가 좋다는 거죠?
46:12 - THEY DON'T WANT TO HAND OVER THE FILES. 뭐가 좋다는 거죠? 파일을 주기 싫다는 거잖아
46:13 YOU PRESSED WHERE IT HURT. 아픈 곳을 찔렀단 얘기지 잘하고 있는 거야
46:15 YOU'RE LOOKING IN THE RIGHT PLACE. 아픈 곳을 찔렀단 얘기지 잘하고 있는 거야 가만히 있을 줄 알았어?
46:16 DID YOU THINK THEY WOULDN'T FIGHT BACK? - WELL, I-- NOW THAT YOU MENTION IT. 듣고 보니 그렇네요
46:19 - OH, MY BAD. 이런, 실수했네
46:21 I KEEP FORGETTING YOU DON'T ACTUALLY KNOW ANYTHING. 네가 아무것도 모른다는 걸 계속 까먹는군
46:23 - ( mock laughs ) - THE IDEA IS, YOU MAKE A MOVE, THEY MAKE A MOVE. 중요한 건 네가 움직이면 그쪽도 움직인다는 거야
46:27 YOU GO BACK AND FORTH UNTIL ONE OF YOU WINS. 둘 중 하나가 이길 때까지 계속 그럴 거야
46:29 - OKAY, WHAT IF THEY WIN THE MOTION AND THE CASE GETS DISMISSED? 만약 신청이 받아들여져서 사건이 기각된다면요?
46:32 - YOU'RE NOT AS GOOD AS YOU THINK YOU ARE. 만약 신청이 받아들여져서 사건이 기각된다면요? 네가 똑똑하지 않은 거겠지
46:36 - HARVEY. WHAT A COINCIDENCE. 하비, 마침 잘 만났네
46:38 I WAS WONDERING HOW THE PRO BONO WAS COMING. 무료 변호 건은 어떻게 돼가?
46:40 - I'M ALL OVER IT. - THAT MAKES ME VERY HAPPY, 무료 변호 건은 어떻게 돼가? -잘되고 있어요 -그렇다면 다행이네
46:42 BECAUSE IF I WERE TO FIND OUT THAT YOU WEREN'T PUTTING IN YOUR FULL EFFORT, I'D BE VERY UPSET. 최선을 다하고 있지 않다면 화날 뻔했어
46:46 - NO WORRIES. WE'RE ALL GOOD. 다 잘돼가니 걱정 마세요
46:57 - RACHEL! RACHEL, RACHEL, RACHEL. I NEED YOUR HELP. THERE'S A HEARING ON MY SUBPOENA. 레이철, 좀 도와줘요 내일 소환 건으로 심리가 있어요
47:00 - I'VE GOT THREE CASES IN FRONT OF YOU, SO YOU'RE GONNA HAVE TO WAIT IN LINE. 처리해야 할 건이 세 개나 있으니 줄부터 서주시죠
47:03 - NO. NO, NO, NO. MY HEARING IS TOMORROW. 안 돼요 심리가 내일인데요
47:06 - SO WHY ARE YOU COMING TO ME? 왜 하필 나예요?
47:08 - BECAUSE DONNA SAYS YOU'RE THE BEST RESEARCHER IN THE FIRM. 도나가 그러는데 당신이 최고래요
47:12 - LET ME SEE THE MOTION. 신청서 좀 봐요
47:15 - WHOA, WHOA, WHOA, WHOA, WHOA. '레이철 제인 법률 보조'
47:17 YOU HAVE AN OFFICE? 개인 사무실이 있어요?
47:19 HOW DO YOU HAVE AN OFFICE AND I HAVE A CUBICLE? 나는 칸막이 책상 하나 주면서?
47:21 - LIKE YOU SAID, I'M THE BEST RESEARCHER 나는 칸막이 책상 하나 주면서? 난 최고의 조사원이니까요
47:23 IN THE FIRM. - REALLY? 난 최고의 조사원이니까요 진짜였어요?
47:25 I JUST MADE THAT UP. I DIDN'T EVEN HAVE TIME TO TALK TO DONNA. 그 얘기 지어낸 건데 도나랑 얘기할 시간도 없었어요
47:30 - IS THIS ALL A JOKE TO YOU? 여기서 일하는 게 우스워요?
47:32 'CAUSE I TAKE MY JOB SERIOUSLY. 난 진지한데
47:34 - NO, I'M SORRY. 미안해요
47:35 LOOK, I WAS-- 나는
47:38 LOOK, YOU WEREN'T THERE, OKAY. 레이철이 몰라서 그래요
47:41 I CARE ABOUT THIS WOMAN. 이 여자한테 마음이 쓰여요
47:42 SHE'S GOT NOWHERE ELSE TO TURN-- 기댈 곳이 없어요
47:44 - AND YOU CAN'T HELP HER BY YOURSELF. 혼자 힘으론 도울 수 없고요?
47:47 - I CAN. 물론 힘이야 있죠
47:48 I JUST PREFER NOT TO. 물론 힘이야 있죠 그러고 싶지 않아서 그렇지
47:53 - OKAY. 좋아요
47:54 YOU'RE ASKING TO LOOK AT PRIVATE FILES WITHOUT ANY EVIDENCE OF YOUR ASSERTION. 증거도 없이 회사의 인사 서류를 달라고 요청하는 거잖아요?
47:58 - YEAH, BUT THE ONLY WAY THAT WE CAN FIND THE EVIDENCE IS TO LOOK AT THOSE FILES. 증거를 찾을 유일한 방법은 그 파일들을 보는 거예요
48:00 - IT'S A RICKETY ARGUMENT. - BUT IS THERE A PRECEDENT? -근거가 약해요 -선례는 있지 않을까요?
48:05 - LET'S GO SEE IF WE CAN FIND ONE. 찾으러 가 보죠
48:07 RESEARCH IS AS MUCH ART AS SCIENCE, 조사도 과학만큼 예술적인 행위예요
48:10 SO WE'RE GONNA LOOK AT PRIVACY AND HARASSMENT LAW 조사도 과학만큼 예술적인 행위예요 사생활 보호와 성희롱에 관련된 자료를 찾을 거예요
48:12 SO YOU CAN FIND A COMBINATION OF CASES 사생활 보호와 성희롱에 관련된 자료를 찾을 거예요 그리고 두 가지를 섞어 사건에 접목하는 거죠
48:15 TO MAKE AN ARGUMENT. I'LL TAKE PRIVACY. 그리고 두 가지를 섞어 사건에 접목하는 거죠
48:17 - I'LL TAKE HARASSMENT LAW. -제가 사생활 쪽을 맡죠 -전 성희롱 쪽 맡을게요
48:18 - THIS'LL TAKE A WHILE. -제가 사생활 쪽을 맡죠 -전 성희롱 쪽 맡을게요 시간 좀 걸릴 테니 저녁은 여기서 먹어야겠어요
48:20 WE'RE GONNA NEED DINNER. 시간 좀 걸릴 테니 저녁은 여기서 먹어야겠어요
48:22 - CHINESE. - NO. -중국 음식 어때요? -싫어요
48:24 I CAN AFFORD CHINESE ON MY OWN. THIS IS ON THE FIRM. I WANT SUSHI. - OOH. 회사경비로 먹을 건데 초밥 정도는 돼야죠
48:29 - SO THEY TOLD ME TO PUT MY TOP INVESTIGATOR ON IT. 나한테 최고의 조사관을 투입 시키래
48:31 - WHAT DID YOU DO? - WHAT COULD I DO? -그래서 어떻게 했어? -뭐 어떡하겠어
48:33 YOU WERE OUT OF THE COUNTRY, I GAVE THEM LUDERMAN. 당신이 외국에 있어서 그냥 루더만을 보냈지
48:38 HARVEY, THIS HAS BEEN LOVELY, BUT... 하비, 정말 즐거웠지만...
48:41 I BELIEVE YOU KNOW WHAT I WANT. 내가 뭘 원하는지 알잖아
48:43 - I THINK I GOT WHAT YOU WANT. 내가 뭘 원하는지 알잖아 -응, 알 것 같아 -그래
48:48 - BY THE WAY, THAT DRESS... 그건 그렇고 그 드레스...
48:49 - WHAT, THIS OLD THING? COME ON. 오래된 거야
48:51 - BEAUTIFUL. 예쁘다
48:52 WHY DON'T WE DO THIS MORE OFTEN? 우리는 왜 더 친하게 지내지 못했을까?
48:54 - 'CAUSE IT ALWAYS ENDS THE SAME WAY. 항상 끝이 똑같으니까
48:58 - THEN WHY ARE WE DOING IT NOW? 지금은 왜 이러고 있지?
49:00 - BECAUSE YOU'RE PAYING ME. 나한테 돈 줄 거니까
49:03 - VANESSA, REALLY... 바네사, 정말
49:09 HOW COME YOU AND I NEVER-- - HARVEY, I DON'T SLEEP AROUND. -어떻게 너랑 나랑은... -하비, 나 쉬운 여자 아냐
49:14 AND I COULD NEVER BE IN A RELATIONSHIP WITH YOU. ALL YOU EVER THINK ABOUT IS YOURSELF. 자기밖에 모르는 당신 같은 사람은 만나기 싫어
49:18 - I'M THINKING ABOUT YOU AND ME RIGHT NOW. 지금은 당신 생각뿐이야
49:25 - LET ME GET THIS. 내가 낼게
49:26 - BUT I'M A GENTLEMAN. 나도 신사야
49:28 - BUT IF YOU GET IT, 나도 신사야 이걸 내면 내 마음이 바뀔 거로 생각하는 거야?
