반응형
웬즈데이 미드 2화 영한 자막입니다.
열공 하세요~~
웬즈데이 2화 가장 외로운 사람
Time | Subtitle | Translation |
13s | [Wednesday] This story is about to take a dark turn. | 이 이야기가 어두운 전환을 맞을 참이다 |
19s | Usually, I love dark turns. | 보통은 그런 걸 좋아한다 |
22s | Like when the carousel brakes mysteriously failed | 8살 생일 파티 때 회전목마 제동기가 |
25s | at my eighth birthday party. | 알 수 없는 이유로 고장 났을 때처럼 |
28s | But not this one. | 근데 이번엔 아니다 |
36s | [sighs] We've been searching for hours, Sheriff. | 몇 시간째 찾고 있잖아요 |
38s | The dogs need a break. | 개들도 쉬어야 해요 |
40s | Think we missed something? | 놓친 게 있을까요? |
41s | I say we double back, sweep Collet Creek, and then call it a night. | 되돌아가서 콜릿크리크만 훑고 해산하지 |
45s | Okay. | 네 |
52s | -How could you miss a dead body? -'Cause it wasn't there. | 어떻게 시신을 못 찾아요? 없으니까, 발자국도 혈흔도 몸싸움의 흔적도 없어 |
55s | No footprints, no blood, no sign of a struggle. Nothing, nada. | 없으니까, 발자국도 혈흔도 몸싸움의 흔적도 없어 아무것도, 전혀 |
58s | My search party looked all night. | 수색대가 밤새 훑었다 |
1:00 | Well, your search party must have left their seeing-eye dogs at home. | 다들 안내견은 집에 두고 왔었나 보네요 |
1:03 | I saw that monster kill Rowan right in front of me. | 제 눈앞에서 괴물이 로언을 죽였어요 |
1:05 | -Get a good look at this monster thing? -It didn't stick around for a chat. | 그 괴물 머시기를 자세히 봤니? 수다 떨 시간은 없었네요 |
1:09 | -Maybe it was one of your classmates. -Sheriff, I find that question offensive. | 같은 반 애일 수도 있지 보안관님, 언짢은 질문이군요 |
1:13 | I don't care, 'cause I got three other dead bodies in the morgue. | 시신 3구가 나온 마당에 그게 대수예요? |
1:15 | -Hikers just ripped apart in the woods. -The mayor said those were bear attacks. | 저 숲에서 등산객들이 죽었어요 시장님은 곰 짓이라던데요 |
1:19 | Well, the mayor and I disagree on that. | 그 부분은 의견 차이가 있네요 |
1:21 | So you automatically assume a Nevermore student is the murderer, | 그래서 단박에 네버모어 학생이 살인범이라는 건가요? |
1:24 | even though there's no evidence a crime was even committed. | 살인인지 아닌지조차 입증할 증거도 없으면서 |
1:28 | I'm sorry. I forgot, you only teach the good outcasts here, right? | 죄송해요, 깜박했네요 여긴 착한 별종만 가르치죠? |
1:37 | My guess is Rowan ran away. | 전 로언이 이탈했다고 봅니다 |
1:40 | State troopers have put out an alert, and I've contacted his family, | 주 경찰에 수색을 요청했고 가족에게 연락했지만 |
1:43 | but they haven't heard from him either. | 그쪽도 감감무소식이래요 |
1:46 | Dead people are notoriously bad at returning calls. | 죽은 사람은 전화 안 하기로 유명하죠 |
1:48 | What were you doing out in the woods with him, Ms. Addams? | 숲에서 그 애랑 뭐 하고 있었지, 아담스? |
1:51 | I heard a noise in the forest and went to go investigate. | 숲에서 소리가 나서 무슨 일인지 가봤다가 |
1:54 | That's when I stumbled upon the attack. | 그 현장을 목격했어요 |
1:57 | Then what happened? | 그다음엔? |
1:58 | Then I ran into Bianca Barclay, and I told her to go for help. | 비앙카 바클레이에게 달려가 도움을 요청하랬죠 |
2:02 | Next thing I remember, I was awaking in my dorm. | 그리고 깨어나 보니 제 기숙사였고요 |
2:04 | And just to be clear, this monster wasn't a bear or some other wild animal? | 확인차 묻는데 그 괴물이 곰 같은 야생 동물은 아니었니? |
2:08 | I've hibernated with grizzlies. | 회색곰과 동면한 적 있어요 |
2:10 | I know the difference. | 차이점을 압니다 |
2:11 | Thank you, Sheriff. | 여기까지 하죠 |
2:13 | I think Miss Addams is done now. | 할 얘긴 다 한 듯하네요 |
2:15 | Actually, I would like to speak to Sheriff Galpin. Alone. | 갤핀 보안관님과 단둘이 얘기하고 싶은데요 |
2:20 | I'm not sure I can allow that. | 그건 허락 못 하겠는데 |
2:22 | I'm sure I could take her to the station and get a formal statement. | 서로 데려가 공식 진술을 받아도 되죠 |
2:30 | -Yeah, let's go. -Fine. | - 그럼 가자 - 좋아요 |
2:31 | You have five minutes, and everything is off the record. | 5분 드리죠 대신 모든 얘긴 비공식입니다 |
