본문 바로가기
문화

넷플릭스 영어공부 슈츠 영어공부 한영자막 슈츠2화

by 헬씩 2023. 11. 27.
반응형

슈츠 2화 과실 및 태만

Time Subtitle Translation
13s - THAT WOULD BE FOUR, ACTUALLY. 세 번 연속으로 이기셨네요 정확히는 네 번 연속이에요
15s - OH, GOD. - COME ON. 정확히는 네 번 연속이에요
17s WHAT DO YOU SAY, WE GO FIVE OUTTA NINE? 이제 9판 5승제로 갈까요?
19s - SO YOU CAN KEEP ABUSING ME? NO, THANK YOU. I'M DONE. 계속 갖고 노시려고요? 됐어요, 그만할래요
21s - OH, COME ON. I'LL SPOT YOU THREE. 세 판 핸디캡 드릴게요
24s - GAME TIME'S OVER, WYATT. THEY'RE HERE. - THEY'RE HERE? -와이엇 씨, 그만 놀고 가시죠 -왔나요?
26s - YOU CAN SET UP IN THE CONFERENCE ROOM. - YEAH. NO, I'LL JUST... -회의실 가서 준비하도록 하세요 -아뇨, 저기...
29s - GET SET UP IN THE CONFERENCE ROOM. 회의실 가셔야죠
32s YOU DID LET HIM WIN, RIGHT? - IT WASN'T EASY. -져준 거 맞지? -쉽지 않았어요
35s THE GUY HAS THE COORDINATION OF A TWO-YEAR-OLD. 2살짜리 같더라고요
37s - I KNOW. THE LAST TIME THESE VENTURE CAPITALISTS CAME IN, 지난번엔 복싱했었어
40s I TOOK 'EM BOXING TO CALM THEM DOWN. 지난번엔 복싱했었어 이기게 해 주려고 내 얼굴을 때리다시피 했다니까
41s I BASICALLY HAD TO PUNCH MYSELF IN THE FACE TO LET 'EM WIN. 이기게 해 주려고 내 얼굴을 때리다시피 했다니까
45s I DON'T GET IT. I MEAN, IF HE'S SUCH A GENIUS, WHY DOES HE GET SO NERVOUS AROUND A BUNCH OF INVESTORS? 저런 천재가 왜 투자자들 앞에선 벌벌 떠는지 모르겠어요
49s - EH, YOU SPEND TWO YEARS WORKING ON 저런 천재가 왜 투자자들 앞에선 벌벌 떠는지 모르겠어요 포켓형 위성 휴대폰 개발에 회사 운명을 걸고 2년을 투자했어
51s A SATELLITE PHONE THAT FITS IN YOUR POCKET AND THEN BET THE COMPANY ON IT. 포켓형 위성 휴대폰 개발에 회사 운명을 걸고 2년을 투자했어
54s YOU'D BE A LITTLE NERVOUS TOO, I THINK. 누구라도 긴장할 거야
56s - THE PROTOTYPE... 제품 원형 샘플!
58s I CAN'T FIND IT. I DON'T KNOW WHERE I-- 제품 원형 샘플! -어디 있는지 못 찾겠어요 -이거요?
1:00 - YOU MEAN THIS? - ( sighs ) -어디 있는지 못 찾겠어요 -이거요?
1:01 I DON'T KNOW WHAT I'D DO WITHOUT YOU. 변호사님 아니었으면...
1:03 - FAIL MISERABLY. - I WOULD. -완전 망했겠죠 -맞아요
1:05 - IS THAT THE... - $20 MILLION PROTOTYPE, YES. -그게... -2천만 달러짜리 원형이야
1:08 AND YOU DON'T EVEN GET TO LOOK AT THIS BAD BOY UNTIL AFTER WE CLOSE THE DEAL TODAY. 계약 성사 전까지는 얼씬도 하지 마
1:11 - WOW, THEY'RE LIKE STORM TROOPERS. 와! 무슨 돌격대원들이네요
1:14 - STORM TROOPERS DON'T WRITE CHECKS. 수표를 쓰는 돌격대원들은 없겠죠
1:16 NOW ALL YOU GOTTA DO IS WALK IN THERE, 수표를 쓰는 돌격대원들은 없겠죠 저기로 걸어 들어가서 작동 시연만 하시면 됩니다
1:18 SHOW THEM HOW THE PHONE WORKS... 저기로 걸어 들어가서 작동 시연만 하시면 됩니다
1:20 - RIGHT, AND SUNTECH DIGITAL WILL BE A NEW FORCE 선테크 디지털이 국제 통신의 새로운 주자가 되는 거죠
1:23 IN GLOBAL COMMUNICATIONS. - LET'S KNOCK 'EM DEAD. 선테크 디지털이 국제 통신의 새로운 주자가 되는 거죠 본때를 보여주자고요!
1:27 - ALL RIGHT. 좋아요
1:30 - WAIT, WAIT. WHERE DO YOU THINK YOU'RE GOING? 잠깐, 어디 가려고?
1:31 - INTO THE ROOM WITH THE PEOPLE. 회의실 안으로요 사람들이랑 같이...
1:33 - WRONG, THAT'S THE ADULT TABLE IN THERE. 안 돼 여긴 어른들 자리야
1:36 AND YOU HAVEN'T EARNED THE PRIVILEGE YET. 아직은 자격이 안 돼
1:38 - BUT I PLAYED AIR HOCKEY WITH HIM-- - YOU NEED TO GO BACK TO THE OFFICE AND FILE A PATENT FOR THE PHONE. -에어 하키 게임도 했잖아요 -사무실 가서 특허 서류 만들어
1:42 - A PATENT? I DON'T KNOW HOW TO FILE A PATENT. 특허요? 특허 신청 서류 작성할 줄 모르는데요
1:44 - FIGURE IT OUT. - CAN'T WE DO THAT AFTER-- -알아내 -이거 끝나고 하면...
1:45 - NO, AND YOU KEEP TALKING, I'M GONNA START BILLING YOU. 고집부리면 수임료 청구할 거야
1:47 AND MY TIME RUNS $1,000 AN HOUR. 시간당 1천 달러야
1:49 - BUT ISN'T THIS OUR TIME, MR. HAND? '우리 함께할 때' 아닌가요?
1:53 - I STAND CORRECTED. 정정할게
1:55 YOUR FAST TIMES AT RIDGEMONT HIGH QUOTE, THAT PROVES YOU BELONG AT THE ADULT TABLE. '리치몬드 연애 소동'이라니 정말 어른들 자리에 어울리네
1:59 - HEY, THAT'S A GREAT MOVIE. 그거 좋은 영화라고요
2:02 AND IT SPOKE TO A GENERATION... 한 시대를 풍미한...
2:14 HEY, YOU BUSY? 바빠요?
2:20 - OKAY, HAVE YOU EVER FILED A PATENT BEFORE? 특허법 서류 작성해 본 적 있어요?
2:23 I JUST GOT BACK FROM THIS MEETING WITH HARVEY AND HE WANTS ME TO FILE THIS PATENT, 방금 회의하고 왔는데 하비 선배가 시켰거든요
2:26 BUT I HAVE NO IDEA WHAT THAT PAPERWORK LOOKS LIKE. 근데 작성 방법을 모르겠어요
2:27 SO...ANY HELP IN THIS ARENA WOULD BE RE-- 근데 작성 방법을 모르겠어요 도와주면 정말...
2:33 DID HARVEY CALL YOU AND TELL YOU TO DO THAT? 하비 선배가 전화로 시켰나요?
2:44 - IF IT ISN'T THE GOLDEN BOY. - YOU'RE HARVEY'S PROJECT, RIGHT? 기대주라던 하비 직속 신임이군요?
2:48 WHAT'S YOUR NAME? - MIKE, MIKE ROSS. -이름이 뭐죠? -마이크 로스요
2:51 - GREGORY BOONE. 그레고리 분입니다
2:52 SO WHAT ARE YOU DOING HERE? 여기서 뭐 해요?
2:54 WEREN'T YOU SIGNING SOME BIG DEAL THIS AFTERNOON DOWNTOWN? 오늘 오후 시내에서 큰 건 계약하는 거 아니었어요?
2:57 - WELL, EVIDENTLY I HAVEN'T EARNED THE PRIVILEGE YET. 아직 자격이 없다네요
2:59 - GET THE ADULT TABLE SPEECH? 어른들 자리란 거죠?
3:04 - AND INSTEAD OF WATCHING THE DEAL CLOSE, I GET TO FILE THE PATENT. 계약 체결 구경하는 대신에 특허 서류나 작성하래요
3:07 - YEAH, THOSE SUCK. 맞아요, 그거 짜증 나죠
3:11 - WAIT, YOU--YOU'VE DONE ONE OF THESE BEFORE? 잠깐... 해본 적 있으세요?
3:13 - LIKE 100. WHY? 수백 번 했죠 왜요?
3:24 NOW. 이제 됐어요
3:26 IT'S OKAY, YOU DON'T HAVE TO APOLOGIZE. 괜찮아요 사과 안 해도 돼요
3:28 I TOOK CARE OF IT. 알아서 다 했어요
3:29 PATENT CLAIM. 특허 신청?
3:31 I NEGOTIATED A DEAL TO GET IT DONE. 협상을 좀 해서 다 처리했어요
3:33 - WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? 무슨 소리예요?
3:34 - GREGORY. HE AGREED TO FILE IT FOR ME. 그레고리요 대신해주기로 했어요
3:36 AND ALL I HAVE TO DO IS PROOF HIS BAINBRIDGE BRIEFS. 대신에 베인브리지 소송 건 검토해주기로 했죠
3:38 - AH. THAT EXPLAINS WHY HE SAID TO GIVE YOU THIS... 왜 주라고 했는지 알겠네요
3:43 AND WHY HE CALLED YOU A SUCKER. 왜 멍청이라고 했는지도요
3:47 - HE CALLED ME A WHAT NOW? 뭐라고 했다고요?
3:50 - MIKE ROSS, ALLOW ME TO INTRODUCE THE BAINBRIDGE BRIEFS. 베인브리지 소송 건을 소개해 드리겠습니다
3:55 - WHICH STACK? - ALL OF THEM. -어느 쪽이죠? -전부 다요
3:58 - WAIT A MINUTE, ARE THESE ALL-- 잠깐, 이게 전부...
4:00 - STILL PRINTING. I'D GIVE IT ABOUT A HALF HOUR. -인쇄 중이고, 30분쯤 남았네요 -아...
4:01 - UM...THAT'S SIX PRINTERS, 23 PAGES A MINUTE, 30 MINUTES. -인쇄 중이고, 30분쯤 남았네요 -아... 프린터 6대고, 1분당 23페이지에 30분이면 4천140쪽이잖아요
4:05 THAT'S 4,140 PAGES. - PLUS ALL THIS. 프린터 6대고, 1분당 23페이지에 30분이면 4천140쪽이잖아요 다음 협상 땐 상황을 정확히 파악해 주셨으면 좋겠네요
4:09 WHICH MEANS THE NEXT TIME YOU NEGOTIATE A DEAL, I WOULD SUGGEST TO GET YOUR FACTS STRAIGHT. 다음 협상 땐 상황을 정확히 파악해 주셨으면 좋겠네요
4:13 - UH... I AM A SUCKER. 나 멍청이 맞네요
4:18 WHEN DID THAT HAPPEN? 언제 이렇게 된 거지?
4:44  I'VE GOT TO DANCE  '슈츠'
4:56 - NICE OF YOU TO JOIN US THIS MORNING. 아침부터 보니까 좋네
4:57 - FOR YOUR INFORMATION, MR. SUNSHINE, 그냥 알고 계시라고 드리는 말씀인데요
4:59 I'VE BEEN HERE ALL NIGHT PROOFING. THAT BELONGS TO-- OKAY. 밤새도록 서류 봤다고요 그거 제 커피...
5:02 - WHERE'S MY CONFIRMATION? -이런... -확인할 건 어디 있지?
5:05 - THE FACT THAT YOU DON'T KNOW ALREADY CONCERNS ME. -네? -뭔지 모른다니 벌써 걱정이 되네
5:07 - OH, YOU MEAN THE PATENT THING? 특허 서류 어쩌고 그거요?
5:09 - "THE PATENT THING" IS THE ONLY PIECE OF PAPER THAT'S HOLDING UP OUR DEAL FROM YESTERDAY. 특허 서류 어쩌고 때문에 엊저녁부터 진척이 안 되고 있어
5:14 WHERE IS IT? 어디 있어?