49:30 YOU MIGHT THINK I'LL CHANGE MY MIND SOMEDAY. 이걸 내면 내 마음이 바뀔 거로 생각하는 거야?
49:32 - I ALREADY DO. 이미 그렇게 생각하고 있지
49:37 FOR THE RECORD, I AM NOT SELFISH EVERYWHERE. 난 누구에게나 이기적이진 않아
49:40 - NEITHER AM I. 나도 그래
49:48 - MR. DOCKERY, YOU NAUGHTY, NAUGHTY BOY. 존 도커리 이 못된 녀석
49:56 - YOU REMEMBER WHEN I SAID YOU THOUGHT YOU WERE TOO SMART TO BE A PARALEGAL? - MM-HMM. 법률 보조원으로 아깝단 말 기억하죠?
50:00 - WHY... - AREN'T I A LAWYER? -그런데 왜... -변호사가 안 됐냐고요?
50:04 I DON'T TEST WELL. - WHAT? 시험을 잘 못 보거든요
50:07 - I AM SMART. -네? -저 똑똑해요
50:08 AND I KNOW I'D BE A GOOD LAWYER. -네? -저 똑똑해요 훌륭한 변호사가 될 수 있는데 이유는 모르겠는데 시험을 못 쳐요
50:10 I JUST--I DON'T KNOW WHAT IT IS. I CAN'T TAKE TESTS, 훌륭한 변호사가 될 수 있는데 이유는 모르겠는데 시험을 못 쳐요
50:13 AND I BOMBED THE LSAT. 훌륭한 변호사가 될 수 있는데 이유는 모르겠는데 시험을 못 쳐요 법대 입학시험도 망쳤죠
50:16 AND EVEN IF I COULD GET INTO LAW SCHOOL, 법대에 들어갔다 한들
50:18 THERE'S NO WAY I'D PASS THE BAR. SO, 사법시험에 통과 못했을 거예요
50:22 IF ONLY THERE WAS SOMEONE WHO COULD TAKE THE TEST FOR ME. - ( clears throat ) 대신 시험 쳐줄 사람을 구한다면 모를까
50:25 - YEAH, IF ONLY THERE WERE. - YEAH. -그럴 수는 없는 거고 -그래요
50:27 - HI. WHERE ARE YOU AT WITH THE RESEARCH -그럴 수는 없는 거고 -그래요 안녕하신가 내일 심리 때 쓰일 자료들은 다 찾았어?
50:30 FOR TOMORROW'S HEARING? 내일 심리 때 쓰일 자료들은 다 찾았어?
50:31 - UH, NOTHING YET. 아직요
50:33 - YOU SAY YOU CARE ABOUT THE CLIENT, BUT IF YOU KEEP PLAYING FOOTSIE 고객을 걱정한다면서 자료는 뒷전이고
50:36 INSTEAD OF FINDING ME AN ARGUMENT, THE CLIENT'S GONNA LOSE. 그렇게 연애질만 하다간 고객이 지게 될 텐데
50:38 I DON'T WANT TO LOSE. 난 지고 싶진 않아
50:43 LOOK, IT'S NO USE. 아무 소용 없어요
50:46 OKAY, THEIR INVESTIGATION'S BY THE BOOK. 아무 소용 없어요 그쪽은 근거가 있어요
50:48 WE LOOK LIKE THE BAD GUYS COMING IN, PUTTING THEM UNDER DURESS. 우린 강압으로 쳐들어온 악당처럼 보일 거예요
50:52 - WHAT DID YOU JUST SAY? - I SAID WE LOOK LIKE THE BAD GUYS. -방금 뭐라고 했어요? -우리가 악당처럼 보일 거라고요
50:54 - NO, YOU SAID, -방금 뭐라고 했어요? -우리가 악당처럼 보일 거라고요 아뇨, 그거 말고
50:56 "THEY DID IT BY THE BOOK AND WE'RE PUTTING THEM UNDER DURESS." 상대는 근거가 있고 우린 강압이라...
51:00 - YEAH.
51:04 - LOOK. - HMM. 이거 봐요
51:09 - THIS IS GOOD. WE'RE GONNA HAVE SOME FUN. 좋아 우리가 재미 좀 보겠는데
51:11 - WE? I GET TO GO? 좋아 우리가 재미 좀 보겠는데 우리요? 저도 가요?
51:13 - YOU DIDN'T THINK I'D LET YOU COME ALONG? 우리요? 저도 가요? 못 가게 할 줄 알았나 보지?
51:15 - NO. - GOOD INSTINCT. I WASN'T. 못 가게 할 줄 알았나 보지? -네 -맞아, 그럴 작정이었는데
51:17 BUT THEN I THOUGHT IT'D BE CRUEL -네 -맞아, 그럴 작정이었는데 멋진 내 모습을 보여줄 기회를 빼앗을 순 없지
51:18 NOT TO LET YOU WITNESS MY GREATNESS. 멋진 내 모습을 보여줄 기회를 빼앗을 순 없지
51:20 - OKAY, CAN I GO GET MY BAG? - NO. -가방 가져와도 되죠? -아니
51:22 - YOU'RE A TRUE GIVER. - OTHER SIDE. -알았어요 -반대쪽으로 타
51:25 - OKAY.
51:28 - YOUR HONOR, THIS CASE SHOULD BE THROWN OUT. 재판장님, 이 사건은 기각되어야 합니다
51:30 OTHER THAN HER STORY, THE PLAINTIFF DOESN'T HAVE 재판장님, 이 사건은 기각되어야 합니다 고소인이 주장하는 내용을 뒷받침할 증거가 전혀 없습니다
51:32 ONE PIECE OF EVIDENCE. 고소인이 주장하는 내용을 뒷받침할 증거가 전혀 없습니다
51:34 - BECAUSE THE EVIDENCE LIES WITHIN THEIR PERSONNEL FILES, 증거들이 모두 사측 서류에 들어 있기 때문입니다
51:36 WHICH THEY'RE CONVENIENTLY REFUSING TO HAND OVER. 증거들이 모두 사측 서류에 들어 있기 때문입니다 사측은 그 자료 넘기기를 거부하고 있고요
51:39 - THOSE FILES CONTAIN SENSITIVE INFORMATION. HE'S FISHING AT THE EXPENSE 그 서류들은 민감한 정보들을 담고 있습니다
51:42 OF OUR EMPLOYEES' RIGHT TO PRIVACY. 직원들의 사생활 보호권을 침해하게 될 것입니다
51:44 - PLEASE. THEY DON'T GIVE A RAT'S ASS 직원들의 사생활 보호권을 침해하게 될 것입니다 회사는 사생활 보호에 눈곱만큼도 관심 없습니다
51:46 ABOUT HIS EMPLOYEES' RIGHT TO PRIVACY. 회사는 사생활 보호에 눈곱만큼도 관심 없습니다
51:48 SORRY, THAT'S ACTUALLY UNFAIR TO RATS' ASSES. 죄송합니다, 눈곱한테 미안한 얘기가 되겠네요
51:51 - YOUR HONOR, MR. SPECTER'S CLAIM THAT WE DON'T CARE ABOUT OUR EMPLOYEES, THOUGH BELITTLING, 재판장님, 상대측 변호인은 사측을 흠집 내려 하고 있습니다
51:55 DOESN'T CARRY ANY WEIGHT AS A RULE OF LAW. 법정에서 아무런 효력도 없는 주장입니다
51:58 - TRUE, BUT WHAT DOES CARRY WEIGHT IS THAT AN INVESTIGATION 법정에서 아무런 효력도 없는 주장입니다 맞습니다, 하지만 성희롱 관련 조사에는
52:00 OF SEXUAL HARASSMENT MUST BE CONDUCTED 맞습니다, 하지만 성희롱 관련 조사에는 어떠한 강압도 없어야 법적 효력이 있습니다
52:02 WITHOUT ANY DURESS. 어떠한 강압도 없어야 법적 효력이 있습니다
52:03 - YOUR POINT? 무슨 말입니까?
52:05 - THE INVESTIGATOR AND EVERY PERSON BEING INTERVIEWED ANSWERS TO THE CEO 조사관은 물론 인터뷰를 한 모든 사람은
52:09 THEY'RE INVESTIGATING. 사장 앞에서 답변해야만 했습니다
52:10 THAT IS THE DEFINITION OF DURESS. 그거야말로 강압적 행위의 대표적 예시입니다
52:15 IT'D BE AS IF YOUR BAILIFF 여기 있는 경위가 재판장님을
52:17 ACCUSED YOU OF SEXUAL HARASSMENT 성희롱으로 고소했다고 가정해 보겠습니다
52:18 AND YOU ASSIGNED YOUR STENOGRAPHER TO INVESTIGATE. 재판장님이 속기사를 시켜 이 사건을 조사한다면
52:23 THAT THIS INVESTIGATION YIELDED ANY FRUIT? 이 조사가 가치 있는 결과를 보여줄 수 있겠습니까?
52:26 - YOU HONESTLY THINK I WOULD HARASS HERMAN? 이 조사가 가치 있는 결과를 보여줄 수 있겠습니까? 내가 정말 그럴 거라 생각하는 건 아니겠죠?
52:29 - WELL, I DON'T KNOW, YOUR HONOR. 저야 모르죠, 재판장님
52:31 SOME PEOPLE HAVE A THING FOR THE UNIFORM. 유니폼에 집착하는 사람들도 있으니까요
52:32 - UGH. I'D LIKE TO THINK HERMAN WOULD COME TO ME BEFORE IT EVEN GOT TO AN INVESTIGATION. 조사할 것도 없이 허먼 경위가 먼저 날 찾아올 것 같은데요
52:40 - I SAW THAT. THAT SHOULD BE STRICKEN. 무슨 속셈인지 알겠네요 이 발언은 삭제되어야 합니다
52:42 - BUT WHAT IF HERMAN DID COME TO YOU, YOUR HONOR? 무슨 속셈인지 알겠네요 이 발언은 삭제되어야 합니다 경위가 재판장님을 찾아온 다음은요?