2:36 | Play nice… | 잘 처신하세요 |
2:39 | or I will call the mayor. | 시장님 부르는 일 없게 |
2:47 | Someone is trying to cover up Rowan's murder. | 누가 로언 사건을 덮으려 해요 |
2:50 | That's the only reason to scrub the crime scene. | 그래서 범행 현장이 깨끗한 거죠 |
2:52 | Is that your professional opinion as the daughter of a murderer? | 살인자의 딸로서 하는 전문가적 조언이냐? |
2:55 | My father's twice the man you are, | 우리 아버지가 보안관님보다 훌륭해요 |
2:56 | and the only thing he murders is the occasional opera in the shower. | 유일하게 죽이는 거라곤 샤워하며 부르는 오페라죠 |
3:00 | It's been a long night. I'm tired of your games. | 힘든 밤을 보냈더니 네 게임에 질린다 |
3:02 | I'm not playing games. | 게임 아니에요 |
3:05 | I'm telling the truth. | 사실을 말하는 거죠 |
3:07 | You want to reject my claims but you can't. | 제 주장을 무시하고 싶어도 못 하세요 |
3:09 | Why is that? | 어째서지? |
3:12 | Because you and I both know there's a monster out there. | 우린 저 밖에 괴물이 있단 걸 아니까요 |
3:16 | And Rowan is his latest victim. | 로언은 그놈의 새 피해자고 |
3:21 | -Sheriff? -What? | - 보안관님 - 뭐? |
3:23 | You're gonna want to see this. | 꼭 보셔야겠는데요 |
3:32 | [Wednesday] Edgar Allan Poe said, | 에드거 앨런 포는 말했다 |
3:34 | "Believe nothing you hear and half of what you see." | '소문은 절대 믿지 말고 보이는 것도 반은 믿지 마라' |
3:37 | Clearly Nevermore's most famous alumni picked that up here. | 네버모어 동문 최고의 명사가 여기서 그걸 깨달았나 보다 |
3:42 | No wonder he became a drug-addled madman. | 그러니 약에 쩔은 미치광이가 됐지 |
3:57 | [Kinbott] Help me understand why you claim you witnessed a murder. | 왜 살인을 목격했다고 주장했는지 말해보렴 |
4:00 | Was it to gain attention? | 관심 끌고 싶었니? |
4:02 | Why should I bother telling you anything? | 말해봐야 무슨 소용이죠? |
4:04 | You've already decided I'm lying. | 어차피 거짓말로 결론 냈으면서 |
4:07 | I know what I saw. | 제가 본 건 확실해요 |
4:09 | Your life's had a lot of upheaval recently. | 최근에 많은 변화가 있었으니 |
4:12 | It's okay to be confused about things. | 만사에 혼란스러울 수 있어 |
4:15 | Don't try and lure me into one of your psychological traps. | 심리적 함정으로 몰아넣을 생각 마세요 |
4:17 | No one is trying to trap you. | 몰아넣으려는 거 아니야 |
4:19 | I'm here to help you process your emotions. | 네 감정을 알아보자는 거지 |
4:21 | Emotions are a gateway trait. | 감정은 관문과도 같아요 |
4:24 | They lead to feelings, which trigger tears. | 느낌을 유도해 눈물을 유발하죠 |
4:27 | I don't do tears. | 전 눈물 안 키웁니다 |
4:30 | Tell me how you're adjusting to school. | 학교생활은 어떠니? |
4:32 | Sartre said, "Hell is other people." | 사르트르는 타인이 지옥이랬죠 |
4:35 | He was my first crush. | 제 첫 짝사랑이었어요 |
4:37 | Wednesday, Part of the reason your parents sent you to Nevermore | 부모님은 네가 동무들을 찾길 바라며 |
4:39 | is so you could find your people. Become part of a larger community. | 네버모어에 보내신 거야 더 큰 사회의 일원이 되도록 |
4:42 | I like being an island. | 전 섬인 게 좋아요 |
4:44 | A well-fortified one surrounded by sharks. | 상어로 둘러싸인 난공불락의 섬 |
4:46 | Have you considered your antisocial tendencies might be motivated by fear of rejection? | 네 반사회적 성향은 거절이 두려워서가 아닐까? |
4:50 | If you were to reject me, I would not be upset. | 지금 절 거절하셔도 타격은 없을 겁니다 |
4:53 | You can't get rid of me that easily. | 난 그리 쉽게 포기 안 해 |
4:57 | And look, you made it through an entire session without trying to escape. | 봐라, 도망 안 치고 한 세션을 모두 마쳤잖니 |
5:01 | I'll take that as a win. | 이 정도면 내 승리지 |
5:06 | [Tyler] Guess you decided to stick around Jericho. | 제리코에 남기로 했나 보네? |
5:08 | Wait, you see Dr. Kinbott too? | 너도 킨벗 박사님 만나? |
5:10 | You should know I'm legally required to be here. | 법적 의무라 오는 것뿐이야 |
5:13 | Uh, me too. Court ordered. | 나도야, 법정 명령이라 |
5:17 | Look at us. A couple of teenage tearaways. | 우릴 봐, 두 비행 청소년이네 |