5:15 - IT'S ON MY DESK. 제 책상에요
5:17 - WELL, IF IT'S NOT ON MINE BY THE TIME I GET BACK, I'M GONNA FEED YOU TO LOUIS. 사무실 올라가서 책상에 없으면 루이스 먹이가 될 각오해
5:22 - NO PROBLEM. 문제없어요
5:30 PLEASE TELL ME THAT YOU FILED THAT-- - PATENT? NO, NOT YET. -제발 다 했다고 해줘요 -특허요? 아직...
5:33 - I GAVE IT TO YOU YESTERDAY. 어제 줬잖아요
5:35 - AT THE SAME TIME I GAVE YOU MY BAINBRIDGE BRIEFS, WHICH YOU HAVEN'T FINISHED. 베인브리지 소송 건은 다 끝내셨나요?
5:37 - I WAS HERE ALL NIGHT, AND I BARELY GOT THROUGH HALF. 밤새 했는데 반밖에 못 했어요
5:39 - AND I WAS ON HOLD FOR ALMOST 11 MINUTES BEFORE I GAVE UP ON YOUR PATENT, SO WHAT'S YOUR POINT? 그 일 때문에 11분이나 지체하고 있네요, 요점이 뭐죠?
5:43 - I SWEAR I WILL FINISH THOSE FILINGS, 그 건은 제가 처리할게요
5:45 BUT YOU HAVE TO GIVE ME THIS PATENT CONFIRMATION BEFORE HARVEY GETS BACK. 급한 건 선배가 돌아오기 전에 특허 서류 처리하는 겁니다
5:47 - SORRY, GOLDEN BOY. DEAL'S A DEAL. 미안해요, 기대주 양반 거래하기로 한 거잖아요?
6:08 - WHAT DO YOU THINK YOU'RE DOING? 뭐 하고 있나?
6:10 - UH...I'M PROOFING BRIEFS. WHY? 소송 건 확인하고 있습니다
6:13 IS THERE A PROBLEM? - YEAH, THERE IS. -무슨 문제라도 있나요? -그래, 있어
6:15 THAT'S GREGORY'S RESPONSIBILITY, WHY ARE YOU HANDLING IT? 그레고리 업무인데 왜 자네가 하고 있지?
6:18 - OH, I...VOLUNTEERED. ( clears throat ) 제가 자원했는데요
6:21 - HE DIDN'T PAWN IT OFF ON YOU? 떠넘긴 건 아니겠지?
6:23 - NO. NO. 아니, 아닙니다
6:25 I MEAN, HE DIDN'T EVEN WANT ME TO DO IT, 하지 말라고 했는데
6:27 BUT YOU KNOW, I-I-I HAD SOME EXTRA TIME. 제가 좀... 여유가 있어서요
6:30 SO I INSISTED. ( clears throat ) 그래서 하겠다고 했어요
6:38 CONGRATULATIONS. 축하해
6:40 YOU'VE SHOWN LOYALTY TO YOUR FELLOW ASSOCIATES. 동료 변호사에 대한 신의를 보여줬어
6:43 I KNOW GREGORY TRICKED YOU INTO DOING HIS WORK. 그레고리가 속여서 자기 일 시킨 거 알아
6:45 I WANTED TO SEE HOW YOU REACT WHEN PRESSED ABOUT IT. 추궁하면 어떻게 나올지 보고 싶었거든
6:47 YOU HELD UP. 잘했어
6:49 I RESPECT THAT. 그 점 높이 사지
6:51 - THANKS? 고맙습니다
6:52 - SEE, BUT I DON'T UNDERSTAND SOMETHING NOW. IF YOU DIDN'T KNOW HOW TO FILE A PATENT, 이해 안 되는 게 있는데 특허 서류 작성법을 모르면
6:55 THEN WHY DIDN'T YOU JUST RUN TO HARVEY? 왜 하비한테 안 물어봤지?
6:59 HE WAS BUSY. 바쁘셨거든요
7:01 - BUT YOU SEE, MIKE, THAT'S WHY YOU COME TO SEE ME. 마이크, 그땐 날 찾아야지
7:06 - LOOK, MIKE, I KNOW... I CAN COME ACROSS A BIT... 나도 알아 내가 좀 다가오기 까다로워 보일 수 있어
7:12 PRICKLY. - ( chuckles ) 내가 좀 다가오기 까다로워 보일 수 있어
7:15 ( clears throat ) - BUT WE'RE A TEAM HERE. THAT MEANS I'M HERE TO HELP. 우린 한 팀이야 내가 도울 수도 있다고
7:21 - OKAY, ALL RIGHT. 네, 알았어요
7:24 SO CAN YOU HELP ME NOW? 지금 도와주실 수 있나요?
7:27 - I ALREADY HAVE. 이미 했어
7:30 - ARE-- 이거...
7:32 THANK YOU, LOUIS. 고마워요, 루이스
7:40 ( phone ringing ) DONNA, BLUE IS YOUR COLOR. 도나, 파란색 진짜 잘 어울려요
7:43 IS HARVEY BACK? - ( giggles ) 선배님 돌아왔어요?
7:45 NO. - CAN I PUT THIS ON HIS DESK? -아니요 -책상에 둬도 돼요?
7:47 - YES.
7:49 - WILL YOU TELL HIM I PUT IT THERE HOURS AGO? 몇 시간 전에 갖다 놓았다고 해 줄 수 있어요?
7:51 - WHAT TIME YOU WANT ME TO SAY? 몇 시라고 해 줄까요?
7:55 - 11:00 AM? - ABSOLUTELY. -오전 11시 어때요? -그러죠
7:57 AND THEN MAYBE I CAN USE MY ACCESS TO HIS BANK ACCOUNTS TO BUY MYSELF A HOUSE IN THE HAMPTONS. 대가로 햄프턴에 집 살 돈 하비 계좌에서 빼줄 거죠?
8:02 - 12:15? - NO. -12시 15분은요? -안 돼요
8:13 ( knocks ) YOU WANTED TO SEE ME? 부르셨어요?
8:20 - SIT DOWN. 앉지
8:28 I LOOKED THROUGH YOUR WORK ON THE BAINBRIDGE BRIEFS. 베인브리지 소송 건 검토한 거 살펴봤어
8:35 SPECTACULAR. 굉장했어
8:39 - YOU CAUGHT THE DISCREPANCIES BETWEEN LISTED ASSETS AND POTENTIAL ASSETS. 상장 자산과 잠재 자산 사이의 불일치점을 잡아냈더군
8:42 THAT HAD A HUGE IMPACT, MIKE. 굉장히 인상적이었어, 마이크
8:44 - YEAH, I KNOW. MILLIONS. 네, 압니다 수백만 달러죠
8:45 BUT ANYONE WOULD'VE CAUGHT THAT, RIGHT? 뭐, 누구든 찾아냈을 거예요
8:48 - UM, OUT OF THE 50 ASSOCIATES THAT ARE UNDER PURVIEW, NOT ONE OF THEM WOULD'VE CAUGHT THAT. 내 직속 변호사 50명 중에선 아무도 못 잡아냈을 거야
8:52 YOU JUST HAVE THIS EYE FOR DETAIL, MIKE. 넌 세부적인 걸 잡아내는 눈을 가졌어
8:54 I MEAN, NO WONDER HARVEY'S SO CRAZY ABOUT YOU. 넌 세부적인 걸 잡아내는 눈을 가졌어 하비가 아끼는 이유를 알겠어 감탄이 절로 나오는군
8:56 IT'S AMAZING. I MEAN, I REALLY, REALLY, SERIOUSLY APPRECIATE THAT. 하비가 아끼는 이유를 알겠어 감탄이 절로 나오는군
8:59 - HEY, THANK YOU, LOUIS. 감사합니다
9:02 THAT'S NICE. 칭찬받으니 좋네요
9:04 - YOU KNOW THAT I PICK A... PONY OUT OF THE HERD EVERY YEAR, DON'T YOU? 매년 무리 중에서 조랑말을 고른다는 건 알아?
9:07 - A PONY? - OH, YEAH. -조랑말요? -그래
9:10 SOMEONE WHO SHOWS POTENTIAL. STAMP MY OWN LITTLE BRAND ON HIM. 잠재성 있는 신임을 내 사람으로 점찍는 거지
9:13 - MM. - ARE YOU THAT PONY, MIKE? 어떻게 생각해?
9:21 - I...WORK FOR HARVEY. 전 하비 밑에서 일하는데요
9:24 - AS YOU SHOULD. 그렇지
9:25 - GOOD.
9:27 - WELL, LISTEN, I HAVE SOME WORK TO GET TO. SO MAYBE WE CAN MEET FOR LUNCH TOMORROW AT THE CLUB. 지금은 바쁘니까 내일 클럽에서 점심이나 하지
9:31 SAY, 1:00 P.M.? - UH, YOU KNOW, TOMORROW... -오후 1시 어때? -그게, 내일은...
9:33 - I KNOW I JUST POSED THAT AS A QUESTION, -오후 1시 어때? -그게, 내일은... 물어본 것처럼 들리겠지만 그런 의미가 아니네
9:35 BUT I REALLY DIDN'T MEAN IT THAT WAY. 물어본 것처럼 들리겠지만 그런 의미가 아니네
9:41 HEY, WHAT'S UP? 오셨어요?
9:46 - WE JUST HEARD FROM WYATT. 와이엇 씨한테서 방금 연락이 왔는데
9:47 HE GOT A RESPONSE FROM THE PATENT OFFICE. 특허청에서 연락을 받았대
9:50 - AND? 특허청에서 연락을 받았대 그런데요?
9:52 - IT'S BEEN DENIED. - WHAT? -신청이 거절됐대 -뭐라고요?
9:54 - EVIDENTLY, THERE WAS A SIMILAR CLAIM. 우연히도 비슷한 신청이 있었던 모양이야
9:57 - WAIT, WHAT DO YOU MEAN? SOMEBODY BEAT US TO IT? 누가 선수를 친 건가요?
9:59 - NO, SOMEONE BEAT YOU TO IT. 아니, 네가 선수 치기 당한 거지
10:01 THEY FILED LESS THAN 24 HOURS AGO, 그쪽에서 신청한 지 24시간도 안 됐어
10:03 WHICH MEANS YOU FILED A DAY LATER THAN YOU SAID YOU WOULD. 네놈이 하겠다고 말한 날보다 하루 늦게 신청했다는 거지
10:06 - I TRIED TO TELL YOU THAT I DIDN'T KNOW HOW TO DO THAT. - AND I TOLD YOU TO FIGURE IT OUT. -말씀드리려고 했어요 -알아서 하라고 했지
10:09 - AND I DID, AND IT GOT FILED. - AFTER YOU LIED AND SAID YOU'D ALREADY FOLLOWED THROUGH. -알아서 신청했다고요 -알아냈다고 거짓말한 다음이지
10:17 - OKAY, WHAT'S GONNA HAPPEN NOW? 이제 어떻게 되는 거죠?
10:19 - I SUGGEST YOU GET ON THE PHONE, CALL THE PATENT OFFICE, AND FIND OUT WHO BEAT US TO IT. 특허청에 전화해서 먼저 신청한 게 누군지 알아내
10:23 THEN YOU'RE GONNA HAVE DONNA FIND ANY JUDGE WHO WILL LISTEN, 도나한테 들어줄 판사도 찾아보라고 하고
10:26 SO WE CAN GET AN INJUNCTION, AND STOP WHOEVER IT IS FROM LAUNCHING THEIR PRODUCT FIRST. 그래야 법원 명령을 얻어내고 제품 출시도 막을 수 있어
10:30 - OKAY, GOT IT. 네, 그렇게 할게요
10:31 - NOW I'VE GOTTA CALL WYATT AND CALM HIM DOWN. YOU THINK THAT'S GONNA BE A WALK IN THE PARK? 와이엇 씨한테 전화해서 진정부터 시켜야겠군, 쉬울 것 같지?
10:37 - HEY, HARVEY... 하비 선배님
10:40 DID YOU TELL HIM IT WAS ME? 제 잘못이라고 말씀드렸어요?
10:42 - WHY WOULD I DO THAT? I'M RESPONSIBLE FOR YOU. 왜 그래야 하지? 넌 내 책임인데
10:45 IT WAS ME. 내 실수라고 했어
11:08 - THEY SIGNED THE PAPERWORK, WYATT. 투자자들은 서류에 서명했어요, 와이엇 씨
11:10 THEY CAN'T PULL OUT. 발을 뺄 수가 없다고요
11:11 THE PATENT DISPUTE IS NOT AN ISSUE, OKAY? 특허 문제는 아무것도 아니에요
11:14 NO, THEY CUT THE CHECK. END OF STORY. 아니요, 다 끝난 일이에요
11:17 I'M IN COURT RIGHT NOW, LET ME CALL YOU BACK. 지금 법원이니까 나중에 전화 드릴게요
11:20 SO IT'S VELOCITY DATA SOLUTIONS. 벨로시티 데이터 솔루션즈였군
11:22 DID YOU SERVE THEM WITH NOTICE OF THE HEARING? 심리 통지서는 전해줬지?