52:45 AND YOU BETRAYED HIS TRUST 재판장님이 그의 신뢰를 배신하고
52:46 BY FIRING HIM UNDER FALSE PRETENSES? 재판장님이 그의 신뢰를 배신하고 거짓 핑계로 그를 해고해 버린다면요?
52:49 - YOU REALLY THINK THAT LITTLE OF ME? 내가 정말 그럴 것 같소?
52:51 - I WOULDN'T TRUST YOU AS FAR AS I COULD THROW YOU. 가능한 한 재판장님을 믿고 싶습니다
52:54 YOUR HONOR. 존경하는 재판장님
52:57 - HAND OVER THE FILES... - OH-- - TODAY. 서류 건네주도록 하세요 오늘 당장
53:01 - THAT'S IT. 끝입니다 경위, 집무실에서 나랑 따로 얘기 좀 하지
53:03 HERMAN, I'D LIKE TO SPEAK TO YOU IN CHAMBERS. 경위, 집무실에서 나랑 따로 얘기 좀 하지
53:08 - THAT WAS AWESOME. 근사했어요
53:09 - IT WAS YOUR ARGUMENT. 네가 생각해 낸 거야
53:10 I JUST FRAMED IT IN A WAY 네가 생각해 낸 거야 난 상황을 부드럽게 만들고 유리한 방식으로 표현했을 뿐이야
53:12 THAT HUMANIZED THE SITUATION AND BRIGHTENED ALL OF OUR AFTERNOONS. 난 상황을 부드럽게 만들고 유리한 방식으로 표현했을 뿐이야
53:15 - I FEEL LIKE MICHAEL CORLEONE IN THAT SCENE 영화 '대부'의 마이클 콜레오네 같았어요
53:17 WHERE THAT FAT GUY TEACHES HIM HOW TO SHOOT THAT GUN. 뚱뚱한 남자한테 총 쏘기 배우는 장면 있잖아요
53:18 - ARE YOU SAYING THAT I'M THE FAT GUY? 'CAUSE I'M NOT THE FAT GUY. 내가 뚱뚱한 남자란 거야? 뚱뚱하진 않은데
53:24 YOU KNOW WHAT HIS NAME WAS? 이름은 아세요?
53:25 - YEAH. - CORDOZA. 이름은 아세요? -물론 -코도자
53:27 - CLEMENZA. - I KNEW THAT. -물론 -코도자 -클레멘자 -알고 있었어요
53:28 I WAS JUST TESTING TO SEE IF YOU KNEW IT. 진짜 아는지 시험해 본 거예요
53:30 - I KNEW THAT YOU KNEW THAT I KNEW. 진짜 아는지 시험해 본 거예요 내가 아는 걸 네가 안다는 걸 이미 알고 있지
53:47 - TRAIN WRECK. 재앙 덩어리네
53:49 - HEY, I'M LOOKING FOR RENE. 르네를 찾아왔는데요
53:52 - I'M RENE. I'M SORRY. 르네를 찾아왔는데요 제가 르네입니다만 죄송합니다
53:54 WE DON'T SELL SKINNY JEANS AT THIS LOCATION. 저희 가게에서 스키니 진은 안 팔아요
53:59 - DID HARVEY TELL YOU I WAS COMING, OR...? 하비한테서 연락 없었어요?
54:01 - HARVEY SPECTER SENT YOU? 하비 스펙터가 보냈다고요?
54:04 THAT'S ANOTHER STORY. 그럼 얘기가 다르죠
54:05 DO YOU KNOW YOUR INSEAM? 안쪽 솔기 기장은 아세요?
54:06 - I DON'T. IT'S PROBABLY A MEDIUM. 아마 미디엄일 거예요
54:10 - OH. WHY DON'T YOU BROWSE FOR A WHILE? THESE ARE THE MOST EXCLUSIVE, 잠시 둘러보고 계시겠어요? 여기서만 파는 작품들이죠
54:14 AND WE MOVE DOWN IN PRICE AS YOU HEAD TO THE DOOR. 문 쪽에 가까울수록 저렴합니다
54:25 LARGE? 라지인가요?
54:28 - THAT'S NOT HOW IT WORKS. 그렇게 재는 게 아니랍니다
55:13 - SO TREVOR'S GETTING YOU TO DO HIS DIRTY WORK FOR HIM, HUH? 트레버가 시킨 거지?
55:17 - ALL I KNOW IS YOU AREN'T TALKING TO EACH OTHER. 둘이 말도 안 하는 것 같아서
55:20 I MISS YOU. 보고 싶다
55:21 I WANT THINGS 보고 싶다 예전으로 돌아갔으면 좋겠어
55:22 TO GO BACK TO THE WAY THEY WERE. 예전으로 돌아갔으면 좋겠어
55:23 - I MISS YOU TOO. BUT... 나도 보고 싶지만
55:25 I'M NOT SURE THINGS ARE EVER GOING BACK TO THE WAY THEY WERE. 예전으로 돌아가긴 힘들 것 같아
55:28 I GOTTA GO. 예전으로 돌아가긴 힘들 것 같아 끊을게
55:31 - WHAT DID HE SAY? 뭐래?
55:33 - HE SAID THINGS AREN'T EVER GOING BACK TO THE WAY THEY WERE. 예전으로 돌아가긴 힘들겠대
55:37 WHAT DID YOU DO? 뭘 어쨌는데?
55:39 - I DON'T KNOW. 몰라
55:47 - SO THE FILES ARE ON THEIR WAY. - WE WON? 서류들이 오고 있대요
55:51 THAT'S FANTASTIC. 우리가 이긴 거예요? 잘됐네요
55:52 - SO NOW WE HAVE A WEEK 우리가 이긴 거예요? 잘됐네요 증거를 찾을 일주일이 주어진 거예요
55:53 TO CORROBORATE NANCY'S STORY. 증거를 찾을 일주일이 주어진 거예요
55:55 LISTEN, I COULDN'T HAVE DONE IT WITHOUT YOU. 도와줘서 고마워요
56:00 - YOU WOULDN'T EVEN KNOW WHERE TO LOOK WITHOUT ME. 어디부터 시작해야 할지도 몰랐겠죠
56:02 - YOU KNOW WHAT NOBODY LIKES? NOBODY LIKES A SHOWOFF. 사람들이 뭘 싫어하는지 알아요? 자기 자랑 심한 사람이요
56:10 YEAH, HE'S HERE. 네, 여기 있어요
56:12 OKAY. THANK YOU. 알겠습니다
56:14 FILES ARE IN CONFERENCE ROOM C. 회의실 C에 서류 왔대요
56:16 - WHY WOULDN'T THEY BRING THEM TO MY CUBICLE? 왜 제 책상으로 가져오지 않는 거죠?
56:19 - THEY'RE TRYING TO BURY YOU IN PAPERWORK. 서류 더미 속에 묻어버리려나 보네요
56:21 - WELL, THEY PICKED THE WRONG GUY. 서류 더미 속에 묻어버리려나 보네요 사람을 잘 못 봤네요
56:24 - IF THEY DIDN'T, I DID. 사람을 잘 못 봤네요 난 제대로 봐주지
56:26 GET IT DONE BY THE END OF THE WEEK. I GOT TO RUN AND CHARM OUR NEW CLIENT. 이번 주 안으로 검토해 놔 고객 유치하고 올 테니
56:36 - NICE TO FINALLY MEET YOU. 드디어 만나게 됐군
56:38 JESSICA SAYS YOU'RE GONNA SWEEP ME OFF MY FEET. 드디어 만나게 됐군 제시카 말로는 자네에게 홀딱 반할 거라더군요
56:41 - I'LL DO MY BEST, MR. DOCKERY. 제시카 말로는 자네에게 홀딱 반할 거라더군요 최선을 다하겠습니다
56:44 YOU GOT A NICE SERVE THERE. 서브가 굉장하시던데요
56:45 - WORKING ON IT. 연습 중이오
56:50 WHAT THE HELL IS THIS? 대체 이게 뭔가요?
56:51 - IT'S YOU HAVING SEX WITH A WOMAN WHO ISN'T MRS. DOCKERY. 회장님께서 부인이 아닌 여자와 즐기는 사진들이죠
56:54 - ARE YOU TRYING TO BLACKMAIL ME? 날 협박하는 거요?
56:56 - YOU ASKED MY FIRM WHERE YOU'RE VULNERABLE 법인을 인수하는 데
56:57 TO CORPORATE TAKEOVER. 제일 취약한 부분을 찾아봐 달라고 하셨죠
56:59 THAT'S IT RIGHT THERE. 제일 취약한 부분을 찾아봐 달라고 하셨죠 바로 이겁니다
57:00 - WHAT ARE YOU PULLING HERE? 무슨 말이오?
57:01 - YOUR WIFE OWNS 10% OF THE COMPANY'S VOTING SHARES. 사모님께서 의결주식의 10%를 가지고 계십니다
57:04 YOU'VE BEEN SEEING THIS WOMAN AND SEVERAL OTHERS 사모님께서 의결주식의 10%를 가지고 계십니다 회장님은 이 여자 말고도 여러 명과 만나고 계시고요
57:06 FOR QUITE SOME TIME. 회장님은 이 여자 말고도 여러 명과 만나고 계시고요
57:08 HOW DO YOU THINK YOUR WIFE'S GONNA VOTE AFTER SHE FINDS OUT? 사모님이 이걸 알면 어디다 투표하실까요?