5:23 | Hey, when you ran off last night at the Harvest Festival, | 네가 추수 감사제에서 내뺄 때 무슨 영문인가 했는데 |
5:26 | I wasn't sure what happened, and then I heard… | 네가 추수 감사제에서 내뺄 때 무슨 영문인가 했는데 이상한 소문을… |
5:30 | Kinda crazy. | 들었어 |
5:31 | Everyone, including your father, believes I made it all up. | 네 아버지를 포함해 모두 내가 지어냈다고 믿어 |
5:34 | -[cell phone pings] -You know, I… | 난… |
5:37 | Time to get in touch with my inner rebel. | 내면의 반항아를 꺼낼 시간이네 |
5:40 | You know, for the record, | 이것만 알아줘 |
5:43 | I believe you. | 난 너 믿어 |
5:52 | Ladies, come on! Let's work on those teeth. | 얘들아, 힘내! 그 이빨에 혼신을 쏟아붓자 |
5:56 | More scowl. | 더 살벌해야 해 |
5:58 | This kitty is taking no prisoners. | 이 야옹이에게 핑계는 통하지 않는다 |
6:00 | If Bianca Barclay wins again this year, I will literally scratch my own eyes out! | 비앙카 바클레이가 올해도 우승하면 내 두 눈알을 파내버릴 거야 |
6:05 | I would pay money to see that. | 돈이라도 내고 보고 싶다 |
6:08 | Howdy, roomie! | 안뇽, 룸메 |
6:10 | I'm so glad you decided to stay. | 네가 남기로 해서 기뻐 |
6:12 | I thought you wanted your single room back. | 혼자 방 쓰고 싶은 줄 알았는데 |
6:14 | Full disclosure, I don't like living solo and Thing gives a killer neck massage. | 솔직히 혼자 사는 거 싫어 씽의 목 마사지도 예술이고 |
6:18 | It's a win-win. | 일거양득이지 |
6:20 | So… why the change of heart? | 그런데 왜 맘이 바뀌었어? |
6:22 | I refuse to play the role of a pawn in someone else's corrupt game. | 남의 비열한 게임에 졸 역할 하는 건 사절이야 |
6:27 | -You mean Rowan? -I witnessed his murder, Enid. | - 로언 말이야? - 걔 살해 현장을 목격했어 |
6:29 | It's just, we all saw him this morning. | 근데 우리 다 오늘 아침에 걔를 봤거든 |
6:33 | Very much, like, not dead. | 매우 안 죽은 모습으로 |
6:35 | I know. | 알아 |
6:36 | Which leads me to believe I've been losing my mind. | 그래서 내가 실성했나 의심하게 되지 |
6:41 | It's not nearly as fun as I had anticipated. | 생각만큼 전혀 재밌지 않아 |
6:44 | You're Nevermore's gossip queen. What's Rowan's story? | 넌 네버모어의 가십퀸이니 로언에 대해 알아? |
6:47 | Other than being a weird loner… Uh… | 괴이한 외톨이란 거 외엔… |
6:50 | -No offense. -None taken. | - 결례했네 - 괜찮아 |
6:52 | Xavier Thorpe's his roommate. | 제이비어가 룸메이트니까 |
6:53 | If you had a cell phone, you could just text him and ask him. | 너한테 폰이 있으면 문자로 물어보면 될 텐데 |
6:57 | Yoko. Come on! Flare those whiskers. | 요코, 뭐 하니, 수염에 힘을 줘 |
6:59 | The Poe Cup droops for no one. | 포컵에 낙오는 용납되지 않는다 |
7:02 | What is the Poe Cup anyway? | 근데 포컵이 뭐야? |
7:03 | My entire reason for living right now. | 지금 내가 사는 이유야 |
7:06 | Part canoe race, part foot chase, no rules. | 카누 경주와 도보 추격의 결합 규칙은 없지 |
7:10 | Each dorm has to pick an Edgar Allan Poe short story for inspiration. | 각 기숙사는 에드거 앨런 포의 단편 소설을 골라 주제를 정해 |
7:14 | You could grab a brush. | 너도 붓 들고 참여해 |
7:15 | Ms. Thornhill's just ordered pizza. Want to take a stab at being social? | 손힐 선생님이 피자도 시켰어 사교 생활 좀 찔러볼텨? |
7:20 | I do like stabbing. | 찌르기는 좋아해 |
7:22 | The social part, not so much. | 사교 부분은 별로고 |
7:24 | Besides, it'll cut into my writing time. | 글쓰기 시간도 양보 못 해 |
7:26 | No worries. | 알았어 |
7:28 | Just as long as you're lakeside cheering us to victory on race day. | 대신 경주 날 호숫가에서 목청껏 우릴 응원해 주렴! |
7:34 | Or you can just glare uncomfortably. Whatever works for you. | 그냥 불편하게 노려보든가 내키는 대로 해 |
7:39 | I've always hated the expression "write what you know." | 늘 싫어했던 표현이 '아는 걸 써라'다 |
7:47 | It's a hall pass for the imagination-impaired. | 상상력 미달자들에게 주는 허용권이지 |
7:52 | But when your life becomes a twisted mystery… | 하지만 내 인생이 배배 꼬인 미스터리가 되어가니 |
7:57 | maybe it's time to lean into it. | 이번엔 그 말을 믿어봐야겠다 |