11:24 - A BILLION DOLLAR COMPANY. 회사 규모가 엄청나던데요
11:26 - THE BIGGER THEY ARE, THE HARDER THEY FALL. 몸집이 클수록 처참하게 무너지지 '휴대폰 소지 금지'
11:30 - DID YOU NOT SEE THE SIGN OUTSIDE? 바깥에 표시 못 봤나요?
11:32 - I'M JUST PUTTING IT AWAY, YOUR HONOR. - IT SHOULD ALREADY BE IN YOUR POCKET. -넣고 있습니다, 재판장님 -벌써 넣었어야죠
11:35 BUT YOU WERE RUNNING LATE, SO PERHAPS THAT'S WHY IT WASN'T. 늦게 오셨으니 그럴 만도 하겠습니다만
11:39 LET THE RECORD SHOW THE COUNSEL IS FINED $1,000 변호인이 법정 규칙을 따르지 않은 데 대해
11:42 FOR FAILING TO FOLLOW THE POSTED RULES OF THE COURT. 1천 달러 벌금형이 선고되는지 한번 볼까요?
11:44 - YOUR HONOR, I DIDN'T MEAN-- - AND FOR MOUTHING OFF. -재판장님, 일부러 그런 건... -말대꾸하지 마시고요
11:45 - ( softly ) MOUTHING OFF? -재판장님, 일부러 그런 건... -말대꾸하지 마시고요 말대꾸라고?
11:47 - ANOTHER OUTBURST LIKE THAT, AND YOU WILL BE ESCORTED OUT. 또 그러시면 퇴장당하실 겁니다
11:56 - MR. SALINGER? 샐린저 변호인?
11:58 - YOUR HONOR, THIS IS A WASTE OF YOUR TIME. 재판장님 이건 시간 낭비입니다
12:00 THE U.S. PATENT OFFICE IS THE ONLY JUDICIAL BODY THAT SHOULD BE HANDLING THIS DISPUTE. 이 논쟁을 처리할 수 있는 유일한 사법기관은 특허청입니다
12:04 VELOCITY DATA SOLUTIONS REQUESTS DISMISSAL. 벨로시티 데이터 솔루션즈는 명령 취소를 요청합니다
12:07 - YOUR HONOR. IF I MAY? 재판장님 말해도 되겠습니까?
12:12 THIS INJUNCTION REQUEST-- - COUNSEL APPROACH. -이 명령에는... -가까이 오시죠
12:23 THAT'S THE EXHIBIT FILING? 그게 증거 서류입니까?
12:26 WHY WASN'T I GIVEN A COURTESY COPY? 사본을 주셔야죠
12:28 - GIVEN THE EXPEDITED NATURE OF THIS HEARING, I-- 이번 심리가 급하게 진행됐단 걸 살펴주신다면...
12:30 - HAND IT TO ME. HAND IT TO ME. 이리 주시죠
12:40 AND I WOULD'VE ASSUMED THAT A LAWYER 판사 앞에 서는 변호인이라면
12:42 APPEARING BEFORE A JUDGE WOULD COME ON TIME, 시간도 지키고 말도 자제해야 하고
12:44 WITH HIS MOUTH SHUT, AND PREPARED WITH A COURTESY BRIEF. 증거 서류 복사본 정도는 준비해와야죠
12:50 - MY APOLOGIES. - REQUEST DENIED. -사과드립니다 -신청은 기각합니다
12:52 ( gavel thuds ) - COURT ADJOURNED FOR MORNING. -사과드립니다 -신청은 기각합니다 아침까지 휴정입니다
12:55 - BETTER LUCK NEXT TIME, HARVEY. 다음엔 운이 좀 따라줘야 하겠네요 하비 씨
13:01 - FROM NOW ON, I WANT HIM WHEN I GO AGAINST YOU. 앞으로 그쪽을 상대로 한 소송엔 저 판사님이 좋겠네요
13:08 - WAIT HERE. 여기서 기다려
13:13 - YOUR HONOR, I HAVE-- - SEND HIM IN. -재판장님... -들여보내
13:26 COUNSELOR? 변호인님?
13:28 YOU ASKED TO SEE ME. 절 보러 오셨다면
13:30 YOU MUST HAVE SOMETHING TO SAY. 뭔가 할 말이 있으시겠네요
13:32 - EXCLUDING FRIENDS, ASSOCIATES, AND THE CLIENTS THAT I REPRESENT, 친구, 신임 변호사들과 제 의뢰인을 제외하고는
13:35 THERE ARE VERY FEW PEOPLE THAT I'M ON A FIRST-NAME BASIS WITH. 제 이름을 부르며 지내는 사람들은 거의 없습니다
13:38 AND I'VE NEVER HAD ANYONE, 지금까지 그 누구도...
13:39 LET ALONE A JUDGE I'VE NEVER MET, 제가 처음 본 판사님은 물론이고
13:42 ADDRESS ME AS HARVEY IN OPEN COURT. 공개 법정에서조차 저를 하비라고 부른 사람은 없었죠
13:45 BUT IF YOU'RE GONNA SCREW ME, 공개 법정에서조차 저를 하비라고 부른 사람은 없었죠 제 이름을 막 부른단 건
13:47 I GUESS IT'S ONLY FAIR THAT YOU CALL ME BY NAME. 곤란케 할 작정이시란 뜻 아닙니까?
13:49 - I COULD HAVE YOU BROUGHT UP ON REVIEW FOR TALKING TO ME LIKE THAT. 그런 식으로 말씀하시면 심리에 넘길 수도 있습니다
13:52 - THEN WE CAN GET IT ALL ON RECORD. 그럼 기록에 남길 수 있겠군요
13:55 - GET WHAT? - WHATEVER IT IS -어떤 명목이죠? -그게 뭐든
13:57 THAT YOU SEEM TO HAVE AGAINST ME FOR NO APPARENT REASON. 별 이유도 없이 제게 이러시는 건 확실하니까요
13:59 I HAVE A SOLID ARGUMENT FOR ANY REASONABLE JUDGE 신청을 허가해 줄 만한 명확한 논거가 있습니다
14:02 TO GRANT MY INJUNCTION, SO SOLID IT BEGS THE QUESTION 제대로 된 판사라면 이런 판결을 할 수 없어요
14:05 WHY DO YOU HAVE IT IN FOR ME? 저한테 왜 이러시는 거죠?
14:07 AND I DON'T EVEN KNOW YOUR FIRST NAME. 저는 판사님 이름조차 모릅니다만
14:09 - REALLY? 그런가요?
14:10 MY WIFE NEVER MENTIONED IT? - YOUR WIFE? -내 아내가 얘기하지 않았나? -아내라고요?
14:13 - THE WOMAN YOU HAD AN AFFAIR WITH LAST MONTH? 자네가 지난달 바람피운 여자 말이오
14:22 - WAIT, WHAT HAPPENED IN THERE? 무슨 일 있었어요?
14:23 - DONNA, THE ADDRESS FOR THAT FUNDRAISER 도나, 지난달 기금 모금했던 갤러리 주소 가지고 있어?
14:25 AT THE GALLERY LAST MONTH, 도나, 지난달 기금 모금했던 갤러리 주소 가지고 있어? 그거 문자로 보내주고 오후 스케줄 다 취소해
14:26 I NEED YOU TO TEXT IT TO ME, AND CLEAR MY AFTERNOON. 그거 문자로 보내주고 오후 스케줄 다 취소해
14:30 - HEY, WHERE ARE WE GOING? 어디로 가는 거예요?
14:31 - YOU'RE GOING BACK TO THE OFFICE TO FILE 자네는 사무실로 돌아가서
14:33 AN INTERFERENCE CLAIM WITH THE PATENT OFFICE. 특허청에 낼 개입 청구 서류 작성해
14:36 - OKAY. WAIT, WHAT'S THAT? 알았어요 그런데 그게 뭔데요?
14:37 - IT'S HOW THEY DETERMINE WHO WINS THESE SITUATIONS. 이런 상황에서 누구 손을 들어줄지 결정하는 건데
14:40 IT'S NOT ALWAYS WHO FILED FIRST, SO WE HAVE A CHANCE. 먼저 신청했다고 늘 이기는 건 아니야
14:42 - SO WHY DIDN'T WE DO THAT IN THE FIRST PLACE? -애초에 그랬으면 됐잖아요 -시간이 더 걸리고
14:44 - BECAUSE IT TAKES LONGER, -애초에 그랬으면 됐잖아요 -시간이 더 걸리고 길목에서 벨로시티 머리를 날려버리고 싶었거든
14:45 AND I WANTED TO HEAD VELOCITY OFF AT THE PASS. 길목에서 벨로시티 머리를 날려버리고 싶었거든
14:47 - HEY, WHERE YOU GOING? 어디 가시는데요?
14:48 - TO IRON OUT A WRINKLE. 남은 문제 해결하러
14:56 - IF YOU'RE REALLY INTERESTED, COME BACK TOMORROW AROUND 1:00. 관심 있으시면 내일 1시경에 다시 들러주세요
14:59 THE AFTERNOON LIGHT REALLY MAKES THIS CANVAS COME ALIVE. 오후 햇살이 작품을 생동감 있게 만들 거든요
15:02 - PARDON ME, I WAS WONDERING, WOULD I GET A DISCOUNT 실례합니다만 혹시 그쪽이랑 바람이라도 피우면 할인이 좀 될까요?
15:05 FOR BEING THE GUY YOU CHEATED ON YOUR HUSBAND WITH? 혹시 그쪽이랑 바람이라도 피우면 할인이 좀 될까요?
15:09 CAN YOU EXCUSE ME FOR A SECOND? 잠시만 실례할게요
15:13 WHAT ARE YOU DOING HERE? 여기서 뭐 하는 거예요?
15:15 - I HAD A HEARING IN FRONT OF THE JUDGE THIS MORNING. IT DIDN'T GO VERY WELL. 아침에 어떤 판사 앞에서 심리가 있었는데 잘 안 됐어요
15:18 WHY DID YOU LIE TO HIM? - I'M SORRY. -왜 거짓말한 거죠? -미안해요
15:21 - I MEAN, I RECALL YOU BEING TIPSY THAT NIGHT, 살짝 취한 거로 알았는데
15:23 BUT I'M FINDING IT HARD TO BELIEVE THAT YOUR MEMORY IS SO CLOUDY YOU FORGOT I SENT YOU HOME IN A CAB. 택시에 태워 보냈던 기억까지 잊어버릴 만큼 마셨던 겁니까?
15:27 - AFTER HUMILIATING ME. 제게 모욕을 준 후였죠
15:29 - I WAS THE PERFECT GENTLEMAN. - YES, EXACTLY. -완전 신사처럼 굴었는데요? -네, 그러니까요
15:32 I FALL ALL OVER MYSELF MAKING A PASS, AND YOU DO THE RIGHT THING AND SEND ME HOME. 온갖 방법으로 꾀었는데도 옳은 일 한답시고 절 보내셨죠
15:36 - I'M SORRY YOU FELT HUMILIATED, BUT I TOLD YOU, I DON'T SLEEP WITH MARRIED WOMEN. 모욕을 줬다면 미안하지만 유부녀와는 안 잔다고 했었죠
15:40 - RIGHT. THE MORAL CODE. 네, 아주 도덕적이세요
15:43 - NO. IT'S TOO BIG OF A PAIN IN THE ASS, 아니요 단지 골치가 아파지니까요
15:45 AS EVIDENCED BY MY EXPERIENCE IN COURT THIS MORNING. 오늘 아침 법정에서 겪은 일이 증거잖아요?
15:47 - WHAT DO YOU WANT FROM ME, HARVEY. 뭘 원하는 거죠, 하비 씨?
15:48 - I NEED YOU TO TELL HIM THE TRUTH. 남편한테 사실대로 말해요
15:50 - I CAN'T. - YES, YOU CAN. -그럴 수 없어요 -그럴 수 있어요
15:52 - WHY DIDN'T YOU JUST TELL HIM? - HE'S NEVER GONNA BELIEVE ME. -당신이 말하지 그랬어요? -내 말은 안 믿었을 겁니다
15:54 - AND WHAT MAKES YOU THINK HE'LL BELIEVE ME? 제 말은 믿을 거라고 보세요?