57:11 - WHO SAYS SHE HAS TO FIND OUT? 어떻게 알게 됐소?
57:12 - MY INVESTIGATOR GOT THESE WITHIN A WEEK. 저희 측 조사원이 일주일 만에 밝혀낸 것들입니다
57:15 WHAT DO YOU THINK A MOTIVATED COMPETITOR'S 저희 측 조사원이 일주일 만에 밝혀낸 것들입니다 경쟁자들이 1년 동안 얼마나 알아냈을까요?
57:18 GONNA DIG UP IN A YEAR? 경쟁자들이 1년 동안 얼마나 알아냈을까요?
57:22 I HAVE A SOLUTION. 이렇게 하시죠
57:24 TRADE HER YOUR PREFERRED SHARES, WHICH HAVE NO VOTING RIGHTS, 투표권이 있는 사모님의 주식을 우선주로 바꿔놓으세요
57:27 FOR HER COMMON SHARES, WHICH DO. 투표권이 있는 사모님의 주식을 우선주로 바꿔놓으세요 투표권이 없는 것들로요
57:29 - THE PREFERRED SHARES ARE WORTH $2 MILLION MORE. 우선주 값이 2백만 달러나 더 나가는 걸 모르오?
57:31 - A FRACTION OF WHAT YOU'LL LOSE IF YOU GET VOTED OUT OF YOUR COMPANY. 회사에서 쫓겨나는 것보다 덜 손해 보시는 겁니다
57:35 JOHN, I DON'T CARE IF YOU SLEEP WITH EVERY WOMAN IN THE HAMPTONS. 동네 여자들을 다 만나도 상관없어요
57:38 JUST GIVE HER THE PREFERRED SHARES. 사모님께 우선주만 주시면 됩니다
57:43 - JESSICA SAID YOU WERE GONNA CHARM ME TO GET MY BUSINESS. 제시카 말로는 내 사업에 관심이 있다던데
57:45 - I'M NOT INTERESTED IN GETTING YOUR BUSINESS. I'M INTERESTED IN KEEPING IT. 사업에 끼어드는 게 아니라 지켜드리고 싶은 겁니다
57:52 NOW, SHALL WE PLAY? I'M NOT GONNA LET YOU WIN. 한 판 하실까요? 져드리지 않을 겁니다
57:56 - I KNOW WHERE THEY DON'T WANT US TO LOOK. 뭘 숨기려 했는지 찾아냈어요
57:58 - DID YOU GET THROUGH ALL THOSE FILES IN ONE NIGHT? 하룻밤 만에 이 서류들을 다 봤다고?
58:00 - I WOULD HAVE DONE IT FASTER, BUT I ORDERED A PIZZA. 더 빨리할 수도 있었지만 중간에 피자를 시켜먹어서요
58:03 SPEAKING OF WHICH, HAVE YOU EVER HAD THE CHEESE IN THE CRUST? 껍질에 치즈가 들어간 피자 드셔 보신 적 있으세요?
58:07 BECAUSE IT BLEW MY MIND. 끝내주던데요
58:09 - WHAT'D YOU FIND? 뭘 찾았다고?
58:10 - THERE WAS A DISMISSAL ON MARCH 12th, 2005. 2005년 3월 12일 소송 기각 건이 하나 있었어요
58:13 BUT THE FILE WITH THE EMPLOYEE NAME ON IT IS MISSING. 2005년 3월 12일 소송 기각 건이 하나 있었어요 해당 직원 이름이 담긴 서류 하나가 없어졌더라고요
58:15 IT'S OUR WOMAN. I KNOW IT IS. 그 여자예요 확실해요
58:17 I'M MOVING TO SLAP SANCTIONS ON THEIR ATTORNEY, 그 여자예요 확실해요 그쪽 변호사에게 제재 신청을 취하려고요
58:19 POSSIBLE JAIL TIME. 감옥까지 갈 수 있을 걸요
58:21 GUY'S NOT GONNA KNOW WHAT HIT HIM. 감옥까지 갈 수 있을 걸요 뭐가 기다리는지 꿈도 못 꿀 겁니다
58:24 - DENNIS, IT'S HARVEY SPECTER. 데니스, 나야
58:26 DID YOU HAVE ANYTHING TO DO WITH THE MARCH 12th, 2005 FILES 데니스, 나야 혹시 2005년 3월 사건에 자네가 관련 있는 건 아니지?
58:30 LEFT OUT OF DISCOVERY? 혹시 2005년 3월 사건에 자네가 관련 있는 건 아니지?
58:33 IF THEY'RE HERE BY NOON, I'LL BELIEVE YOU. IF NOT, WE'RE FILING FOR SANCTIONS. 정오까지 오면 믿어주지 아니면 제재 신청할 거야
58:38 THREAT OF SANCTIONS IS BETTER THAN FILING FOR SANCTIONS. 제재 신청보다 협박이 더 효과 있는 법이지
58:40 - THAT'S WHAT I MEANT. THREATEN, NOT FILE. 맞아요 신청이 아니라 협박
58:43 WHO WOULD MEAN THAT? - SHAVE. -누가 신청이랬어요? -면도나 해
58:47 - HAVE YOU EVER HEARD OF THIS WOMAN? JOANNA WEBSTER? 이 여자분 혹시 아세요? 조애나 웹스터?
58:50 - NO. WHY? 아뇨, 왜요?
58:52 - THE COMPANY'S TRYING TO HIDE HER FROM US. 회사가 이 여자를 숨기고 있어요
58:54 SHE MET WITH PERSONNEL OVER WORK-RELATED ISSUES IN 2005, 2005년에 업무와 관련해 인사과 직원과 접촉이 있었고
58:58 AND THEN THEY FIRED HER TWO MONTHS LATER. 2005년에 업무와 관련해 인사과 직원과 접촉이 있었고 그 후로 해고됐어요
59:00 - YOU THINK HUNT DID THE SAME THING TO HER 그 후로 해고됐어요 헌트가 그녀한테도 똑같은 짓을 했다는 건가요
59:01 THAT HE DID TO ME? - YES. 헌트가 그녀한테도 똑같은 짓을 했다는 건가요
59:03 - THEN YOU HAVE TO MAKE HER COME FORWARD AND SAY SO. -네 -증언하도록 만들어 주세요
59:06 - YEAH. THAT'S THE PLAN. 네, 그럴게요
59:08 - OKAY. 고마워요
59:10 - ACTUALLY, BEFORE YOU GO, CAN I GET YOU TO SIGN THIS ENGAGEMENT LETTER? 가시기 전에 선임계약서에 서명해주시겠어요?
59:15 EVIDENTLY IT'S SOMETHING YOU'RE SUPPOSED TO DO 가시기 전에 선임계약서에 서명해주시겠어요? 사실은 일 시작하기 전에 해야 하는 건데요
59:18 AT THE BEGINNING. ( laughs ) 사실은 일 시작하기 전에 해야 하는 건데요
59:23 PERFECT. THANK YOU. 좋습니다
59:25 - THANK YOU. -감사합니다 -저야 말로요
59:40 JOANNA WEBSTER? - CAN I HELP YOU? -조애나 웹스터 씨? -누구시죠?
59:43 - HI. MY NAME'S MIKE ROSS. 안녕하세요 마이크 로스입니다
59:45 I'M A-- I'M A LAWYER. I HAVE SOME QUESTIONS FOR YOU 변호사예요
59:48 ABOUT YOUR TIME AT DEVLIN MCGREGGOR. 대빈 맥그리거에서 일하실 때 있었던 일 좀 여쭤도 될까요?
59:52 PLEASE. LOOK, JUST LET ME TELL YOU A STORY ABOUT MY CLIENT, OKAY? 저희 고객님 이야기라도 들어주실 순 없을까요?
59:55 - I'VE GOT TO GET THESE IN THE FRIDGE. 저희 고객님 이야기라도 들어주실 순 없을까요? -냉장고에 넣어야 해요 -아주 잠깐이면 됩니다
59:57 - IT'LL JUST TAKE A SECOND. -냉장고에 넣어야 해요 -아주 잠깐이면 됩니다
59:59 - FINE. 알겠어요
1:00:02 - LOOK, ALL I NEED YOU TO DO IS TO TELL YOUR STORY. IF YOU CORROBORATE-- 무슨 일이 있었는지만 얘기해 주시면 돼요 -협력해 주신다면... -로스 씨
1:00:07 - MR. ROSS, WHAT HAPPENED TO ME HAPPENED SIX YEARS AGO. -협력해 주신다면... -로스 씨 6년 전 그 일은
1:00:10 IT WAS HORRIBLE, AND THERE WAS A REASON I DIDN'T DO ANYTHING ABOUT IT. 정말 끔찍했어요 아무런 조치도 취하지 않은 건 나름의 이유도 있고요
1:00:14 THEY'LL PUT ME ON THAT STAND AND ATTACK ME, AND I DON'T WANT THAT. 제가 증언대에 선다면 분명히 절 공격할 거예요
1:00:18 - MS. WEBSTER, JOANNA... 웹스터 씨 아니, 조애나
1:00:22 THIS MAN IS A PREDATOR, 이 남자는 짐승이에요
1:00:25 AND IF YOU DON'T HELP STOP HIM, HE WILL DO IT AGAIN. 누군가 말리지 않으면 똑같은 짓을 할 거예요
1:00:29 ( sighs ) ALL YOU HAVE TO DO IS GIVE A DEPOSITION. - I'M SORRY. -증언해 주세요 -미안해요
1:00:34 I CAN'T DO IT. 도저히 못 하겠어요
1:00:46 - WHAT HAPPENED WITH THE WITNESS? 증인은 어떻게 됐나?