8:09 | I need to speak with Rowan. I can't find him. | 로언과 얘기해야 하는데 못 찾겠어요 |
8:11 | It won't be possible, I'm afraid. He's been expelled. | 그건 안 되겠다, 퇴학 조치했어 |
8:14 | For what? | 왜죠? |
8:15 | Never you mind. He'll be on the first train out this afternoon. | 알 거 없다 오후 첫 기차로 떠날 거야 |
8:18 | What were you doing out in the woods with him? | 애초에 그 숲에서 로언과 뭘 한 거니? |
8:21 | I told you already. I heard a noise, and I went to investigate. | 말씀드렸잖아요 소리가 들려서 가봤다고요 |
8:25 | That excuse might have placated the sheriff, but you can't fool me. | 그 핑계가 보안관한텐 먹혔어도 난 안 속아 |
8:30 | You had a psychic vision, didn't you? | 영적 환영을 본 거지? |
8:34 | I realized you might be having them when we passed by the accident | 차 사고 현장을 지날 때 그런 느낌을 받았다 |
8:37 | and you knew that poor farmer had broken his neck. | 넌 운전자의 목이 부러졌단 걸 알았지 |
8:42 | Your mother started having visions around your age. | 네 엄마가 네 나이 때 환영을 보기 시작했어 |
8:46 | They were notoriously unreliable and dangerous. | 무척 신빙성 없고 위험하기로 악명 높았지 |
8:50 | I remember at first, | 처음에 네 엄마는 |
8:53 | she thought she might be losing her mind. | 실성한 게 아닌가 생각했다 |
8:57 | Have you spoken to her about them? | 엄마랑 얘기해 봤니? |
9:03 | Clearly the person withholding information here is you. | 확실히 여기서 정보를 숨기는 건 너구나 |
9:07 | May I go now? | 가도 되나요? |
9:08 | Not until you've picked your extracurricular activity. | 특별활동 정하기 전에는 안 돼 |
9:11 | We want our students to be well-rounded. | 다재다능한 인재로 키우기 위함이지 |
9:13 | I'd prefer to remain sharp-edged. | 모난 꼴통이 좋은데요 |
9:16 | I took the liberty of putting together a list of clubs that have openings. | 내가 미리 공석이 있는 클럽들 목록을 만들었다 |
9:20 | How thoughtful. | 황송하군요 |
9:21 | You need to have picked one by the end of the day. | 오늘까지 하나를 정해라 |
9:25 | I'll be keeping my eye on you. | 내가 널 지켜볼 거다 |
9:28 | No doubt you'll find something that tickles your fancy. | 네 관심을 간질이는 뭔가를 찾게 될 거야 |
9:31 | The last person who tickled me lost a finger. | 저 간질였다가 손가락 잃은 사람 있어요 |
9:38 | Weems is clearly trying to keep tabs on me. | 윔스가 분명히 날 감시할 거야 |
9:40 | Keep an eye on Rowan. | 넌 로언을 주시해 |
9:42 | Don't let your fingers out of his sight. | 걔한테서 손가락 떼지 마 |
9:47 | ♪ We got scales on scales on scales On scales on scales on scales ♪ ♪ On scales on scales on scales ♪ | 우린 비늘에 음계를 쌓고 쌓아 쌓고 쌓아간다네 |
9:55 | Weems said you'd be stopping by. | 윔스가 네가 올 거라더니 |
9:57 | But to be honest, after your performance at the Harvest Festival, | 근데 추수 감사제 때 네 명연기를 봐서 말인데 |
10:01 | drama club might be more your speed. | 연극부가 더 맞을 거야 |
10:02 | After I passed out, who did you tell? The sheriff? | 나 기절한 다음에 누구한테 말했어? 보안관? |
10:06 | You think I'd trust normie cops? | 평범이 경찰을 뭘 믿고? |
10:08 | I went straight to Weems and let her handle it. | 곧장 윔스한테 가서 말했지 |
10:10 | Anyway, let's get this audition over with. | 그럼 이제 오디션 마저 볼까? |
10:13 | What are you? Alto, soprano or just loco? | 넌 뭐야? 알토, 소프라노 아니면 그냥 사이코? |
10:28 | What was that? | 방금 뭐야? |
10:29 | A note only dogs can hear. | 개만 들을 수 있는 음 |
10:56 | Huh. You actually showed up. Ever shot a bow and arrow before? | 진짜 왔네, 활 쏴본 적 있어? |
11:00 | Only on live targets. | 살아있는 표적만 |
11:04 | Okay. | 그래 |
11:07 | Square stance. Load the arrow like this, yellow side out. | 두 발 나란히, 여기 화살 걸고 노란색이 바깥에 |
11:11 | Three fingers. | 세 손가락으로 |
11:13 | Pull back and… | 당겼다가… |
11:17 | let it fly. | 놔주면 돼 |
11:19 | Any questions? | 질문 있어? |
11:20 | When's the last time you saw your roommate Rowan? | 네 룸메이트 로언 언제 마지막으로 봤어? |
11:23 | You mean the one that was killed by a monster? | 괴물이 죽인 애 말이야? |