15:59 - BECAUSE HE'D WANT TO. 믿고 싶을 거니까요
16:03 - OUR WHOLE MARRIAGE, DONALD'S ONLY CARED ABOUT ONE THING. 결혼 내내 도널드는 한 가지만 신경 썼어요
16:06 HIS STERLING REPUTATION. 빛나는 명성이죠
16:09 NEVER OVERTURNED. 바뀐 적은 없어요
16:10 I WAS--WHEN HE FOUND OUT YOU AND I HAD... 전... 남편이 당신과 내 일을 알게 된 순간
16:16 HE CHANGED. 그 사람은 변했어요
16:18 HE LOOKED AT ME FOR THE FIRST TIME AGAIN. LIKE I MATTERED. 처음으로 다시 날 바라봤죠 관심을 가져줬어요
16:24 I'M SORRY. I CAN'T TELL HIM. 미안해요, 말 못 해요
16:32 - NO, THIS IS A REQUEST FROM THE APPLICANT FOR-- 아니요, 이건 지원자의 요청...
16:35 YES, BUT I HAVE UP TO A YEAR BEFORE YOU-- 네, 하지만 전 최고 1년이...
16:38 HELLO--NO, I CAN'T HOLD... - YOU READY? -아니요, 못 기다려요 -준비됐나?
16:40 - I CAN'T GO TO THE CLUB, I HAVE TO DO THIS FOR HARVEY. 저 못 갑니다 하비 선배가 시킨 일 해야 해요
16:43 YES, THE PERSON BEFORE YOU SAID THAT I HAD 그쪽 전에 사람이
16:44 TO FILE THE BLUE FORM-- - NO, NO, NO, NO. -파란색 서류를... -아니, 아니야
16:46 WE HAVE A COURT RESERVED IN 30 MINUTES, WE HAVE TO GO NOW. 30분 후로 코트 예약해놨어 지금 가야 해
16:48 - YES, I'M TRYING TO FILE THE ORAL HEARING. 네, 구두 심리 신청을 하려는데 그쪽에서 계속 전화를 돌리기만...
16:49 BUT WHAT YOU PEOPLE KEEP DOING IS TRANS--HELLO? 네, 구두 심리 신청을 하려는데 그쪽에서 계속 전화를 돌리기만... 여보세요
16:52 HELLO? 여보세요
16:57 - YOU WORK FOR ME, TOO. 나도 선배야
16:59 AND THAT MEANS WHEN HARVEY IS NOT HERE, 하비가 없을 때는
17:00 YOU GOTTA LISTEN TO WHAT I SAY, MIKE. 내 말을 들어야 한다고
17:03 - LOUIS, THIS CLAIM NEEDS TO BE FILED TODAY. HARVEY'S ORDERS. 오늘 꼭 신청해야 해요 하비 선배님 명령이라고요
17:07 - IN THAT CASE... GREGORY! 그런 경우라면 그레고리!
17:09 I'M ON YOUR SIDE, REMEMBER? 난 자네 편이야, 기억하지?
17:11 WATCH THIS. - YES? -지켜봐 -네
17:12 - HI. PATENT INTERFERENCE CLAIM... CAN YOU HAVE IT FILED BEFORE WE GET BACK? 특허 개입 청구, 우리가 돌아오기 전까지 마칠 수 있지?
17:16 COOL? THANKS. LET'S GO. 괜찮지? 고마워 어서 가지
17:19 - WHAT'S WITH THE...? ( snaps ) 저건...
17:40 WHO'S WINNING? 누가 이기고 있죠?
17:42 - YOU NEED TO WARM UP? - NO, I'M GOOD. -준비 운동 좀 하겠나? -아니요, 괜찮습니다
17:45 YOU SERVE FIRST. COME ON, SHOW ME WHAT YOU GOT. 먼저 서브하세요 실력을 보여주시죠
17:48 - 15-LOVE. 15 대 0
17:49 - ALL RIGHT, YOU WANNA PLAY LIKE THAT? LET'S DO THIS THING. COME ON. 그런 식으로 나오시겠다? 덤벼보시죠
17:57  WHEN I'M DEAD AND GONE  - WAIT, WAIT. 잠깐만요
18:05 - HEY, TOM. 안녕하세요, 톰 씨
18:09 WE SHOULD DEFINITELY HAVE LUNCH TO TALK ABOUT-- 점심 먹으면서 얘기를...
18:11 I MEAN, I HAVE SEEN YOUR APPROACH SHOT, MAN. YOU HAVE REALLY IMPROVED. I'M NOT KIDDING. 어프로치 샷 봤어요 정말 좋아졌던데요
18:14 YOU KNOW, MAYBE YOU CAN PLAY NOW. 어프로치 샷 봤어요 정말 좋아졌던데요 한 판 치실래요? 신임이랑 막 시작한 참인데
18:15 ME AND MY ASSOCIATE WERE JUST STARTING UP. 한 판 치실래요? 신임이랑 막 시작한 참인데
18:17 HOW ABOUT YOU TWO AGAINST ME, I'LL JUST PLAY-- 두 분이 한 팀으로 붙어보시지 않겠어요?
18:19 TOM, SERIOUSLY, I'LL EVEN-- I'LL SPOT YOU THREE SETS. 톰 씨, 농담 아니에요 3세트 주고 시작할게요 그럼 다음에 뵙죠
18:22 ALL RIGHT, I'LL SEE YOU LATER, THEN. 3세트 주고 시작할게요 그럼 다음에 뵙죠
18:26 - ISN'T THAT, UH...? - IT'S TOM KELLER. -저 사람... -톰 켈러야
18:28 - YEAH, THE PREMIERE FANTASY SPORTS GUY, RIGHT? 프리미어 판타지 스포츠 대표죠?
18:31 THAT'S HIM. YEAH, I PLAY IT EVER YEAR. 그 사람이군요 저도 매년 해요
18:33 - YEAH, YOU AND FIVE MILLION OTHER FANTASY FOOTBALLERS. 자네 포함, 5백만 판타지 미식축구 게이머들이 하고 있어
18:35 I MEAN, THE GUY GENERATES 200 MILLION PER ANNUM, RIGHT? 자네 포함, 5백만 판타지 미식축구 게이머들이 하고 있어 연 2억 달러를 번다고 그런데 아직 대학 동기를 법률 자문으로 쓰고 있어
18:39 AND HE STILL USES HIS FRATERNITY BROTHER AS A GENERAL COUNSEL. 그런데 아직 대학 동기를 법률 자문으로 쓰고 있어
18:42 I MEAN, SOMEONE WITH THAT MANY ASSETS JUST MAKES ME SICK. 저런 녀석 보면 짜증이 나
18:44 - OKAY. 그래요
18:46 SO IS IT MY SERVE? - LET'S HIT THE SHOWERS. -제가 서브할 차례죠? -샤워나 하자고
18:50 - BUT, WAIT... 하지만...
18:52 - SORRY, SIR, BUT-- 죄송하지만...
18:53 - NO INTRODUCTIONS NECESSARY, WE'RE ON A FIRST NAME BASIS. 소개는 필요 없어요 이름 부르는 사이거든요
18:56 I BROUGHT YOU A PRESENT. 선물 가져왔습니다
18:58 YOURS TO KEEP, AFTER YOU SIGN MY INJUNCTION. 가지셔도 됩니다 제 명령서에 서명하신 다음에요
19:00 - A PEN. - IT'S CUSTOM. -펜이오? -관례입니다
19:02 FRENCH. LE BIC. 프랑스제 '르 빅'이죠
19:04 - OH, MY EARLIER RULING WASN'T CLEAR ENOUGH FOR YOU? 내 이전 판결로도 못 알아들었소?
19:07 - CRYSTAL, BUT I DIDN'T WANT YOU TO SUFFER FOR IT. 잘 알아들었지만 혹시나 힘들어하실까 봐요
19:09 YOU SEE, IF YOU DON'T SIGN MY INJUNCTION, THERE'S GONNA BE A LAWSUIT. 제 명령에 서명하지 않으면 소송하겠습니다
19:13 AND WHEN THE NEXT JUDGE SEES ALL THE FACTS, 다음 판사가 모든 사실을 알면
19:15 HE'S GONNA OVERTURN YOUR RULING. - YOU MAY BE RIGHT. -판결은 뒤집힐 겁니다 -그럴지도 모르지만
19:18 BUT BY THEN YOUR CLIENTS WILL HAVE DUMPED YOU. 그때쯤이면 의뢰인이 당신을 해고할 텐데
19:20 - YOU MAY BE RIGHT, BUT THAT STERLING REPUTATION 그럴지도 모르지만 판사님이 그렇게 중요시하는
19:22 THAT YOU VALUE SO HIGHLY... DOWN THE TUBES. 훌륭한 평판은 시궁창으로 떨어질 겁니다
19:25 - WHICH WOULD MATTER, EXCEPT FOR ONE THING. 한 가지 사실만 빼면 그럴 수도 있겠군요
19:27 I'VE DECIDED TO LEAVE THE BENCH. 판사직을 관두기로 했거든요
19:30 TRY MY HAND AT LITIGATION. 소송에서 날 한번 건드려 봐요
19:33 - AND I'M YOUR LAST CASE. 막판이니 멋대로 하시겠다?
19:35 - DIVORCE WILL DO THAT. MAKE YOU WANNA CHANGE YOUR LIFE. 이혼이란 게 그렇잖소 인생을 뒤집어엎는 거죠
19:38 - YOU FILED FOR DIVORCE? - SOON ENOUGH. -이혼 신청했나요? -곧 할 거요
19:41 PERHAPS WE COULD DISCUSS A LITTLE QUID PRO QUO BEFORE I DO. 이혼 신청 전에 보상에 대해 논의해 볼까 하는데
19:47 - I'M LISTENING. 말씀해보시죠
19:49 - YOU SIGN A DOCUMENT THAT SAYS YOU SLEPT WITH MY WIFE, 내 아내와 잤다는 문서에 서명하면
19:51 I'LL GIVE YOU YOUR INJUNCTION. 명령에 동의하겠소
19:53 - AND WHY WOULD YOU WANT ME TO DO THAT? 왜 그러길 바라시죠?
19:55 - TO PREVENT HER FROM TAKING ME FOR HALF OF EVERYTHING I OWN. 재산의 절반을 가져가는 걸 막으려는 거죠
19:58 - SO WHAT YOU'RE SAYING IS YOU'D LIKE TO BLACKMAIL ME. 협박하시는 거군요
20:02 - I'M SAYING WE COULD BOTH BENEFIT. 둘 다 득을 볼 수 있소
20:04 AND SINCE YOU'RE THE ONE WHO SCREWED ME, I'D SAY YOU OWE ME ONE. 먼저 곤란케 한 건 당신이니 신세 지는 거라 볼 수도 있죠
20:18 - HARVEY SPECTER. - WHAT ARE YOU HIDING FROM ME, HARVEY? -하비 스펙터입니다 -숨기는 게 뭡니까, 변호사님?
20:21 - WYATT, DO YOU REMEMBER SIX MONTHS AGO WHEN YOU GOT ALL NERVOUS AND YOU THOUGHT EVERYTHING WAS FALLING APART? 긴장하면 일이 안 풀린다고 6개월 전에 말씀하신 거 기억하죠?
20:25 - YEAH, YEAH. BUT THIS IS A LITTLE DIFFERENT. - THAT'S WHAT YOU SAID THEN. -네, 하지만 이건 다르잖아요 -그때도 그렇게 말씀하셨죠
20:29 AND A YEAR AGO, AND 18 MONTHS AGO. 1년 전에도 그랬고 18개월 전에도 그랬어요
20:30 AND WE AGREED THAT WHEN THIS HAPPENS AGAIN, I'LL REMIND YOU OF THOSE TIMES 이런 일이 또 생기면 상기시켜 드린다 했죠?
20:35 AND I'LL HANG UP. - OKAY, HARVEY-- -이제 끊습니다 -하비 씨
20:36 - TRUST ME, IT'S FOR YOUR OWN GOOD. - HARVEY, PLEASE DON'T HANG UP-- -자신을 위해서 믿음을 가져요 -제발 끊지 말...