1:00:48 - UH, I FAILED... 그게... 실패했어요
1:00:53 TO NOT BE AWESOME. 멋지게 처리하지 못했어요
1:00:57 I GOT HER TO TESTIFY! 증언하겠대요
1:00:59 YOU SHOULD HAVE SEEN ME. I-I TRIED EVERYTHING. 절 보셨어야 했는데 모든 걸 다 시도했어요
1:01:02 HE'D DO IT AGAIN, I'D BE WITH HER EVERY STEP OF THE WAY... 그놈은 또 그럴 거다 증언할 때 곁을 떠나지 않겠다
1:01:05 NOTHING WORKED. AND THEN IT HIT ME. 아무것도 안 먹히더라고요 그때 갑자기 떠올랐죠
1:01:08 I ASKED HER WHAT IF IT WAS HER DAUGHTER THAT HE DID THIS TO. 피해자가 당신 딸이라면 어쩌겠냐고요
1:01:14 SHE MELTED. 완전히 넘어왔죠
1:01:17 OH, AND YOU KNOW HOW I CAME UP WITH THAT LITTLE GEM? 어떻게 이런 생각을 하게 됐을까요?
1:01:19 I CARED ABOUT HER. OH. 고객을 아끼기 때문이죠
1:01:26 YEAH. THANK YOU. - I'M GLAD TO SEE THAT STAYING UP ALL NIGHT -감사합니다 -밤을 꼴딱 새웠는데도
1:01:29 DOESN'T MAKE YOU ACT LIKE A COMPLETE IDIOT. 멍청이 짓을 안 해서 다행이군
1:01:31 NOW GO HOME AND GET SOME SLEEP. - ( singsongy ) LA-LA-LA-LA... 집에 가서 잠이나 자
1:01:33 I DON'T WANT YOU WAVING THAT THING AROUND DURING TOMORROW'S DEPOSITION. 내일 증인 신문 때 그런 짓을 하면 곤란하니까
1:01:41 - HARVEY. HOW'S THE PRO BONO GOING? 하비 무료 변호 건은 잘 돼가?
1:01:45 - GREAT. I JUST TALKED A WITNESS INTO TESTIFYING. 그럼요, 조금 전에 증인까지 확보했어요
1:01:48 - REALLY? WHAT'S THE WITNESS'S NAME? 정말? 그 증인 이름이 뭔데?
1:01:53 I'M NOT AN IDIOT. DON'T TREAT ME LIKE ONE. 나 멍청하지 않아 그렇게 봤다간 큰 코 다쳐
1:01:56 YOU PAWNED OFF THE CASE. 직접 한 거 마냥 굴다니
1:01:58 - JESSICA, I'VE GOT HIGHER PROFILE CASES-- 제시카, 전 이것보다 더 중요한 사건을...
1:02:00 - NEED I REMIND YOU THAT WHEN WE FIRST MET, 우리 처음 만났을 때 네가 얼마나 엉망이었는지 꼭 다시 말해줘야 해?
1:02:03 YOU WERE A SCREW-UP? 네가 얼마나 엉망이었는지 꼭 다시 말해줘야 해?
1:02:04 I GAVE YOU A SHOT AT THE MAIL ROOM, 우편실에 있던 너에게 기회를 주고
1:02:06 LED YOU UP THE RANKS, AND THEN PAID FOR YOU TO GO TO HARVARD, 여기까지 오게 해줬어 하버드 학비도 대줬고
1:02:08 WHERE, BY THE WAY, 여기까지 오게 해줬어 하버드 학비도 대줬고 물론 거기서도 돈만 축냈지만
1:02:10 YOU JERKED OFF THE ENTIRE TIME YOU WERE THERE, 물론 거기서도 돈만 축냈지만
1:02:13 AND I STILL HIRED YOU. 그런데도 널 고용했어
1:02:15 - AND YOU'VE BENEFITED FROM THAT EVER SINCE. 그런데도 널 고용했어 그 대신 얻은 게 많잖아요
1:02:17 LOOK, I CLOSED THE DOCKERY CASE, OKAY. 도커리와 계약도 했어요
1:02:18 - YOU MADE A PROMISE TO ME. 나한테 약속했잖아
1:02:20 YOU BROKE IT, AND THEN YOU LIED TO MY FACE. 약속을 어기고 뻔뻔하게 거짓말까지 했어
1:02:24 SO LET ME BE CLEAR. THIS ISN'T PROFESSIONAL. 내 말 잘 들어 상사로서 하는 말이 아냐
1:02:27 THIS IS PERSONAL. AND I'LL TELL YOU SOMETHING ELSE. 개인적으로 하는 말이야 분명히 말해 두는 건데
1:02:30 YOU MADE YOUR BED, YOU BETTER GODDAMN WIN. 네가 자초한 거니까 어떻게든 승소해
1:03:02 WHAT THE HELL IS WRONG WITH YOU? - I NEED THE BRIEFCASE BACK. -너 뭐 하는 놈이야? -서류가방 내놔
1:03:04 - OH, SO THAT'S WHAT THIS HAS BEEN ABOUT, HUH? YOU DON'T CARE ABOUT OUR FRIENDSHIP AT ALL. 다 가방 때문인 거야? 우정 같은 건 안중에도 없네
1:03:08 - YOU'RE MY OLDEST FRIEND, AND YOU KNOW IT. 네가 내 가장 오래된 친구란 거 너도 알잖아
1:03:09 BUT YOU DON'T SEEM TO CARE ABOUT THAT ANYMORE, 네가 내 가장 오래된 친구란 거 너도 알잖아 너야말로 신경 안 쓰는 것 같던데
1:03:12 AND, YEAH, I NEED THE BRIEFCASE BACK. AND I'M GONNA FIND IT, MIKE. 그래서 가방이라도 챙기려고 어떻게든 다시 찾을 거야
1:03:15 - WELL, I DITCHED IT WHEN I WAS RUNNING AWAY FROM THE COPS THAT YOU SENT ME INTO. 어쩌지? 경찰한테서 도망치다 버렸는데?
1:03:56 - MIKE. 마이크
1:03:58 WHERE YOU GOING? 어디 가?
1:04:00 - TO MY CUBICLE. 제 책상으로요
1:04:01 - NO, YOU'RE NOT. IT'S PEE IN A CUP TIME. 아니, 안 돼 컵에 쉬할 시간이야
1:04:05 - I'M SORRY. WHAT? 죄송합니다 뭐라고요?
1:04:07 - DRUG TEST. FOLLOW ME. 약물검사 따라와
1:04:11 - I'M JUST GONNA PUT MY STUFF BACK-- 가방 좀 놔두고...
1:04:12 - NOW. 당장
1:04:25 OH, BY THE WAY, MY COUSIN WAS YOUR YEAR AT HARVARD. 그나저나 내 사촌도 하버드 같은 해 졸업생인데
1:04:29 AND I ASKED HIM IF HE KNEW YOU. 그나저나 내 사촌도 하버드 같은 해 졸업생인데 널 아느냐고 물어보니까
1:04:31 IT'S SO FUNNY. HE DIDN'T. 널 아느냐고 물어보니까 모르더라고
1:04:34 - WELL, WHAT'S HIS NAME? - MITCH SAMBERG. -이름이 어떻게 되는데요? -미치 샘버그
1:04:36 - YEAH. DON'T KNOW HIM. 저도 잘 모르겠네요
1:04:39 IT'S A BIG SCHOOL. - NOT REALLY. -학교가 크잖아요 -그렇지 않지
1:04:43 - WE GET 7,000 APPLICATIONS A YEAR. 매년 7천 명의 지원자가 몰려요 와서 신청하면 될 줄 알았어요?
1:04:45 YOU THINK YOU CAN JUST WALK IN AND TAKE A TOUR? 매년 7천 명의 지원자가 몰려요 와서 신청하면 될 줄 알았어요? "7등 미첼 샘버그"
1:04:48 - OH, MITCHELL. 아, 미첼
1:04:50 WITH THE SLICKED BACK HAIR, GRADUATED SEVENTH IN THE CLASS. 기름진 올백머리에 7등으로 졸업한 친구요?
1:04:53 SURE. YEAH. I REMEMBER HIM. 이제 기억나네요
1:04:56 - TIME TO FACE THE MUSIC. 들어갈 시간이야
1:05:08 - Donna: YEAH, WHAT'S UP? - I GOT TO GET TO THE KENDRICK FILING. -무슨 일이죠? -켄트릭 신청 건 봐야 되는데
1:05:10 WHERE THE HELL IS MIKE? 마이크는 어디 있는 거야?
1:05:11 - I DON'T KNOW. 모르겠는데요?
1:05:15 - LEAVE THE CUP ON THE COUNTER. 컵은 선반 위에 두세요
1:05:21 YOU'LL HAVE TO LEAVE THAT OUT HERE. - WHY? 가방은 밖에 두시고요
1:05:24 - IF YOU TAKE IT IN THERE WITH YOU, -왜요? -놓고 가지 않으면
1:05:26 I HAVE TO CHECK TO MAKE SURE YOU DON'T HAVE ANOTHER URINE SAMPLE IN IT. 가방에 다른 소변 샘플이 있는지 확인해야 하거든요
1:06:21 - WHERE YOU BEEN? - HI. UM... -어디 있었어? -안녕하세요
1:06:24 GETTING DRUG TESTED, ACTUALLY. 약물 검사받고 왔어요
1:06:26 - THE DEPOSITION'S THIS AFTERNOON. 약물 검사받고 왔어요 증인 심문이 오늘 오후야
1:06:28 BEFORE THEY GET HERE, I WANT YOU TO GRILL THIS WOMAN 증인 심문이 오늘 오후야 피고 측이 오기 전에 증인 신문 확실히 해서
1:06:31 ABOUT HER BACKGROUND 피고 측이 오기 전에 증인 신문 확실히 해서
1:06:32 FOR ANYTHING THEY MIGHT USE AGAINST HER. 꼬투리 잡힐 사소한 거라도 알아놔
1:06:34 YOU GOT IT? - GOT IT. -알겠지? -네
1:06:35 - MAKE HER TELL YOU EVERYTHING. - EVERYTHING. -전부 털어놓게 해 -전부요?