11:26 | The Harvest Festival. I haven't talked to him since. | 추수 감사제 때 보고 못 봤어 |
11:29 | But his side of the room was all packed this morning. | 근데 오늘 아침에 걔 짐이 싹 정리됐더라 |
11:31 | Rowan's always been a little off, | 원래 좀 특이한 애였지만 |
11:33 | but, uh, the last couple weeks he's been more erratic. | 원래 좀 특이한 애였지만 요 몇 주는 더 불안정했어 |
11:37 | You know, telekinesis can mess with your head, you know. He's… | 염력이 정신을 헤집어 놓거든, 그래서… |
11:39 | It started to freak me out. | 좀 걱정됐지 |
11:43 | So what's the deal with you and Tyler? | 타일러는 왜 만났어? |
11:46 | I'm sorry, were you the only one who got to ask non-archery questions? | 미안, 활쏘기 외 질문은 너만 할 수 있었나? |
11:49 | There is no deal. He was doing me a favor driving me out of town. | 별거 없어 걔가 시내 밖까지 태워준댔지 |
11:53 | Yeah, word of advice. Steer clear. | 충고할까? 걔랑 엮이지 마 |
11:55 | Why? Because he's a normie? | 걔가 평범이라서? |
11:57 | Tyler and his friends are jerks. | 걔랑 그 친구들 다 양아치야 |
11:59 | They can't stand that this school's propping up their Podunk town. | 이 학교가 자기네 허접한 마을을 먹여 살리는 게 불만이지 |
12:02 | Says the boy whose life was served on a silver platter. | 금수저로 태어난 애가 할 말인가 싶다 |
12:05 | Hey, girls in glass houses… | 똥 묻은 개가… |
12:06 | Should throw bigger stones. | 더 크게 짖어대야지 |
12:09 | At least I'm not an elitist snob. | 그래도 난 속물 엘리트는 아니야 |
12:16 | Ouch. | 아야 |
12:35 | Are you interested in the ancient art of beekeeping? | 고대 양봉술에 관심 있나? |
12:39 | Eugene. Eugene Ottinger. | 난 유진 오틴저야 |
12:41 | Founder and president of the Nevermore Hummers. | 네버모어 봉봉이들의 창립자이자 회장 |
12:44 | Wednesday. Wednesday Addams. | 난 웬즈데이 아담스야 |
12:47 | Am I late or is it only you? | 내가 늦었나? 너 혼자야? |
12:50 | The hive life isn't for everyone. | 벌의 삶은 아무나 감당 못 해 |
12:53 | Most kids are afraid of venomous insects. | 대개는 독 있는 곤충을 겁내지 |
12:57 | Are you willing to feel the sting? | 벌침 맛을 느껴볼 테야? |
13:04 | Bees have been producing honey in the same way for 150 million years. | 벌은 1억 5천만 년 동안 같은 방식으로 꿀을 생산했어 |
13:08 | They're nature's perfect community. | 자연의 완벽한 공동체지 |
13:10 | All working together to achieve a common goal. | 공동 목표를 성취하기 위해 다 같이 일해 |
13:14 | Fun fact, it's also one of the few ecosystems in which females dominate. | 재밌는 사실은 벌이 생태계에서 몇 안 되는 암컷 지배형 집단인 거야 |
13:19 | From the queen bee to her workers. There's no patriarchy in the hive! | 여왕벌부터 일벌까지 벌집에 가부장제는 없어 |
13:29 | [Wednesday] Rowan! We need to talk. | 로언! 얘기 좀 해 |
13:32 | Wednesday, I'm not allowed to speak to anyone. | 웬즈데이, 난 아무하고도 말하면 안 돼 |
13:35 | You had a lot to say when you tried to kill me. | 나 죽이려고 했을 땐 말만 잘하던데? |
13:38 | Told me I was destined to destroy the school, remember? | 내가 이 학교를 파멸시킬 운명이랬잖아 |
13:42 | Where did you get that drawing? | 그 그림 어디서 났어? |
13:44 | I just went into the woods to clear my head. | 난 그냥 머리 식히러 그 숲에 간 건데 |
13:46 | Then you came after me. | 네가 날 쫓아왔잖아 |
13:49 | Wednesday. | 웬즈데이 |
13:51 | You shouldn't be here. | 여기 있으면 안 돼 |
13:52 | Yeah, back off and leave me alone. | 그래, 귀찮게 하지 말고 가 |
15:49 | I'm going to give you all the materials again… | 모든 재료를 또 줄 테니… |
15:51 | How do you lose him in a bathroom with no windows? | 어떻게 창문 없는 화장실에서 로언을 놓쳐? |
15:55 | A lefty wouldn't have failed me. | 왼손은 실패 안 했을 거야 |
16:00 | Don't sulk. | 삐지지 마 |
16:01 | I'm going to have to find new evidence myself, | 네가 유일한 단서를 놓쳤으니 |
16:03 | since you lost our only lead. | 내가 새 증거를 찾아야 해 |
16:05 | I see you finally made a friend. | 드디어 친구가 생겼구나 |
16:07 | Even if it is a plant. | 식물이긴 해도 |