20:47 - HEY, TOM. YOU JUST MISSED A GREAT GAME. WE WERE, UH... WE WERE JUST RE-- I WAS BEATING HIM. 톰 씨, 좋은 게임을 놓치셨어요 우리가... 이기고 있었거든요
20:56 YOU KNOW, TEN YEARS AGO, 10년 전에는 말이야
20:57 BEFORE THESE DOT-COM MILLIONAIRES, THERE WERE MEN OF SUBSTANCE IN THIS CLUB, 인터넷 백만장자들이 생기기 전엔 여기가 이렇지 않았어
21:02 YOU KNOW, MEN WHO UNDERSTOOD HOW BUSINESS GETS DONE. 사업을 제대로 아는 재력가들이 있었지
21:04 - WELL, MAYBE HE'S JUST NOT INTERESTED IN TALKING BUSINESS 수건 두르고 있을 때는 사업 얘기하기 싫을 수도 있죠
21:07 WHILE HE'S IN A TOWEL. - LIKE, HE'S NOT INTERESTED 수건 두르고 있을 때는 사업 얘기하기 싫을 수도 있죠 내가 마음에 안 드는 게 분명해
21:09 BECAUSE HE DOESN'T THINK I'M COOL. 내가 마음에 안 드는 게 분명해
21:11 AND HE'S A POTHEAD WHO THINKS THAT ANYBODY WHO DOESN'T SMOKE IS A NERD. 대마초 피우면서 비흡연자는 좀생이라 생각하는 거야
21:14 I MEAN... 그러니까...
21:17 SO I TREAT MY BODY LIKE A TEMPLE? 내 몸 관리도 잘하잖아?
21:18 DOES THAT MAKE ME UNCOOL? I DON'T THINK SO. 그래서 싫어할까? 그렇지는 않을 거잖아?
21:21 - NO. 그렇죠
21:24 - BUT ON THE OTHER HAND... 그런데 가만히 보니
21:26 YOU KINDA SEEM HIS TYPE. 톰이 자넨 좋아할 것 같아
21:27 - WHY DO YOU SAY THAT? - BECAUSE YOU'RE YOUNG. -왜 그런 말씀 하시죠? -젊잖아
21:30 AND YOU THINK OF YOURSELF AS...HIP. -왜 그런 말씀 하시죠? -젊잖아 스스로 잘났다고 생각하고
21:34 WHATEVER, I GUESS. YOU KNOW, I'M SURE YOU ENJOYED THE OCCASIONAL BONG HIT. 가끔 대마초도 피울 테고
21:40 - NO. NO, I DON'T SMOKE. 아니요 안 피우는데요
21:45 I MEAN, THAT'S JUST A LITTLE STRANGE. - WHY IS IT STRANGE? -좀 이상한데 -왜 이상한데요?
21:49 - I MEAN, BECAUSE THE DRUG TEST THAT YOU TOOK-- 지난번 약물 검사 말이야
21:51 WELL, THAT I MADE YOU TAKE-- WOULD INDICATE OTHERWISE. 내가 시켰지만... 결과는 자네 말과 달랐거든
22:03 YOU'RE NOT GONNA DISPUTE IT NOW, ARE YOU? 이의는 없겠지?
22:06 - RELAX, MIKE. RELAX. 괜찮아, 마이크 편하게 생각해
22:10 I'M NOT OFFENDED. I'M NOT EVEN SURPRISED. 기분 나쁘지 않아 놀라지도 않았고
22:13 MATTER OF FACT, IN THIS INSTANCE, WE CAN USE THIS TO OUR ADVANTAGE. 유리하게 써먹을 수도 있는 상황이란 말이지
22:15 - WHAT ARE YOU TALKING ABOUT, LOUIS? 무슨 말이죠?
22:17 - I'M JUST SAYING, YOU KNOW, BACK IN THE DAY, 예전에는 의뢰인을 설득하려면
22:19 TO WOO A CLIENT YOU WOULD TAKE HIM TO DINNER, 예전에는 의뢰인을 설득하려면 저녁에 초대하든가 술을 한 잔 사든가 했지만
22:20 YOU WOULD BUY HIM A DRINK. 저녁에 초대하든가 술을 한 잔 사든가 했지만
22:22 BUT THAT'S NOT GONNA WORK WITH TOM. 톰한테는 안 통할 거야
22:23 NOT IN A MILLION YEARS. NOT WITH ME, ANYWAY. 아무리 해봤자 난 안 되는 거거든
22:26 BUT WITH SOMEONE OF HIS GENERATION 아무리 해봤자 난 안 되는 거거든 하지만 비슷한 또래 취미라면?
22:27 WHO SHARES THE SAME PROCLIVITIES? 하지만 비슷한 또래 취미라면?
22:29 - YOU SAYING YOU WANT ME TO SMOKE POT WITH HIM? - I'M SAYING YOU CAN HELP ME LAND HIM AS A CLIENT. -같이 약을 하라고요? -고객 유치에 도움이 될 수 있어
22:36 - THAT'S THE ONLY REASON I'M HERE, ISN'T IT? 그것 때문에 절 부르셨죠?
22:38 - NO, MIKE. STOP. JUST STOP, OKAY? 아니야, 마이크 그게 아니라고
22:41 I ASSURE YOU, NO ONE WAS MORE DISAPPOINTED THAN ME WHEN I FOUND OUT THE RESULTS OF YOUR DRUG TEST, OKAY? 약물 검사 결과를 보고 나만큼 실망한 사람도 없을 걸
22:46 THEN I HAD TO SAY TO MYSELF, "LOUIS, DO WHAT YOU DO, MAKE LEMONADE." 전화위복으로 삼자는 생각이 들었지
22:51 - AND IF I DON'T? 제가 안 한다면요?
22:55 - YOU'RE A SMART KID. 자넨 영리한 친구야
22:58 AND I REALLY WANNA SEE YOU SUCCEED. 꼭 성공하길 바란다고
23:08 BALL'S IN YOUR COURT. 자네한테 달렸어
23:13 HEY, TOM, I WAS JUST GONNA TELL YOU, I WANTED TO-- OKAY. 톰 씨, 말씀드리려고 했는데 혹시...
23:22 DUDE CREEPS ME OUT, MAN. 징그러워 죽겠어요
23:24 AND HE NEVER WEARS A TOWEL, EVER. 수건 걸치는 꼴을 못 봤어요
23:26 - YEAH, TELL ME ABOUT IT. 그러게나 말이에요
23:31 HEY, I KNOW YOU MUST HEAR THIS ALL THE TIME, 항상 듣는 말이겠지만
23:33 BUT TOTALLY ADDICTED TO YOUR WEBSITE, MAN. 항상 듣는 말이겠지만 그 웹사이트 엄청 좋아해요
23:36 - ALL RIGHT, WHO PLACED SIXTH IN PASSING YARDS LAST YEAR? 작년 패싱 야드 6위가 누구였죠?
23:39 - ( chuckles ) CARSON PALMER. 3,970. HOW MANY SACKS DID JAMES HALL HAVE? 칼슨 팔머가 3,970야드였죠 제임스 홀이 태클을 몇 번 했죠?
23:45 - 11? - UH-UH. TEN AND A HALF. -11번인가요? -열 번 반이죠
23:49 - YEAH, I KNOW, I ROUNDED UP. - WELL, YOUR LEAGUE DOESN'T -알아요, 반올림했죠 -그쪽 리그에선 안 그래요
23:51 OR I WOULD'VE COME IN BETTER THAN 20TH. 아니면 20위 이상이었을 거예요
23:55 - YOUR ROSS'S RAIDERS, RIGHT? '로스의 레이더'님이군요
23:58 - ( chuckles ) YEAH, MIKE ROSS. - TOM KELLER. - GOOD TO MEET YOU. -네, 마이크 로스입니다 -톰 켈러입니다
24:01 - CONGRATULATIONS, MAN, YOU GOT A NICE LITTLE TEAM THERE. 반갑습니다 축하해요 팀이 상당히 좋더군요
24:03 - NAH... - NO, IF ROETHLISBERGER HADN'T LET YOU DOWN, 축하해요 팀이 상당히 좋더군요 로슬리스버거만 아니었다면 10위권에 들었을 거예요
24:06 YOU'D HAVE BEEN TOP TEN FOR SURE, I'M TELLING YOU. 로슬리스버거만 아니었다면 10위권에 들었을 거예요
24:07 - YEAH, WELL, THAT'S WHAT HAPPENS WHEN YOU GET HIGH BEFORE THE DRAFT, RIGHT? 드래프트 전에 한 대 피우면 그런 일이 생기죠
24:11 - YOU GET HIGH? 피우세요?
24:51 - HOW'S IT GOING WITH HARVEY? 하비하고는 어때?
24:56 - ME? 저요?
24:57 UH...IT'S... YOU KNOW, IT'S GOOD. 그게... 좋습니다
25:01 I'M LEARNING. 배우고 있죠
25:03 A LOT OF LEARNING. BYE. 아주 많이 안녕히 가세요
25:40 - WHAT'S BLACK AND WHITE AND GONNA COST YOU DEARLY? 이 희고 까만 게 꽤 값어치가 될 거예요
25:45 - TOOK ME ALL MORNING TO FILE THIS, GOLDEN BOY. 오전 내내 했어요, 기대주 양반
25:48 YOU OWE ME AND I WON'T FORGET IT. 신세 진 거 잊지 말아요
25:50 - OH, GOD! THANK YOU. 신세 진 거 잊지 말아요 이런, 정말 고마워요
25:52 ( breathes ) YOU SMELL PAPERY. 서류 냄새가 나네요
25:58 - WYATT, IT DOESN'T HAPPEN IMMEDIATELY. 와이엇 씨 바로 되는 게 아니에요
26:00 THE PAPERWORK'S COMING. 서류 작업도 안 끝났어요
26:02 DON'T WORRY ABOUT IT, OKAY? 걱정하지 마요
26:04 - BOOM. THERE YOU GO, LOOK AT THAT. 짠! 여기 있어요 어서 보세요
26:07 - WYATT, LET ME CALL YOU BACK, OKAY? 와이엇 씨, 다시 걸게요
26:09 FIVE MINUTES. BYE. 5분이면 됩니다
26:11 - WHAT'S THIS? - WHAT IS THIS? -이게 뭐야? -이게 뭐냐고요?
26:14 THAT'S CONFIRMATION OF THE INTERFERENCE CLAIM 개입 청구 서류잖아요
26:16 WHICH I PROOFED. UP TOP. 제가 한 거라고요 한 대 치죠?
26:18 - WHAT, YOU THINK YOU'RE WORKING IN A FRATERNITY? YOU DON'T BARGE IN HERE WHEN I'M ON THE PHONE. 대학 기숙사에서 일하는 줄 알아? 통화 중에 막 들어오면 안 되잖아?
26:22 - ( sighs ) - AND WHY YOU SO FLUSHED? 대학 기숙사에서 일하는 줄 알아? 통화 중에 막 들어오면 안 되잖아? 얼굴은 왜 붉지?
26:25 - WHY AM I SO WHAT? - YOUR FACE IS RED. 제가 뭐요? 얼굴이 벌건 게 어디 갔다 온 것 같은데
26:28 IT LOOKS LIKE YOU'VE BEEN IN THE SUN. 얼굴이 벌건 게 어디 갔다 온 것 같은데
26:29 - UM...YEAH, I-- 아, 그게...
26:31 I--THIS MORNING, LOUIS TOOK ME TO THE TENNIS CLUB. 아, 그게... 오늘 아침에 루이스가 테니스 클럽에 데려갔어요
26:35 - HE DIDN'T GIVE YOU THE SPEECH ABOUT THE, UM, 일장연설을 늘어놓던가?
26:38 THE PONIES, DID HE? - OH, MY GOD. -조랑말이 어쩌고저쩌고 -세상에
26:40 - HOW HE LIKES TO CUT ONE FROM THE HERD. 어떻게 무리에서 골라내고 싶은지
26:42 - ( chuckles ) THE PONIES. 어떻게 무리에서 골라내고 싶은지 조랑말...
26:43 - WAS HE WEARING THE HEADBAND? 루이스가 머리띠 했었나?
26:45 - YOU KNOW ABOUT THE HEADBAND? WITH THE... 머리띠 알아요? 또 뭐냐...
26:47 OH, MY GOD, ARE YOU KIDDING ME WITH THAT GUY? 루이스는 정말...
26:49 - HEY, IF YOU GUYS WERE PLAYING TENNIS ALL MORNING, 오전 내내 테니스를 쳤다면
26:51 HOW'D YOU HAVE TIME TO FILE THIS? 오전 내내 테니스를 쳤다면 이거 할 시간은 어디서 났나?
26:58 HE--IT WAS THIS MORNING-- 루이스가 오늘 아침에...
26:59 ACTUALLY, I WAS ON THE PHONE WITH THEM, 제가 전화를 하고 있었는데
27:01 AND LOUIS HELPED ME-- - LOOK AT ME. -선배가 도와줘서... -날 봐
27:04 - AND HE DID THIS SNAPPING THING, AND GREGORY-- 이렇게 하더니 그레고리가...