1:06:36 - EVERYTHING. - EVERYTHING. -전부 다 -전부 다요
1:06:37 - OKAY. - OKAY. 좋아 알았어요
1:06:49 - I HAD BEEN WORKING SIX MONTHS 근무한 지 6개월쯤 됐을 때
1:06:51 WHEN MR. HUNT STARTED ASKING ME TO WORK MORE, 근무한 지 6개월쯤 됐을 때 일 좀 더 하겠냐고 하면서
1:06:54 ORDER DINNER. 일 좀 더 하겠냐고 하면서 저녁도 사 주셨어요
1:06:56 ONE NIGHT, 저녁도 사 주셨어요 그러다 어느 날 밤에 저와 섹스를 하려고 하셨죠
1:06:57 LATE, HE TRIED TO HAVE SEX WITH ME. 그러다 어느 날 밤에 저와 섹스를 하려고 하셨죠
1:07:01 THE NEXT DAY, I REQUESTED A CHANGE IN ASSIGNMENTS. 다음 날 다른 부서로 옮겨달라고 요청했고
1:07:04 TWO MONTHS LATER I WAS FIRED FOR HAVING A BAD ATTITUDE. 두 달 뒤에 태도 불량으로 해고당했습니다
1:07:08 - THIS IS RIDICULOUS. 어이가 없군
1:07:11 - WIPE THAT SMIRK OFF YOUR FACE. YOU'RE NOT EVEN SUPPOSED TO BE HERE. 징그럽게 웃지 좀 마세요 뻔뻔하게 여기까지 오셨네요
1:07:14 - MR. HUNT HAS EVERY RIGHT TO BE HERE. 헌트 씨는 여기에 계실 자격이 있습니다
1:07:17 NOW, MS. WEBSTER, AFTER WORKING FOR DEVLIN MCGREGGOR, 웹스터 씨 데블린 사에서 나오신 후
1:07:20 YOU THEN WENT ON TO WAITRESS AT HOOTERS, RIGHT? 웹스터 씨 데블린 사에서 나오신 후 후터스에서 종업원으로 근무하셨죠?
1:07:24 - YES, I DID. -네, 맞아요 -혹시 그곳이 종업원들의
1:07:26 - A PLACE THAT ADVERTISES THE SEXUALITY -네, 맞아요 -혹시 그곳이 종업원들의 '성적인 모습'을 광고하지 않습니까?
1:07:28 OF ITS WAITSTAFF, CORRECT? '성적인 모습'을 광고하지 않습니까?
1:07:29 - YOU WILL HAVE TO ASK THEM THAT. 그건 회사 쪽에 물어보셔야죠
1:07:32 - I'M ASKING YOU. - AND SHE'S NOT ANSWERING. MOVE ON. -증인에게 묻고 있습니다 -증인이 답을 안 하니 넘어가죠
1:07:38 - MS. WEBSTER, WOULD YOU SAY THAT YOU'RE A TRUTHFUL PERSON? 증인은 본인이 믿을만한 사람이라 보십니까?
1:07:44 - YES.
1:07:46 - SO WHEN YOU SAID EARLIER THAT YOU HAD NEVER BEEN ARRESTED 범죄로 체포된 적이 없다는 말도
1:07:48 FOR A CRIME, YOU WERE SPEAKING THE TRUTH? 범죄로 체포된 적이 없다는 말도 다 사실이겠군요?
1:07:51 - YES. - YES, SO IN 1993 THEN -네 -좋아요 1993년에 1천 달러어치의 금품을 훔친 혐의로
1:07:54 YOU WERE NOT ARRESTED FOR STEALING $1,000 WORTH OF JEWELRY 1993년에 1천 달러어치의 금품을 훔친 혐의로 펜실베이니아의 쇼핑몰에서 체포되신 적 없습니까?
1:07:59 FROM THE WILLOW GROVE MALL IN PENNSYLVANIA? 펜실베이니아의 쇼핑몰에서 체포되신 적 없습니까?
1:08:03 - I WAS 17. THAT WAS ONE MISTAKE. 17살 때예요 그냥 실수였다고요
1:08:06 THOSE RECORDS WERE SUPPOSED TO BE SEALED. 17살 때예요 그냥 실수였다고요 그 기록은 비공개예요
1:08:08 - SO WHEN YOU SAY THOSE RECORDS WERE SEALED, WHAT YOU MEAN TO SAY IS YOU THOUGHT YOU COULD GET AWAY WITH A LIE? 기록이 비공개라고 없는 일이 되는 건가요?
1:08:13 - NO, THAT'S NOT IT. 기록이 비공개라고 없는 일이 되는 건가요? 그게 아니잖아요 사실과 다른 걸 말씀하시네요
1:08:15 YOU'RE MAKING IT SEEM DIFFERENT THAT IT IS. 그게 아니잖아요 사실과 다른 걸 말씀하시네요
1:08:17 - I'M SORRY. YOU WERE ARRESTED IN YOUR PAST 죄송합니다만 과거에 체포된 적이 있고
1:08:19 AND YOU LIED ABOUT IT HERE UNDER OATH. 선서를 하셨음에도 거짓말을 하신 거 아닌가요?
1:08:21 IS THAT MAKING IT SEEM DIFFERENT 선서를 하셨음에도 거짓말을 하신 거 아닌가요? 이게 사실과 다르다는 겁니까?
1:08:23 THAN WHAT IT IS? 이게 사실과 다르다는 겁니까?
1:08:27 NO ANSWER. HMM, ALL RIGHT. 답변이 없으시군요
1:08:31 LET ME ASK YOU THIS, SINCE YOU'VE LIED HERE ONCE, 하나만 더 여쭤보죠 이미 거짓말을 한 적이 있는데
1:08:33 WHAT'S TO MAKE US BELIEVE YOU'RE NOT LYING ABOUT MR. HUNT? 헌트 씨에 대한 증언이 거짓이 아니란 걸 어떻게 믿죠?
1:08:49 - HOW THE HELL DID YOU MISS THAT ARREST? 어떻게 체포됐던 걸 모를 수 있지?
1:08:51 - I DID EVERY BACKGROUND CHECK WE HAVE. 어떻게 체포됐던 걸 모를 수 있지? 가지고 있는 건 다 뒤졌어요
1:08:53 - DID YOU GRILL HER LIKE I TOLD YOU TO? 내가 시킨 대로 심문해 본 거야?
1:08:54 - IT WAS A SEALED RECORD, HARVEY! 비공개 기록이었다고요
1:08:56 - GODDAMN IT, I KNEW IT. 이럴 줄 알았어
1:08:58 FIX IT. - ( scoffs ) 바로 잡아
1:09:06 - JOANNA! WAIT. PLEASE! 조애나, 잠시만요
1:09:08 - THIS IS WHY I DIDN'T WANT TO TESTIFY. 조애나, 잠시만요 이래서 증언하기 싫었어요
1:09:10 THEY TWIST SOMETHING FROM 100 YEARS AGO 이래서 증언하기 싫었어요 100년 전쯤 일로 거짓말쟁이 취급을 하네요
1:09:12 AND MAKE ME LOOK LIKE A LIAR. 100년 전쯤 일로 거짓말쟁이 취급을 하네요
1:09:14 THEY MAKE IT SOUND LIKE WHAT HE DID TO ME DIDN'T HAPPEN. 그 사람은 죄가 없나?
1:09:17 - IT DOESN'T MATTER. ALL RIGHT? 그건 중요치 않고요
1:09:18 I JUST--I NEED YOU TO TESTIFY ON FRIDAY AND KEEP THIS CASE ALIVE. 기각되지 않게 증인대에만 서주세요
1:09:21 WE DON'T HAVE TIME TO FIND ANYONE ELSE BEFORE-- WOULD YOU PLEASE WAIT? 다른 증인을 찾을 수도 없어요 얘기 좀 들어주세요
1:09:24 - NO. I'M NOT WAITING. 아뇨, 안 들을래요
1:09:26 YOU PROMISED THIS WOULDN'T HAPPEN, AND IT DID. - YOU NEVER TOLD ME YOU WERE ARRESTED. -이런 일이 없을 거랬잖아요 -체포됐던 얘긴 안 했잖아요
1:09:30 - DON'T CONTACT ME AGAIN, PLEASE. -이런 일이 없을 거랬잖아요 -체포됐던 얘긴 안 했잖아요 다신 연락하지 마세요
1:10:11 - WHAT HAPPENED WITH THE WITNESS? 증인은 어떻게 됐어?
1:10:14 - NOTHING. NOTHING HAPPENED. I COULDN'T FIX IT. 아무것도 못 했어요 방법이 없어요
1:10:18 - SO YOU'RE GOING TO QUIT? 그래서 관두겠다?
1:10:20 - IT'S EITHER THAT OR HAVE LOUIS LITT FIRE ME. 어차피 루이스가 자를 텐데요
1:10:23 - WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 어차피 루이스가 자를 텐데요 무슨 얘기야?