16:09 | I go for quality over quantity. | 난 양보다 질이라서 말이야 |
16:21 | There's an open spot next to me. | 내 옆자리 비었어 |
16:24 | If you can stand sitting that close to an elitist snob. | 속물 엘리트 근처에 앉아도 괜찮다면 |
16:47 | I doubt Wednesday is impressed by your tricks, Mr. Thorpe. | 웬즈데이는 네 묘기에 감탄 안 했을걸, 소프 |
16:51 | Admit it, you're a little impressed. | 그래도 감탄했잖아 |
16:59 | Wednesday, we're thrilled to have you join us | 웬즈데이, 우리와 함께하게 되어 기쁘구나 |
17:03 | on our journey into the world of carnivorous plants. | 우린 육식 식물의 세계를 여행한단다 |
17:07 | Now… | 자 |
17:09 | who can tell us the name of this beauty? | 누가 이 예쁜이의 이름을 말해볼래? |
17:12 | Dendrophylax lindenii. | 덴드로필락스 린데니아이요 |
17:15 | Otherwise known as the ghost orchid. | 유령 난초라고도 하죠 |
17:18 | First discovered on the Isle of Wight in 1854. | 1854년, 와이트섬에서 처음 발견됐어요 |
17:22 | Very good, Wednesday. | 훌륭하다, 웬즈데이 |
17:24 | You may have competition for first chair, Bianca. | 수석 자리에 도전자가 생긴 거 같구나, 비앙카 |
17:29 | Wednesday, perhaps you can identify the ghost orchid's greatest qualities. | 웬즈데이, 유령 난초의 가장 뛰어난 특성을 아니? |
17:33 | Resilience and adaptability. | 회복력과 적응력이죠 |
17:36 | It's able to thrive in even the most hostile environments. | 가장 가혹한 환경에서도 번성하는 식물이에요 |
17:39 | But its mere presence can change the ecosystem, | 하지만 그 존재만으로 생태계를 변화시켜 |
17:41 | causing the established plants to reject it. | 기존 식물이 거부하기도 해 |
17:44 | Usually because the native species is allowed to thrive unchecked. | 대개 토착종이 마구잡이로 번성하도록 방치돼서지 |
17:47 | Nothing a Weedwacker couldn't fix. | 예초기로 싹 잘라내면 돼 |
17:50 | -You can most certainly try. -Are we still talking about flowers? | 시도는 환영이야 꽃 얘기 하는 거 맞나요? |
17:54 | Thank you, ladies, for those illuminating insights. | 고맙다, 얘들아 눈부신 통찰력을 보여줬어 |
17:58 | Clearly the plants aren't the only carnivores in class today. | 오늘 수업에 식물만 육식성은 아닌 듯하구나 |
18:05 | Good boy. | 옳지 |
18:06 | Watch your butt. Watch your butt. | 엉덩이, 엉덩이 조심 |
18:09 | -Hey. Where you going with Elvis? -Just, uh… | - 엘비스랑 어디 가세요? - 그냥… |
18:13 | following a lead on a case. | 사건의 단서 쫓으러 |
18:16 | You still believe there's a creature out there, don't you? | 아직 괴물이 있다고 믿으시죠? |
18:19 | I heard you and Santiago talking. You think it's a Nevermore kid? | 산티아고랑 하는 얘기 들었어요 네버모어 학생일까요? |
18:23 | Ran into your shrink. | 우연히 박사를 만났다 |
18:24 | She was kind of tight-lipped about your progress. | 네가 어떤지 물으면 입을 꼭 다물더구나 |
18:28 | It's called doctor-patient confidentiality. | 의사의 비밀 유지 의무잖아요 |
18:30 | How about father-son confidentiality? What are you two yakking about? | 부자간 비밀 유지는 어떠냐? 둘이 무슨 잡담 해? |
18:36 | Video games, cancel culture, oat milk versus soy, it's a wild time. | 비디오게임, 손절 문화 오트밀크 대 두유, 재밌어요 |
18:40 | -I pay the bills, I got a right to ask. -We talk about Mom. | 내 돈이니 물을 자격 있어 엄마 얘기 해요 |
18:45 | Remember her? | 기억은 하세요? |
18:49 | Better not be talking crap about your old man. | 네 아빠 험담은 하지 마라 |
18:52 | I'll be home late. You're on your own for dinner. | 늦을 거다, 저녁은 혼자 먹어 |
18:54 | Oh, damn. | 안타까워라 |
18:55 | I…I was hoping we could fire up the grill and then catch the big game. | 같이 그릴에 고기 굽고 경기 중계 보고 싶었는데요 |
19:00 | Love these warm, fuzzy memories we're making, Dad. | 따스하고 아련한 추억을 만들어서 좋네요 |
19:12 | I have to get back to the woods, | 그 숲에 가봐야 하는데 |
19:13 | but Weems has been watching me like a vulture circling a carcass. | 윔스가 시체 주변을 빙빙 도는 독수리처럼 날 감시해 |
19:17 | And you want me to cover so that you can return to the scene of a crime that didn't happen? | 일어나지 않은 범행 현장에 갈 동안 땜빵 해달라고? |