27:06 - LOOK AT ME. 날 보라고
27:14 - YOU'RE HIGH. 한 대 피웠군
27:18 GET OUT. 나가
27:22 HARVEY, YOU DON'T UNDERSTAND. LOUIS-- -선배님, 그게 아니라... -나가
27:38 DONNA? 도나?
27:40 CAN YOU GET WYATT BACK ON THE LINE? 와이엇 씨 다시 연결해 줘
27:59 - WHAT ARE YOU DOING IN HERE? 여기서 뭐 해요?
28:01 - IT'S THE LADIES ROOM. 여기 여자 화장실이에요
28:03 - ( sighs ) I'M SORRY. 미안해요
28:07 LOOK, CAN YOU DO ME A FAVOR? CAN WE-- 부탁 하나만 할게요
28:10 CAN WE JUST KEEP THIS OUR LITTLE SECRET? 이거 없던 일로 해줄래요?
28:12 - WHY ARE YOUR EYES SO RED? 눈은 왜 그렇게 빨갛죠?
28:18 - I NEED SOME AIR. 바람 좀 쐬고 올게요
28:21 - YOU TOOK MIKE ROSS ON A FIELD TRIP TODAY? 오늘 마이크 로스 데리고 나갔었어?
28:23 - YEP. - ASIDE FROM SUBJECTING HIM -그래 -수건 두르고 고문한 거 외에
28:25 TO YOU IN A TOWEL, WHAT HAPPENED? -그래 -수건 두르고 고문한 거 외에 무슨 일이 있었지?
28:27 - WELL, I BEAT HIM IN STRAIGHT SETS, 무슨 일이 있었지? 연속으로 테니스 이겼지
28:29 IF THAT'S WHAT YOU'RE GET-- - DON'T PLAY DUMB, LOUIS. -그걸 묻는... -속일 생각 마
28:31 TELL ME WHAT YOU DID TO HIM. - WHAT'RE YOU, JEALOUS? -뭘 했는지 말해 -뭐야, 질투하나?
28:32 HARVEY, COME ON, THE KID IS STARVING FOR A MENTOR, SOMEONE TO GIVE HIM SOME ADVICE. 하비, 그 꼬맹이는 멘토에 목이 말랐다고
28:36 SO MAYBE IF YOU JUST TOOK THE TIME-- 조언을 줄 사람 말이야 네가 시간을 좀 내서...
28:37 - I'M TELLING YOU RIGHT NOW, YOU TRY TO MOVE IN ON HIM-- 지금 얘기하지 마이크한테 손을 뻗으면...
28:39 - HARVEY, WHERE IS THIS COMING FROM? 하비, 도대체 왜 이래?
28:41 - HARVEY, I'VE GOT THE OUTSIDE COUNSEL 변호사님, 벨로시티 쪽 외부 변호사가 전화했어요
28:42 FOR VELOCITY ON THE LINE. - PUT THEM THROUGH. 변호사님, 벨로시티 쪽 외부 변호사가 전화했어요 연결해 줘
28:52 - WHAT HAPPENED AFTER YOU SMOKED WITH THAT GUY? 한 대 피우고 나서는 어떻게 됐어요?
28:54 - I JUST GOT PARANOID. I FELT BAD FOR LYING TO HIM, 그냥 좀 예민해져서 거짓말하기 미안하더라고요
28:58 I TOLD HIM THAT LOUIS PUT ME UP TO IT 그냥 좀 예민해져서 거짓말하기 미안하더라고요 루이스가 시킨 거니까 믿지 말라고 했죠
29:01 AND THAT HE COULDN'T TRUST HIM. 루이스가 시킨 거니까 믿지 말라고 했죠
29:02 - SO WHAT DID HE SAY? 그러니까 뭐래요?
29:04 - HE SAID THAT LOUIS GAVE HIM THE CREEPS ANYWAY. 어쨌든 그 선배는 징그러운 인간이라고요
29:06 YOU KNOW, HE'S NEVER GONNA HIRE HIM. 절대 계약 안 할 거래요
29:07 - OKAY, YOU HAVE TO TELL HARVEY. 하비 선배한테 얘기해요
29:10 - I TRIED, HE WASN'T LISTENING. 그러려고 했는데 안 들으려고 했어요
29:12 - SO THEN GO HOME AND TELL HIM TOMORROW. 집에 갔다가 내일 다시 얘기해요
29:14 - OH, GOD, YOU SHOULD'VE SEEN HIS FACE. 집에 갔다가 내일 다시 얘기해요 선배 얼굴을 못 봐서 그래요
29:16 WE HAD A DEAL. - WHAT DEAL? -약속한 게 있거든요 -무슨 약속요?
29:23 - THANKS FOR HEARING ME OUT. - NO, WHAT'RE YOU TALKING ABOUT? -들어줘서 고마워요 -아니, 무슨 소리예요?
29:24 WHAT DEAL? - IT'S NOTHING. -무슨 약속인데요? -아니에요
29:26 I JUST PROMISED THAT I WOULDN'T... 그러지 않겠다고 약속했는데...
29:29 DO ANYTHING STUPID AND LET HIM DOWN, AND I DID. 멍청한 짓이나 실망 따위 안 시키겠다고 했었거든요
29:32 - WAIT, YOU LET HIM DOWN? 당신이 하비를 실망하게 했다고요?
29:33 NO, THE WAY I SEE IT, HE LET YOU DOWN. 당신이 하비를 실망하게 했다고요? -실망스러운 건 하비죠 -뭐라고요?
29:36 - ( chuckles ) WHAT? -실망스러운 건 하비죠 -뭐라고요?
29:37 - HE'S GOTTA KNOW WHAT LOUIS IS CAPABLE OF, 하비는 루이스가 뭘 할지 미리 눈치챘어야 했어요
29:39 SO IF HE DIDN'T LISTEN TO WHAT HAPPENED IT'S 'CAUSE HE DIDN'T WANT TO. 자초지종을 안 들은 건 듣고 싶지 않아서였을 걸요
29:42 MIKE, YOU NEED TO TELL HIM. 하비한테 말해요
29:44 - I DON'T KNOW HOW OFTEN YOU COME ACROSS HARVEY, BUT HE'S NOT EXACTLY THE LISTENING TYPE. 얼마나 아는진 모르지만 잘 들어주는 사람은 아니에요
29:47 - RIGHT. 그래요
29:49 BUT HE'S ALSO THE FIRST PERSON THAT WOULD TELL YOU 하지만 누구 얘기도 확신하고 듣지 말라고
29:51 NEVER TO TAKE NO FOR AN ANSWER FROM ANYONE. 하지만 누구 얘기도 확신하고 듣지 말라고 말해줄 법한 사람이죠
30:02 - HARVEY, HOW YOU DOING THIS FINE DAY? 날씨도 좋은데 뭐 하십니까?
30:05 - I'M READY TO HEAR YOUR SETTLEMENT OFFER, GEORGE. 협상안을 들을 준비는 다 됐습니다
30:08 - CUTTING TO THE CHASE, I LIKE THAT. 본론으로 넘어가자? 마음에 드는군요
30:10 - WHAT'S THE NUMBER? 금액을 얘기해 보시죠
30:13 - TEN MILLION. 1천만 달러요
30:16 - THAT'S HALF WHAT WE SPENT DEVELOPING THE PROTOTYPE. 원형 개발비의 절반입니다
30:18 - AND TEN MILLION MORE THAN YOU'LL GET, 바람이 부는 방향에 따라 1천만을 더 드릴 수 있어요
30:20 THE WAY THE WIND'S BLOWING. - YEAH, WELL, WINDS CAN CHANGE. 바람이 부는 방향에 따라 1천만을 더 드릴 수 있어요 바람의 방향이야 바뀔 수 있죠
30:22 AND YOU AND I BOTH KNOW THE INJUNCTION 바람의 방향이야 바뀔 수 있죠 항소에서 뒤집힐 거라는 건 피차 다 아는 거 아닙니까
30:23 WILL GET OVERTURNED ON APPEAL. 항소에서 뒤집힐 거라는 건 피차 다 아는 거 아닙니까
30:25 - I DON'T KNOW ANYTHING OF THE KIND. 그런 건 전혀 모르는데요
30:26 - THEN WHY ARE YOU CALLING WITH AN OFFER AT ALL? 그러면 왜 전화해서 제안하는 겁니까?
30:33 - 15, THAT'S AS HIGH AS I'LL GO. 1천5백, 그게 최고 금액입니다
30:35 - OKAY, I'M HANGING UP NOW. - 20 MILLION, THAT'S IT. -좋아요, 끊습니다 -2천만이오, 끝입니다
30:38 THE OFFER'S GOOD FOR 24 HOURS. 24시간 안에 결정하십시오
30:40 AND I'M SURE I DON'T HAVE TO REMIND YOU THAT YOU'RE LEGALLY REQUIRED TO PRESENT THIS TO YOUR CLIENT. 의뢰인한테 사실을 알려야 한단 법정 의무를 잊지 마십시오
30:56 - IS HE FREE? 변호사님 시간 있으세요?
30:57 - NOT FOR YOU. 당신한테는 없죠
30:59 - ( sighs ) HOW MUCH DID HE TELL YOU? 얼마나 얘기 들었어요?
31:00 - HE DIDN'T HAVE TO TELL ME, I READ IT ON HIS FACE. 나한테 말 안 해도 얼굴만 보면 알아요
31:04 YOU HURT HIM. - MAYBE HE DID THE SAME TO ME. -얘기 들었잖아요 -별말씀 안 하셨어요
31:10 - GET IN THERE. AND BE CAREFUL. 들어가 봐요 조심하고요
31:19 - HARVEY. 선배님
31:22 - WE TALKED ABOUT THIS, RIGHT? BARGING INTO MY OFFICE. 막 들어오지 말라고 했을 텐데
31:24 - I'M NOT LEAVING UNTIL YOU HEAR ME OUT. 제 얘기 들어주실 때까지 안 나갑니다
31:25 - WANNA BET? - YOU OWE IT TO ME. -내기해? -저한테 빚지셨어요
31:27 - OH, I OWE IT TO YOU? - YEAH. -빚을 졌다고? -네
31:29 LOOK, THIS IS NOT MY FAULT, ALL RIGHT? 제 잘못이 아니에요
31:31 LOUIS MADE ME DO IT. - LOUIS DID, RIGHT. -루이스가 시켰다고요 -루이스가 그랬지
31:33 HE PUT A GUN TO YOUR HEAD AND MADE YOU SMOKE POT. 머리에 총을 들이밀며 대마초를 피우게 했겠지
31:34 - YEAH, HE DID. HE PULLED OUT THE DRUG TEST-- 네, 그랬죠 대마초 양성반응이 나온
31:37 WHICH I FAILED, BY THE WAY. 약물 검사 결과를 들이댔어요
31:38 AND THEN HE TOLD ME THAT IF I DIDN'T SMOKE POT 고객이랑 대마초 피우면서 계약맺는 걸 돕지 않으면
31:40 TO HELP HIM LAND THIS NEW CLIENT, THAT HE'D FIRE ME. 고객이랑 대마초 피우면서 계약맺는 걸 돕지 않으면 절 해고할 거라 했다고요
31:47 IT'S NOT SO DIFFERENT THAN ASKING SOMEONE 술 마시자고 한 거랑 그렇게 다르지 않잖아요
31:48 OUT FOR DRINKS, IS IT? - YOU AND I HAD A DEAL. 술 마시자고 한 거랑 그렇게 다르지 않잖아요 -약속한 게 있었잖아 -죄송해요
31:50 - I'M SORRY. ( music plays ) -약속한 게 있었잖아 -죄송해요
31:52 - AND IF NEXT TIME LOUIS ASKS YOU TO DO SOMETHING THAT I TOLD YOU NOT TO DO, WHAT THEN? 다음에 내가 하지 말란 걸 루이스가 하라고 하면?
31:56 - I TOLD YOU THAT I DID NOT HAVE A CHOICE. 다른 길이 없었다고 말씀드렸잖아요
31:58 - OH, BECAUSE HE HAD A GUN TO YOUR HEAD. -머리에 총을 겨눴으니까? -네!
31:59 - YES! - WHAT ARE YOUR CHOICES -머리에 총을 겨눴으니까? -네! 누가 자네 머리에 총을 겨누면 어떻게 대응해야겠나?
32:00 IF SOMEONE PUTS A GUN TO YOUR HEAD? 누가 자네 머리에 총을 겨누면 어떻게 대응해야겠나?