1:10:24 - MY FIRST DAY, LOUIS FIRED GARY LIPSKY FOR SCREWING UP A CASE. 사건을 말아 먹었다고 루이스가 게리를 해고했어요
1:10:28 HE SAID IF I DID THE SAME THING I'D BE GONE JUST AS FAST. 저도 그러면 똑같이 해고당할 거랬어요
1:10:31 - WELL, YOU GO BACK TO THE WITNESS' HOUSE 저도 그러면 똑같이 해고당할 거랬어요 증인을 찾아가서 다시 설득해
1:10:33 AND YOU GET HER TO TESTIFY AGAIN. 증인을 찾아가서 다시 설득해
1:10:35 - I TRIED. THERE'S NO WAY. - THERE'S ALWAYS A WAY. -해봤지만 방법이 없어요 -방법은 항상 있어
1:10:37 - THEN WHY DON'T YOU GO AND CONVINCE HER? -해봤지만 방법이 없어요 -방법은 항상 있어 -직접 가서 해 보지 그러세요? -말아먹은 건 너잖아
1:10:39 - BECAUSE YOU SCREWED IT UP. -직접 가서 해 보지 그러세요? -말아먹은 건 너잖아
1:10:40 - OH, AND YOU DON'T GIVE A DAMN ABOUT THE CLIENT. RIGHT. 맞아요, 고객은 신경 안 쓰는 분이죠?
1:10:42 - THAT'S NOT MY JOB. - DOES YOUR JOB INCLUDE GIVING A DAMN ABOUT ME? -내 일이 아니니까 -제 일은 신경 쓰시나요?
1:10:46 BECAUSE THE LEAST YOU COULD DO IS OFFER TO STAND UP 루이스한테서 보호해 줄 순 있었죠
1:10:47 TO LOUIS FOR ME. - STAND UP FOR YOU? I PUT MY ASS ON THE LINE FOR YOU, 보호? 내 자격을 너한테 걸었어
1:10:50 BUT IT TURNS OUT YOU MAY HAVE HAD THE BALLS 너란 녀석은 능력은 좀 있어도
1:10:52 TO GET THIS JOB, BUT YOU DON'T HAVE THE COURAGE 너란 녀석은 능력은 좀 있어도 힘든 일을 버틸 배짱은 없어
1:10:53 TO STICK IT OUT WHEN IT GETS TOUGH. 힘든 일을 버틸 배짱은 없어
1:10:55 - THAT'S NOT TRUE. - ISN'T IT? -그렇지 않아요 -그래?
1:10:56 YOU'VE HAD ONE FOOT OUT THE DOOR 들어올 때부터 한쪽 발만 걸친 상태였어
1:10:58 SINCE YOU GOT HERE. - WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 들어올 때부터 한쪽 발만 걸친 상태였어 -무슨 말이에요? -서류가방 말이지
1:11:00 - I'M TALKING ABOUT THAT BRIEFCASE -무슨 말이에요? -서류가방 말이지
1:11:02 BEING LOCKED IN YOUR DESK. YEAH, I SAW IT. AND I KNOW WHAT IT IS. 책상에 숨겨놓은 거 다 봤어
1:11:05 IT'S YOUR BACKUP PLAN IN CASE THIS DOESN'T WORK OUT. 일이 잘못되면 빠져 나가려고
1:11:08 YOU CAN MAKE SOME QUICK CASH AND GO RIGHT BACK TO THE LIFE YOU TOLD ME YOU DIDN'T WANT TO LEAD. 팔아서 목돈 마련하고 끔찍했던 옛날로 돌아가겠지
1:11:11 SO IF YOU WANT TO QUIT, GO AHEAD. 팔아서 목돈 마련하고 끔찍했던 옛날로 돌아가겠지 그만두고 싶으면 그렇게 해
1:11:14 BUT THIS ISN'T BECAUSE OF LOUIS, AND IT ISN'T BECAUSE OF ME. 하지만 루이스 때문도 나 때문도 아니야
1:11:17 IT'S BECAUSE YOU'RE AFRAID YOU MIGHT HAVE TO ADMIT THAT YOU'RE NOT AS SMART AS YOU THINK YOU ARE. 자신이 똑똑하지 못한 걸 밝히고 싶지 않아서지
1:11:25 IF YOU'RE HERE IN THE MORNING, I'LL KNOW I STILL HAVE AN ASSOCIATE. 아침에 출근하면 계속 일하는 걸로 알겠어
1:12:21 - HEY, I GET THAT YOU WERE UPSET THAT I WAS PROMOTED BEFORE YOU, 먼저 승진한 게 못마땅한 건 이해하는데
1:12:25 BUT IF YOU EVER THREATEN TO FIRE ONE OF MY GUYS AGAIN, I AM GOING TO KICK YOUR ASS. 내 신입을 해고한다고 협박하면 가만두지 않겠어
1:12:30 - HMM. WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 대체 무슨 소리야?
1:12:33 - DON'T PLAY DUMB WITH ME, ALL RIGHT? 나 갖고 놀지 마
1:12:35 YOU FIRED GARY LIPSKY IN FRONT OF MIKE ROSS. 마이크 앞에서 게리를 해고했다면서
1:12:40 WHAT'S SO FUNNY? 뭐가 웃겨?
1:12:42 - GARY LIPSKY WORKS IN THE MAIL ROOM. 게리는 우편실 직원이야
1:12:44 - WHAT? - I DIDN'T FIRE ANYONE. -뭐? -누구도 자른 적 없어
1:12:48 THAT'S HOW I LET THE NEW ASSOCIATES KNOW WHAT'S EXPECTED OF THEM. 신입들은 그렇게 해야 정신을 차려
1:12:53 - YOU PLANT A FAKE EMPLOYEE TO MANIPULATE THE ASSOC... 신입들을 조종하려고 가짜 직원을 심어놓은...
1:12:56 THAT'S IT. 그거였군
1:12:59 - WHAT? 뭐?
1:13:29 - MICHAEL. 마이크
1:13:32 - I WANT TO QUIT. 그만둘까 봐요
1:13:36 - COME HERE. 이리 오너라
1:13:48 WHEN YOUR PARENTS DIED, I LOST MY SON AND MY DAUGHTER-IN-LAW. 네 부모가 죽었을 때 난 아들과 며느리를 잃었지
1:13:53 I WAS SCARED, ALONE, 네 부모가 죽었을 때 난 아들과 며느리를 잃었지 무섭고 외로운 데다 널 기르기엔 너무 늙었어
1:13:57 AND I WAS TOO OLD TO RAISE YOU. 무섭고 외로운 데다 널 기르기엔 너무 늙었어
1:14:00 BUT I HAD NO CHOICE, BECAUSE WHO ELSE WAS GOING TO TAKE CARE OF MY GRANDSON? 하지만 다른 방도가 없었지 아무도 없었으니까
1:14:08 YOU MADE ME A PROMISE BEFORE. YOU'RE IN THE DOOR. 전에 약속했었지? 이미 시작을 한 거야
1:14:15 PROMISE ME NOW THE ONLY WAY YOU'LL LEAVE IS IF THEY RIP YOU OUT. 그들이 널 내치기 전에는 나오지 않겠다고 약속해다오
1:14:36 - YOU CAN SAVE YOUR BREATH. THERE'S NO WAY I'M TESTIFYING AT THE HEARING TOMORROW. 알아서 해결하세요 증인석엔 안 설 거예요
1:14:41 - THAT'S NOT WHY I'M HERE. 그래서 온 게 아닙니다
1:14:44 I KNOW WHAT YOU DID. - WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? -무슨 일을 있었는지 알아요 -무슨 말씀이죠?
1:14:45 - YOU NEVER WORKED FOR DEVLIN MCGREGGOR, 데블린 맥그리거에서 근무한 적도 없죠?
1:14:48 AND YOU WERE NEVER HARASSED BY MR. HUNT. 데블린 맥그리거에서 근무한 적도 없죠? 성희롱 당한 적도 없고
1:14:50 - THAT'S A L-- - LOOK, I COULD TELL YOU -그건 거짓... -당신이 받은 수표나
1:14:52 THAT I'VE GOT THE CANCELED CHECKS OR THE WIRE TRANSFER -그건 거짓... -당신이 받은 수표나 송금 내용 모두 알고 있어요
1:14:54 OR WHATEVER SMOKING GUN THAT EXISTS... I DON'T. 송금 내용 모두 알고 있어요 지금은 안 갖고 있지만 곧 받아낼 겁니다
1:14:57 BUT I WILL. AND WHEN I DO, 지금은 안 갖고 있지만 곧 받아낼 겁니다
1:14:58 YOU'LL BE GOING TO JAIL UNLESS YOU TELL ME WHAT HAPPENED RIGHT NOW. 지금 안 털어놓으면 감옥에 가게 될 거예요
1:15:04 I'M THE GUY YOU TELL. 저한테 말해 주세요
1:15:10 - ALL I HAD TO DO WAS WASTE YOUR TIME UNTIL TOMORROW 내일까지만 시간을 끌어 달랬어요
1:15:12 AFTER THE HEARING. 심문이 끝날 때까지요
1:15:15 PLEASE, I JUST NEEDED THE MONEY. 돈이 필요했어요
1:15:18 I DON'T WANT TO GO TO JAIL. 감옥에 가고 싶진 않아요
1:15:22 - HERE'S WHAT YOU'RE GONNA DO... 이렇게 하세요
1:15:27 - MIKE! 마이크
1:15:29 - HEY. - I'M NOT GIVING THIS TO YOU BECAUSE YOU NEED IT. 네가 필요하다고 해서 주는 게 아냐
1:15:32 I'M GIVING IT TO YOU BECAUSE I DON'T. 내가 필요 없어서 돌려주는 거지
1:15:35 AND I DON'T KNOW IF I'M READY TO FORGIVE YOU YET OR NOT, 널 용서할 수 있을지 모르겠지만
1:15:37 BUT I DO KNOW WE'RE EVEN. 비겼다는 건 알아둬
1:15:41 WAIT A SECOND. 잠깐만
1:15:57 DON'T. 하지 마
1:15:59 - NOW WE'RE EVEN. 이제야 비겼네
1:16:21 - I SEE YOU CAME TO WORK TODAY. NICE SUIT. 출근했군 정장 멋진데
1:16:25 - IT WAS A BARTER TRANSACTION. 물물교환했어요
1:16:28 I GOT SIX OF THEM FOR ONE LITTLE BRIEFCASE. 서류가방 하나 주니 정장 여섯 벌을 주네요
1:16:34 LISTEN... 저기...