19:21 | I have beekeeping club this afternoon. I need you as decoy. | 오후 양봉 클럽 시간에 네가 대신 가줘 |
19:24 | Sorry. Two strikes. | 미안, 투 스트라이크야 |
19:26 | I'm busy and bees totally creep me out. | 너무 바쁘고, 벌은 완전 소름 끼쳐 |
19:29 | Why don't you ask Thing? Wait, you can't because he's mad at you. | 씽한테 한번 물어봐 아, 너한테 화나서 안 되겠다 |
19:32 | Why's he mad? He's the one who screwed up. | 왜 화가 나? 망친 게 누군데 |
19:35 | All I know is that we spent an hour giving each other manis, and he really opened up. | 글쎄다, 1시간 동안 서로 매니큐어 발라주며 속마음을 털어놨거든 |
19:39 | He feels like you don't respect him as a person. | 네가 자길 사람으로 봐주지 않는 거 같대 |
19:42 | Technically, he's only a hand. | 엄밀히 그냥 손이야 |
19:43 | Wednesday! He's your family. | 웬즈데이, 씽은 네 가족이야 |
19:46 | And he would do anything for you. | 널 위해서라면 뭐든 할 애고 |
19:49 | Go apologize and I'll reconsider helping you. | 씽한테 사과하면 도와주는 거 생각해 볼게 |
20:11 | I snapped at you. I'll check my tone in the future. | 내가 발끈했어 앞으론 말투 신경 쓸게 |
20:15 | Now chop-chop, before all our leads turn cold. | 그만 서둘러 단서들 다 놓치기 전에 |
20:24 | What is it that you want? Hand cream? Nail buffer? | 원하는 게 뭐야? 핸드 크림? 손톱 광택기? |
20:27 | New cuticle scissors? | 새 큐티클 가위? |
20:29 | Consider it done. | 다 줄게 |
20:45 | I know I'm stubborn, single-minded and obsessive. | 알아, 내가 고집 세고 외골수에 강박적인 거 |
20:48 | But those are all traits of great writers. | 근데 위대한 작가는 다 그래 |
20:53 | Yes. And serial killers. | 그래, 연쇄살인범도 그렇지 |
20:55 | What's your point? | 요점이 뭐야? |
20:58 | I have nothing to get off my chest, | 털어놓을 얘기 없고 |
21:00 | and I am not submitting to your emotional blackmail. | 네 감정적 협박에 굴복 안 해 |
21:08 | Fine. | 알았어 |
21:16 | When Rowan showed me this, it confirmed my greatest fear. | 로언이 이걸 보여줬을 때 올 게 왔구나 싶었어 |
21:22 | That I'm going to be responsible for something terrible. | 내가 끔찍한 일을 저지를 거란 게 분명했지 |
21:25 | Not good terrible, like Ivan. Bad terrible. | 이반 뇌제처럼 좋은 거 말고 나쁘게 끔찍한 거 |
21:28 | And I can't let that happen. | 그렇게 되게 놔둘 순 없지 |
21:31 | That's why I need to find out the truth. | 그래서 진실을 찾아야 해 |
21:38 | Breathe a word of this to anyone and I will end you. | 누구한테든 이 얘기 하면 너 끝내버린다 |
21:48 | [Wednesday] If Weems comes sniffing around, | 윔스가 와서 알짱대면 |
21:50 | keep your distance, look grim, and don't say a word. | 거리 두고 암울한 표정 지어 입도 뻥긋하지 말고 |
21:53 | -Payback is going to be a bitch. -I'd expect nothing less. | - 이 웬수 제대로 갚게 해 주마 - 당연히 그래야지 |
21:58 | Blab and I will squeeze you like a honeycomb. | 입 나불대면 벌집처럼 짜주겠어 |
22:01 | Snitches get stung. | '밀고자는 쏘인다' |
22:03 | It's hive code. | 벌집 방침이지 |
22:04 | Besides, I should be thanking you. | 사실 난 너한테 고마워 |
22:07 | This is the most girls I've ever had in the shed. | 이 헛간에 여자애들이 이렇게 많은 적 처음이야 |
22:10 | Other than bees. | 벌들 빼고 |
22:11 | Shocking. | 충격적이네 |
22:14 | I've always had a thing for werewolf chicks. | 난 예전부터 늑대 인간 여자가 좋았어 |
22:17 | The chance that Enid ever becomes romantically interested in you | 행여나 이니드가 널 남자로 볼 확률은 |
22:20 | is less than 1%. | 1% 미만이야 |
22:21 | So I've still got a shot? | 아직 승산 있는 거야? |
22:23 | Yes! | 좋았어! |
22:30 | In ancient times, honey was used to treat wounds and in sacrificial burial rites. | 고대에 꿀은 상처 치료나 희생 제의에 사용됐어 |
22:36 | Cleopatra was rumored to bathe in honey. | 클레오파트라는 광채 나는 피부를 얻고자 |
22:38 | Gave her skin a luminous glow. | 꿀로 목욕했다고도 하지 |
22:40 | You ever taken a honey bath? | 꿀 목욕 해봤어? |
22:43 | I just don't wanna get stung. | 난 벌에 쏘이기 싫어 |
22:45 | The key is to remain calm. | 평정심만 잃지 않으면 돼 |
22:47 | Bees detect fear, but you don't need to worry. | 벌은 공포를 감지하지만 걱정할 거 없어 |