32:02 - WHAT ARE YOU TALKING ABOUT? YOU DO WHAT THEY SAY OR THEY SHOOT YOU. - WRONG. 시키는 대로 안 하면 맞아 죽는 거죠
32:05 YOU TAKE THE GUN, OR YOU PULL OUT A BIGGER ONE, 틀렸어, 총을 뺏거나 더 큰 총을 꺼내거나
32:07 OR YOU CALL THEIR BLUFF. OR YOU DO ANY ONE OF 146 OTHER THINGS. 진짜 총인지 확인부터 하거나야 대처할 방법은 많아
32:11 IF YOU CAN'T THINK FOR YOURSELF, YOU AREN'T CUT OUT FOR THIS. 그런 생각도 못 한다면 일이 적성에 안 맞는 거지
32:14 - NO, I CAN AND I AM. LOOK, I DID WHAT I HAD TO DO. 그런 생각 할 수 있고 적성에도 맞아요
32:16 I MADE THE BEST OUT OF A BAD SITUATION. WHICH IS WHAT I AM GOOD AT-- 할 일을 했을 뿐이에요 전 최악의 상황에서도
32:20 WHICH IS WHAT YOU HIRED ME TO DO IN THE FIRST PLACE. 빠져나갈 길을 찾아요 절 고용하신 이유잖아요
32:21 - YEAH, I HIRED YOU AND I EXPECT YOUR LOYALTY. 그래 내가 널 고용했고 네 신의는 존중해
32:23 SO IF LOUIS ASKS YOU TO DO SOMETHING LIKE THAT, 루이스가 또 이런 일 시키면
32:26 YOU COME TO ME FIRST. - OH, RIGHT. -나한테 먼저 와 -아, 그렇죠
32:28 LIKE WHEN I CAME TO YOU AND YOU TOLD ME THAT I COULDN'T SIT AT THE ADULT TABLE, RIGHT. 어른 자리에는 못 껴! 그러실 거잖아요
32:31 I REMEMBER THAT. OR-OR WHEN YOU TOLD ME 어른 자리에는 못 껴! 그러실 거잖아요 또 있죠 혼자서 특허 문서나 만들어!
32:33 TO GO FILE THE PATENT BY MYSELF, LIKE THAT? 또 있죠 혼자서 특허 문서나 만들어!
32:35 - EXCUSE ME? - YOU KNOW WHAT? -뭐라고? -그게요...
32:37 MAYBE IT'S TIME YOU SHOWED ME SOME LOYALTY. 선배가 저한테 신의를 보여주실 차례예요
32:42 - DO YOU KNOW HOW LONG IT WAS BEFORE I GOT TO SIT AT THE ADULT TABLE? 내가 언제 어른들 자리에 꼈는지 아나?
32:47 - IT WAS WHEN I BROUGHT IN MY FIRST CLIENT, 내 고객을 처음 여기 데려왔을 때야
32:48 WHICH I DON'T RECALL YOU HAVING DONE. 내 기억이 맞는다면 넌 아직이고
32:50 AND WHEN YOU SCREWED UP THAT PATENT AND WYATT WENT APE SHIT ON ME, 특허 서류 건 망쳤을 때 와이엇 씨 상대는 내가 했어
32:55 I DIDN'T PUT THAT ON YOU, I TOOK IT ON MYSELF 책임 전가 안 하고 내가 다 뒤집어썼다고
32:57 BECAUSE THAT'S MY JOB. 그게 내 일이니까
32:59 AND IT'S YOUR JOB TO DO WHAT I SAY WHEN I SAY IT. 네가 할 일은 내가 하라는 걸 하는 거야
33:01 SO IF YOU'RE TALKING ABOUT LOYALTY, 신의 얘기를 하려면
33:04 YOU BETTER GODDAMN EARN IT. 노력해서 얻어내라고
33:09 - YOU'RE RIGHT. 선배님이 맞아요
33:13 I SAID I'M SORRY AND I MEANT IT. 죄송하다 말씀드린 건 진심이었어요
33:18 HARVEY... 선배님
33:19 I WANT YOU TO TR-- I NEED YOU TO TRUST ME, OKAY? 저를 믿어주시길... 믿어주셔야 해요
33:22 I WILL WORK AS HARD AS I CAN AS LONG AS IT TAKES TO MAKE THAT HAPPEN. 그렇게 될 때까지 열심히 할 겁니다
33:26 ( chuckles ) I MEAN, YOU DON'T EVEN HAVE TO PAY ME, ALL RIGHT? I'LL WORK FOR FREE. 월급 안 주셔도 돼요 공짜로 일할 수도 있어요
33:31 - FOR FREE. 공짜라...
33:34 - WHAT, I MEANT...NOT FOREVER. JUST AS, LIKE, A PROBATIONARY THING. 영원히는 아니고... 집행 유예 같은 정도로...
33:37 - DONNA, TELL WYATT I'M ON MY WAY OVER. 도나, 와이엇 씨한테 가는 중이라고 연락해
33:39 - DO YOU NEVER HAVE TO PRESS A BUTTON? 정말 전화는 직접...
33:40 - GOT IT. AND JESSICA WANTS TO SEE MIKE IN HER OFFICE RIGHT NOW. 알겠어요, 대표님께서 마이크를 지금 보자는데요
33:45 - LOUIS TOLD ME WHAT YOU DID AT THE CLUB. 루이스가 클럽에서 있었던 일 다 얘기했어
33:49 I BET HE DIDN'T TELL YOU THE WHOLE STORY. 전부 다는 아닐 거예요
33:51 - HE TOLD ME ENOUGH TO IMPRESS ME. 인상을 남길 만큼은 했지
33:58 NEW BUSINESS IS HARD. 새로운 사업은 힘들어
34:00 PEOPLE WILL PROMISE YOU THE WORLD 세계를 다 가질 듯 얘기하지만
34:02 BUT UNTIL THEY SIGN THAT ENGAGEMENT LETTER, IT MEANS NOTHING. 계약서에 서명할 때까지 아무 의미 없어
34:08 NOW I DON'T KNOW WHAT YOU TOLD TOM KELLER, 톰 켈러한테 뭐라고 했는지는 모르지만
34:10 BUT BRINGING A CLIENT IN AT YOUR AGE... 그 나이에 새 고객을 유치하다니...
34:13 THAT REMINDS ME OF HARVEY. 하비가 떠올랐어
34:17 - JESSICA, BEFORE WE GET STARTED, 대표님, 시작하기 전에
34:19 THERE'S SOMETHING IN THE RETAINER THAT TOM POINTED OUT. 톰 씨께서 지적한 의뢰 비용 문제가 있습니다
34:21 - IT'S NOT A BIG DEAL, REALLY. 별거 아닙니다
34:23 WE WERE JUST-- - NO, NO, NO, NO, NO, NO. -우리는 그냥... -아니, 아닙니다
34:24 LIKE I SAID, WE'RE HERE TO MAKE YOU HAPPY. RIGHT? 고객이 만족하는 게 우선입니다 그렇죠?
34:33 - I THOUGHT YOU WANTED NOTHING TO DO WITH HIM. 루이스와 일하는 건 관심 없는 줄 알았는데요
34:35 - I DIDN'T. BUT THEN I THOUGHT ABOUT IT. 없었어요 그런데 생각을 해봤죠
34:38 AND HE MIGHT NOT BE A VERY GOOD PERSON, BUT A LITTLE DEVIOUSNESS 괜찮은 사람은 아니더라도 약간의 사기꾼 기질은
34:41 IS THE SORT OF THING YOU LOOK FOR IN A GOOD LAWYER. 변호사로서 장점이 되겠죠
34:43 I MEAN, THE OTHER GUY I WAS WITH, HE WAS TOO NICE. 예전 변호사는 너무 착했었어요
34:45 WE WERE BUDDIES, WE WENT TO SCHOOL TOGETHER. 둘이 친구였고 동창이었죠
34:47 IT'S TIME I GREW UP, GOT A REAL SHARK. 어른이 됐으니 진짜배기를 써봐야죠
34:49 - WELL, I HAD NO INTENTION OF BEING THAT WAY TO GET YOUR BUSINESS. 뭐, 그럴 작정으로 접근한 건 아니었습니다
34:53 - THAT'S EXACTLY WHY I INSISTED THAT YOU BE MY POINT MAN. 그래서 당신을 중재자로 써달라고 부탁한 거예요
34:56 I WANT SOMEONE BEING DEVIOUS FOR ME, NOT TO ME. 날 위해 사기 칠 사람이 필요하지 나한테 사기 칠 사람은 필요 없죠
35:02 WHAT? - IT'S JUST... 왜요?
35:04 LOUIS WOULD'VE NEVER TOLD JESSICA THAT I EXISTED, 그런 부탁을 안 하셨더라면 루이스는 대표님한테 언급도 안 했을 거예요
35:06 LET ALONE THAT I HELPED HIM IF YOU HADN'T DONE THAT. 루이스는 대표님한테 언급도 안 했을 거예요
35:09 - HEY, THE WAY I SEE IT, THE THREE OF US STICK TOGETHER, WE'LL MAKE A PRETTY GOOD TEAM. 우리 셋이 똘똘 뭉치면 멋진 팀이 될 거예요
35:16 - YOU KNOW, I GOT A BETTER IDEA. 더 좋은 생각이 있어요
35:18 - $20 MILLION? 2천만 달러요?
35:19 - THEY CLAIM IT'S THEIR FINAL OFFER. 마지막 제안이랍니다
35:22 - THAT'S WHAT IT COST TO MAKE THE PROTOTYPE. 원형 만드는데 그만큼 들었다고요
35:24 NOT TO MENTION MY ENTIRE SAVINGS AND TWO YEARS OF MY LIFE. 내 모든 저금과 내 인생 2년은 말할 것도 없죠
35:28 - WYATT... 와이엇 씨
35:29 THEY KNOW WE'RE STALLED ON OUR INJUNCTION. 우리가 명령 때문에 힘을 잃은 걸 알아요
35:32 WHICH MEANS, TO THEM, THEY'RE GIVING YOU A FAIR PRICE 개입 신청을 기각당할 위험에 대한 보험증서로
35:35 AS AN INSURANCE POLICY AGAINST THE RISK OF POSSIBLY 개입 신청을 기각당할 위험에 대한 보험증서로 적정한 금액을 주라는 거죠
35:38 LOSING THE INTERFERENCE CLAIM. 적정한 금액을 주라는 거죠
35:40 - I DON'T CARE WHAT IT IS TO THEM. 관심 없어요
35:42 IT'S NOT FAIR. 공평하지 않다고요
35:45 - FAIR OR NOT, IT'S THEIR FINAL OFFER. 공정하든 아니든 그게 최종 제안입니다
35:52 - YOU THINK I SHOULD TAKE IT? 제안을 받아들일까요?
35:55 - I THINK YOU SHOULD TELL THEM TO SHOVE IT UP THEIR ASS. 아뇨, 턱도 없는 소리 집어치우라고 하셔야죠
36:03 - LADIES AND GENTLEMEN, I'M TERRIBLY SORRY, BUT WE HAVE A PROBLEM. 여러분, 죄송하지만 문제가 생겼습니다
36:07 - WHAT PROBLEM? 무슨 문제죠?
36:09 WE CAME DOWN HERE BECAUSE YOU LED US TO BELIEVE THAT YOUR CLIENT WAS READY TO ACCEPT 의사를 받아들일 준비가 된 줄 알았는데요?
36:12 OUR SETTLEMENT AGREEMENT. - AND I THOUGHT HE WOULD. 의사를 받아들일 준비가 된 줄 알았는데요? 저도요
36:14 LOOK, I TOOK HIM THE OFFER. 제안을 전했거든요
36:16 I PRESENTED IT TO HIM, AND RECOMMENDED THAT HE TAKE IT. 금액을 제시하고 받아들이시라 말씀을 드렸는데
36:19 IN FACT, I URGED HIM TO TAKE IT. 거의 강요하다시피 했는데
36:21 YOU KNOW WHAT HE TOLD ME TO DO? 그런데 이렇게 말씀하시더군요
36:23 HE TOLD ME TO TELL YOU TO SHOVE IT UP YOUR ASS. 턱도 없는 소리는 집어치우라고요
36:28 NOW I KNOW YOU DIDN'T HAVE ME COME ALL THE WAY DOWN HERE JUST TO TELL ME THAT. 그 얘기만 하려고 오라고 한 건 아닐 텐데요
36:32 - YOU'RE RIGHT. THAT'S NOT ALL WYATT SAID. 그렇습니다 그 얘기만 한 건 아니죠
36:35 HE SAID RATHER THAN SPENDING YEARS 법정에서 몇 년을 허비할 바에야
36:36 FIGHTING THIS OUT IN COURT, IN 48 HOURS 법정에서 몇 년을 허비할 바에야 48시간 내로 온라인에 공개하기로 했어요
36:39 HE'S GONNA PUT THIS ONLINE. 48시간 내로 온라인에 공개하기로 했어요
36:44 - THAT'S A LITTLE ROUGH, BUT YOU GET THE IDEA. 미흡해 보이긴 해도 요점은 아시겠죠?