1:16:37 I'M SORRY AND-- 죄송해요
1:16:38 - FORGET IT. 됐어
1:16:42 WHEN I FIRST STARTED, JESSICA RODE ME SO HARD, 내가 신입 때는 제시카가 너무 심하게 다뤄서
1:16:45 I QUIT ONCE A MONTH. 한 달에 한 번은 관둘 뻔했지
1:16:48 I JUST TOLD YOU WHAT YOU NEEDED TO HEAR. 네가 들어야 할 말을 해줬을 뿐이야
1:16:50 - THAT'S JUST IT. 바로 그거예요
1:16:52 I'VE ONLY EVER HAD ONE PERSON WHO TOLD ME WHAT I NEEDED TO HEAR. 제게 필요한 말을 해준 건 처음이었어요
1:16:57 MAYBE IT'S TIME I STARTED TRUSTING SOMEBODY ELSE. 다른 사람을 믿어보려고요
1:17:10 - MERRY CHRISTMAS. 메리 크리스마스
1:17:16 - IS THIS FOR REAL? - YOU KNOW WHAT TO DO. -이거 진짜예요? -할 일은 알고 있지?
1:17:22 - PRESS UNTIL IT HURTS. 아플 때까지 눌러야죠
1:17:35 - WIRE TRANSFER FROM YOUR ACCOUNT TO JOANNA WEBSTER'S... 조애나에게 송금한 기록과
1:17:40 PHONE RECORDS WITH JOANNA WEBSTER PRIOR TO HER TESTIMONY, 조애나와의 통화 기록입니다 심문 전에 이루어진 거죠
1:17:44 AND AN AFFIDAVIT STATING YOU PAID MS. WEBSTER TO FALSELY TESTIFY. 거짓 증언의 대가로 돈을 줬다는 진술을 확보했고요
1:17:51 MR. HUNT, HARASSMENT IS A CIVIL VIOLATION. THE PENALTY IS MONEY. 성희롱은 민사 소송이고 벌금형으로 끝나지만
1:17:55 BUT WITNESS TAMPERING, THAT'S A CRIME, 증인 매수는 형사사건입니다
1:17:57 AND YOU WILL GO TO PRISON, WHERE I GUARANTEE YOU'LL LEARN 감옥에 가는 거죠
1:18:00 MORE ABOUT UNWANTED SEXUAL ADVANCES THAN YOU CAN POSSIBLY IMAGINE. 불필요한 성적 접근에 대해 자세히 배우실 겁니다
1:18:04 - DO YOU THINK THIS IS GOING TO INTIMIDATE ME? 이런 걸로 협박할 수 있을 것 같아?
1:18:07 EVEN IF THIS EVIDENCE WAS CREDIBLE, 믿을만한 증거라 칩시다
1:18:09 WHO ARE YOU GOING TO GET TO PROSECUTE A SMALL-TIME WITNESS TAMPERING CHARGE, HUH? 누가 사소한 증인 매수를 기소하려 들겠소?
1:18:13 - HARVEY, DIDN'T YOU GRADUATE LAW SCHOOL WITH THE CURRENT U.S. ATTORNEY IN NEW YORK? 하비, 현재 뉴욕 주 검사와 하버드 법대 동기 아니세요?
1:18:18 - IN FACT, I DID. 맞아
1:18:20 AND I THINK HE MIGHT EVEN BE INTERESTED IN PURSUING A CASE LIKE THIS. 그 친구가 이런 사건에 관심이 많지
1:18:23 - WAIT, ARE YOU TWO STILL CLOSE? 아직도 친하게 지내세요?
1:18:24 - WELL, I WAS THE BEST MAN AT HIS WEDDING. 그 녀석 결혼식 때 내가 들러리를 서줬지
1:18:26 - WOW. - NO, YOU WEREN'T. 그 녀석 결혼식 때 내가 들러리를 서줬지 그런 적 없으면서 허풍 떨지 말게
1:18:27 YOU'RE BLUFFING. 그런 적 없으면서 허풍 떨지 말게
1:18:29 - NO. 아뇨
1:18:30 I THINK I'VE GOT SOME PICTURES... OF US AT THE CEREMONY. 결혼식 때 찍었던 사진이 몇 장 있는 것 같은데
1:18:34 LET'S SEE. 어디 보자
1:18:37 YEAH. HERE WE ARE. 네, 여기 있네요
1:18:39 MUST ADMIT, I-- I LOOK VERY DASHING. 제가 멋지다는 건 인정하세요
1:18:42 THIS IS ME AND HIS MOTHER. THE WOMAN ADORES ME. 신랑 어머니와 찍은 거네요 절 귀여워하셨죠
1:18:44 HERE WE ARE AT HIS BACHELOR PARTY. 이건 총각 파티 때 찍은 거군요
1:18:46 THERE'S NO STRIPPERS. IT WAS LAME. 여자는 없었어요 지루했죠
1:18:49 BUT HE CAN'T PUT GUYS LIKE YOU AWAY FOR SEXUAL HARASSMENT 여자는 없었어요 지루했죠 당신 같은 성희롱범을 고소하지 않은 채로
1:18:51 AND THEN GO TO STRIP CLUBS, NOW, CAN HE? 스트립 클럽을 갈 수는 없을 거예요
1:18:53 - ALL RIGHT. WHAT DO YOU WANT? 좋아요, 원하는 게 뭐요?
1:18:55 - AN ADMISSION OF GUILT AND A GUARANTEE 유죄를 인정하고 회사에 복귀하기 전
1:18:57 THAT YOU'LL OBTAIN TREATMENT BEFORE WORKING AGAIN. 유죄를 인정하고 회사에 복귀하기 전 치료받을 거란 걸 확실히 해주십시오
1:19:02 AND NANCY GETS REINSTATED WITH BACK PAY. 피해자의 재임용과 체불임금 지급도요
1:19:05 - FINE. - AND A RAISE. -좋아요 -봉급 인상도요
1:19:07 - ( stammers ) OKAY. ALL RIGHT. 알겠소
1:19:09 ARE WE DONE? 끝난 거죠?
1:19:11 - THE KID SHOULD BE ABLE TO GROW UP WITHOUT THE BURDEN OF TUITION HANGING OVER HIS HEAD, DON'T YOU THINK? 조그만 꼬마들이 학비 부담을 지긴 힘들 거예요
1:19:14 - WHICH IS WHY YOU'RE ALSO GONNA PAY NANCY AN EXTRA $250,000. 낸시에게 추가로 25만 달러를 지불하세요
1:19:18 - CHARLES. 낸시에게 추가로 25만 달러를 지불하세요 찰스
1:19:24 GENTLEMEN. 그럼 이만
1:19:46 - THANK YOU FOR EVERYTHING. 정말 감사해요
1:19:49 - YOU'RE WELCOME. 별말씀을요
1:19:58 - NOT BAD. WELL DONE. 잘했어 괜찮아
1:20:02 - OKAY. SO JUST ONE QUESTION. WHY'D YOU GO TO JOANNA'S HOUSE? 물어볼 게 있어요 조애나 집에는 왜 가신 거예요?
1:20:05 - BECAUSE I FIGURED IT OUT. - I OBJECT. 사실을 알게 됐으니까
1:20:08 I THINK YOU DID IT BECAUSE YOU CARE. 아닌 것 같은데요 절 신경 쓰시는 거죠?
1:20:10 - I DID IT BECAUSE IT'S MY JOB. 일이라서 한 거야
1:20:12 - WOULD YOU ADMIT IT? YOU CARE ABOUT ME. 인정하시죠? 신경 써주신 거잖아요
1:20:14 I SAW YOU SMILE WHEN I SHOWED UP FOR WORK THIS MORNING. 제가 출근하니까 미소도 지으시던데요
1:20:17 - I DIDN'T SMILE. I WAS THINKING OF A FUNNY JOKE. 미소라니 웃긴 얘기가 떠올랐을 뿐이야
1:20:20 LOOK, WE START ON THIS TOMORROW. 이거나 봐 내일부터 시작할 거야
1:20:23 - DOES THIS MEAN WE'RE OFFICIALLY A TEAM NOW? 이거나 봐 내일부터 시작할 거야 공식적으로 한팀이란 말이죠?
1:20:25 - I WOULDN'T MOVE YOUR THINGS INTO WAYNE MANOR JUST YET. 웨인의 저택으로 네 물건을 옮기지도 않았잖아
1:20:27 - SO NOW YOU'RE BATMAN? - CLOSER TO HIM THAN CLEMENZA. 배트맨이란 건가요? 클레멘자보단 어울리잖아
1:20:31 - OH, YEAH, KILMER. - CLOONEY. -그렇네요, 발 킬머 -조지 클루니
1:20:35 both: KEATON. 마이클 키튼
1:20:37 - DID YOU REALLY QUIT WHEN YOU FIRST STARTED? 신입 때 관두실 뻔했다면서요?
1:20:39 - OF COURSE NOT. I'M NOT A WUSS. 물론 아니지 너 같은 겁쟁이는 아니니까
반응형