36:47 - WHAT ARE YOU SHOWING US? IS THIS A WEBSITE? 미흡해 보이긴 해도 요점은 아시겠죠? 뭡니까? 웹사이트인가요?
36:49 - AVAILABLE AT THE SUNTECH DOMAIN NAME. 선테크 인터넷 주소로 접근할 수 있죠
36:52 - ALL THE DESIGN PLANS AND CALCULATIONS HAVE BEEN UPLOADED. 디자인 계획과 회계장부가 업로드되어 있습니다
36:54 - IS THIS ONLINE NOW? - CAN BE. -지금 공개된 건가요? -그럴 수 있죠
36:56 - WHICH MEANS THE WHOLE WORLD WILL HAVE ACCESS TO MY DESIGNS. 전 세계에서 볼 수 있습니다
36:59 - THEY'LL BE TEN KNOCK-OFFS OF THAT PHONE 본사로 돌아가기 전에
37:01 BEFORE YOU CAN CATCH A CAB BACK TO YOUR HEADQUARTERS. 모조품이 10개는 나올 겁니다
37:03 - WE COULD FILE AN INJUNCTION. - NOT BEFORE TOMORROW. -명령 신청을 할 수 있소 -내일까지는 못하죠
37:06 AND ONCE THAT TECHNOLOGY IS OUT THERE, 일단 기술이 공개되면
37:09 GOOD LUCK PUTTING THAT GENIE BACK IN THE BOTTLE. 지니는 마술 램프로 못 돌아갑니다
37:10 - WELL, THEN WE'LL SUE. 고소하겠어요
37:12 - BUT MY CLIENT WON'T HAVE ANY MONEY. 제 의뢰인은 한 푼도 못 벌겠지요
37:13 WHAT HE WILL HAVE IS CREDIT FOR THE INITIAL DESIGN. 최초 디자인에 대한 인정만 받겠죠
37:16 WHICH, AFTER HE INCORPORATES UNDER A DIFFERENT NAME, 다른 이름으로 주식회사를 만들고 나면
37:19 WILL BE WORTH A HELL OF A LOT MORE MONEY THAN THE $20 MILLION THAT YOU'RE OFFERING. 지금 제안하시는 2천만 달러보다는 더 큰 가치를 지니게 될 겁니다
37:27 - YOU'RE SAYING THAT THIS WAS ALL YOUR CLIENT'S IDEA. 전부 의뢰인이 생각한 건가요?
37:33 - YES. 그렇습니다
37:34 THAT'S WHAT I'M SAYING. 바로 그겁니다
37:51 - THOUGHT YOU WEREN'T COMING. - I HAD TO SETTLE A CASE FIRST. -올 줄은 몰랐소 -처리할 건이 있었습니다
37:55 - YOU HAVE THE PAPERWORK WE TALKED ABOUT? 서류는 갖고 왔소?
38:08 - IT'S A COPY OF THE JUDICIAL CONDUCT CODES. 이게 뭐죠? 법조인 윤리 강령 사본입니다
38:11 A FRIEND OF MINE WHO WORKS AT THE ATTORNEY GENERAL'S OFFICE 검찰청에서 일하는 친구가 줬습니다
38:13 GAVE IT TO ME. WE HAD A NICE CHAT ABOUT YOU. 검찰청에서 일하는 친구가 줬습니다 판사님에 관해 얘기를 나눴죠
38:15 I TOLD HIM IF YOU WERE WILLING TO BLACKMAIL SOMEONE ONCE, CHANCES ARE YOU'D DONE IT BEFORE. 한 번 협박한 사람이라면 전적이 있을 수 있다 했더니
38:20 HE'S VERY ANXIOUS TO MEET YOU. 판사님을 만나보고 싶어 하더군요
38:22 - YOU THINK YOU CAN GET AWAY WITH SCREWING MY WIFE AND THEN HAVE ME INVESTIGATED? 아내와 놀아난 주제에 감히 날 수사하겠다고?
38:26 - YOU ACTUALLY HAVE IT THE WRONG WAY AROUND. 잘못 생각하고 계십니다
38:28 THE ONLY THING I'VE DONE SO FAR IS HAVE YOU INVESTIGATED. 판사님을 수사하게 한 죄 밖에 없어요
38:32 - WHAT? 뭐요?
38:34 - I NEVER ACTUALLY SLEPT WITH LAUREN. 로렌하고 잔 적 없습니다
38:36 BUT I KNEW YOU'D NEVER BELIEVE ME 로렌하고 잔 적 없습니다 안 믿으실 게 뻔해서 입 다물고 있었지만
38:38 SO I KEPT MY MOUTH SHUT. 안 믿으실 게 뻔해서 입 다물고 있었지만
38:39 BUT NOW THAT SHE'S GETTING A DIVORCE, MY POLICY NO LONGER APPLIES. 부인과 이혼한다니 그럴 필요가 없어졌죠
38:43 AND OF COURSE, SHE'S FREE TO DATE WHOEVER SHE PLEASES. 부인과 이혼한다니 그럴 필요가 없어졌죠 로렌은 아무하고나 만날 수 있게 될 테고
38:48 AND SHE PLEASES ME. 절 좋아해요
38:50 ENJOY YOUR EVENING, DONALD. 저녁 잘 보내세요
39:15 I'VE ALWAYS HEARD ABOUT THIS PLACE. 여기 얘기는 많이 들었어
39:18 WHICH ROOM IS HOFFA BURIED IN? 노동 운동가 호퍼는 어디에 묻혀있지?
39:21 - ( chuckles ) NOT SURE, BUT... THE ARC OF THE COVENANT'S JUST DOWN THE HALL ON THE LEFT. 모르겠어요, 잃어버린 성궤는 복도 끝 왼쪽에 있지만요
39:25 - WHEN YOU'RE FINISHED DOWN HERE, I'D LIKE YOU TO COME UPSTAIRS 여기 일이 다 끝나면 위층으로 올라와서
39:29 AND START PUTTING TOGETHER A SETTLEMENT MEMORANDUM. 같이 합의 문서 작성 시작하면 좋겠는데
39:32 - THEY WENT FOR IT? - THANKS TO YOUR IDEA. -받아들였어요? -네 덕분이야
39:35 - WELL, I MEAN, IT WASN'T REALLY MY IDEA-- 진짜 제 생각은 아니었...
39:37 - THEY'RE SETTLING FOR 400 MILLION. - OKAY, YEAH, THAT WAS MY IDEA. -4억 달러에 합의한대 -맞아요, 제 생각이었어요
39:42 SO DOES THIS MEAN I GET TO KEEP MY JOB? 해고는 안 되는 거죠?
39:44 - I WANNA TALK TO YOU ABOUT THAT. 해고는 안 되는 거죠? -그 얘기를 하고 싶어 -그전에...
39:46 - BEFORE YOU DO, HARVEY-- - DO WE HAVE TO HAVE -그 얘기를 하고 싶어 -그전에...
39:47 A CONVERSATION ABOUT HOW YOU KEEP INTERRUPTING ME? 내 말 잘라먹지 말고
39:51 - LOOK, SOMETIMES WHEN SOMEONE PULLS A GUN ON YOU, 누가 머리에 총을 들이댈 때
39:54 INSTEAD OF BULLETS IT'S FILLED WITH BLANKS. 누가 머리에 총을 들이댈 때 총알 대신 공포탄이 들어있을 수도 있어
39:57 - WHAT'S THIS? 이게 뭐예요?
39:59 - IT'S A COPY OF YOUR DRUG TEST RESULTS. 이게 뭐예요? 네 약물 검사 결과 사본
40:01 - BUT THIS SAYS I PASSED. - YOU DID. -통과라고 돼 있는데요 -맞아
40:05 - LOUIS SHOWED ME A FAKE? 루이스가 가짜를 보여준 거예요?
40:07 - I'M GONNA GO HAVE A TALK WITH HIM. 루이스가 가짜를 보여준 거예요? 내가 가서 얘기할 거야
40:11 - YOU KNOW WHAT, WHY DON'T YOU LET ME DO IT? 아니요 제가 가서 얘기할게요
40:15 - YOU THINK YOU'RE READY FOR THE ADULT TABLE? 어른들 자리에 낄 준비 됐어?
40:17 - DIDN'T YOU HEAR? I JUST LANDED MY FIRST CLIENT. 제 첫 고객 유치 소식 못 들었어요?
40:20 WHY DO YOU THINK I'M SHOWING YOU THIS NOW AND NOT GOING STRAIGHT TO LOUIS? 루이스한테 곧장 안 가고 여기로 온 이유가 뭐겠나?
40:27 GO EASY ON HIM. - NOPE. -살살해 -싫어요
40:29 - ( softly ) GOOD BOY. 잘한다
40:34 - YOU LIED. THAT OTHER DRUG TEST 거짓말하셨죠
40:36 YOU SHOWED ME WAS A FAKE. - HOW'D YOU FIGURE THAT OUT? 지난번 건 가짜였고요 어떻게 알아냈지?
40:39 - SOMEONE ONCE TOLD ME I HAVE AN EYE FOR DETAIL WHEN IT COMES TO IMPORTANT PAPERWORK. 중요한 서류의 세부 사항을 보는 눈이 있다고 하셨었죠
40:43 - WELL, MAYBE YOU'RE NOT AS GOOD AS YOU THINK YOU ARE, OR YOU WOULD'VE CAUGHT IT SOONER. 그리 똑똑하진 않나 봐 더 일찍 알아차렸어야지
40:46 - OKAY, SO THIS WAS ALL SOME SORT OF TEST? 일종의 시험이었나요?
40:49 YOU BLACKMAIL ME, YOU JEOPARDIZE MY JOB? 일자리를 잃을 뻔했어요
40:51 - MIKE, STOP. STOP. 마이크, 그만해
40:53 WE ALL CAME OUT AHEAD, DIDN'T WE? 결국 다 좋게 끝났잖아
40:55 THAT NEW CLIENT'S GONNA BRING US MILLIONS. 새 고객으로 수백만을 벌게 될 거고
40:56 JESSICA KNOWS YOUR NAME NOW. - ( chuckles ) - IT'S A WIN-WIN. 대표님은 네 이름까지 알게 됐어 서로 득 본 거지
41:02 - YOU'RE RIGHT. 맞아요
41:04 SHE DOES KNOW MY NAME. 대표님께서 제 이름을 아시죠
41:06 WHICH IS WHY SHE'LL LISTEN WHEN I TELL HER EXACTLY WHAT HAPPENED. 자초지종을 말씀드리면 귀담아들어 주시겠죠
41:12 - OKAY, BUT BEFORE YOU DO THAT 좋아, 그 전에
41:14 IT IS...THAT TIME AGAIN, ISN'T IT? 다시 때가 돌아왔어 그렇지 않아?
41:17 - WHAT TIME? - PEE IN A CUP TIME. -무슨 때요? -컵에다 소변볼 때 말이지
41:23 AND NOW YOU KNOW I'D FAIL. 걸릴 게 뻔하니까요
41:24 - OF COURSE, YOU CAN RUN TO MOMMY, TELL HER YOUR STORY, AND TAKE YOUR CHANCES. 엄마한테 쪼르르 달려가서 이른 후에 기회를 얻거나
41:28 OR YOU CAN TAKE THE TEST AND TRUST THAT I'LL KEEP IT TO MYSELF AS MY WAY OF THANKING YOU. 내가 감사의 표시로 검사 결과를 덮어주거나겠지
41:45 AH, YOU KNOW, I ACTUALLY DID SOME READING OF THE PEARSON-HARMON DRUG POLICY, AS WELL. 약물 검사 정책도 좀 읽어봤어요
41:51 TURNS OUT THAT YOU HAVE TO WAIT THREE MONTHS BEFORE YOU CAN REQUEST ANOTHER DRUG TEST. 추가 약물 검사 요청은 3개월 후에나 가능하대요
41:55 SEE, IT'S A LITTLE DETAIL YOU MIGHT'VE MISSED. 모르시는 것 같네요
41:57 SO, DRINK UP. 모르시는 것 같네요 쭉 들이키시죠
42:01 OH, AND I SPOKE TO TOM KELLER. 참, 톰 켈러 씨하고 통화했는데
42:04 HE SAYS THAT HE FEELS HE'D BE BEST SERVED WITH A COMBINATION OF ME AND HARVEY. 저와 하비한테 도움을 받고 싶다더군요
42:08 I THINK YOU'LL GET THAT CALL IN THE MORNING. 아침에 전화 올 거예요
반응형