22:50 | Because I have a very big smoker, and I handle it like a pro. | 내 훈연기가 대물이고 내가 아주 잘 다루거든 |
22:55 | Would you like to see it? | 보여줄까? |
23:18 | Sorry. I didn't want Elvis to pick up on your scent. | 미안, 엘비스가 네 체취 맡을까 봐 그랬어 |
23:22 | Thanks. How'd you throw them off? | 고마워, 어떻게 따돌렸어? |
23:27 | -[chuckles wryly] -Coffee grounds? | 커피 찌꺼기? |
23:30 | Deer-hunting hack. | 사슴 사냥 비법이야 |
23:31 | One of the perks of being a part-time barista. | 카페 알바의 특전이랄까 |
23:33 | I assume your father didn't bring the bloodhound to play fetch. | 너희 아빠가 놀이나 하려고 개를 데려오진 않았겠지 |
23:36 | He doesn't tell me shit. | 나도 들은 게 없어 |
23:39 | You must think it's weird I'm stalking him. | 아빠 스토킹하는 게 이상해 보이겠지? |
23:41 | No, I consistently stalk my parents. | 아니, 난 우리 부모님 지속적으로 스토킹해 |
23:46 | Hey, wait, what really happened the other night at the festival? | 저기, 축제 날 밤에 진짜로 무슨 일이 있던 거야? |
23:50 | Look, I swear I won't say anything to my dad. | 아빠한테 안 말한다고 맹세해 |
23:55 | I thought Rowan was in danger. | 로언이 위험한 줄 알았어 |
23:57 | Turns out I was wrong. | 근데 아니었지 |
23:59 | Then he proceeded to use his telekinesis to try and choke me to death. | 로언이 염력을 이용해 날 목 졸라 죽이려 했어 |
24:03 | Holy shit. Wh… Why would he do that? | 세상에, 왜 그런 짓을 하는데? |
24:05 | No idea. That's when this monster came out of the shadows and gutted him. | 모르겠어 그때 괴물이 나타나서 로언 내장을 파놨어 |
24:12 | So… So you really saw it? | 진짜 괴물을 봤어? |
24:15 | And it didn't try to kill you? | 근데 널 안 죽이려 했다고? |
24:17 | It actually saved me from Rowan. That's the part I'm trying to figure out. | 사실 날 로언한테서 구해줬어 그 부분을 알아내려는 거야 |
24:22 | I came here to find something that can prove he was murdered | 그래서 증거 찾으러 왔어 로언이 살해됐고 |
24:24 | and that I haven't lost my mind. | 내가 안 미쳤다는 증거 |
24:26 | Yet. | 아직은 |
24:35 | These are Rowan's. | 로언 안경이야 |
24:37 | I knew it was a cover-up. | 역시 은폐 공작이었네 |
24:40 | [Rowan] What are you talking about? | 그게 무슨 소리야? |
24:41 | -So much of my… -…my new desk, you psychopath! | - 그 잘난… - 책상에 있었어, 사이코패스야! |
24:45 | -Speaking of that-- -You creep people out! | 넌 소름 끼쳐! |
24:48 | -You know-- -Unbelievable. | 어이가 없다! |
24:58 | You okay? | 괜찮아? |
25:05 | [Wednesday] I keep seeing that same purple book. | 그 보라색 책이 계속 보여 |
25:10 | The cover was darker. | 더 짙은 보라색이야 하루 묵은 멍처럼 |
25:11 | More like a day-old contusion. Keep looking. | 더 짙은 보라색이야 하루 묵은 멍처럼 더 찾아 |
25:20 | I don't usually find students in here looking for actual books. [chuckles] | 진짜 책을 찾으러 여기 오는 학생은 드문데 |
25:25 | Most sneak in to make out. | 주로 키스하러 몰래 오지 |
25:27 | I accidentally walked in on two vampires fanging. | 뱀파이어 둘이 송곳니 딱딱대는 걸 봤어요 |
25:31 | I can't unsee that. | 안 본 눈 사고 싶네요 |
25:33 | Is there something I can help you find? | 내가 찾는 거 도와줄까? |
25:38 | Have you seen this before? | 이거 보신 적 있나요? |
25:39 | It's a watermark from a book I'm looking for. | 제가 찾는 책의 워터마크예요 |
25:42 | I think it's the symbol to an old student society. Um… | 예전에 있던 학생 조직의 상징일 거야 |
25:47 | The Nightshades. | 까마중 |
25:48 | Like the deadly flower. | 치명적인 꽃 이름처럼요 |
25:52 | Color me intrigued. | 흥미롭군요 |
25:52 | I was told they disbanded years ago. | 오래전에 해체됐다고 들었어 |
25:55 | Any idea why? | 이유는 아세요? |
25:57 | Sorry. | 미안 |
26:04 | I was very impressed with your answers in class today. | 수업 시간에 보여준 네 지식에 놀랐다 |
26:06 | My mother is a carnivorous plant aficionado. | 어머니가 육식 식물 마니아라 |
26:09 | I assume I get my red thumb from her. | 그 피를 물려받았나 봐요 |
26:12 | Are you and your mother close? | 어머니랑 사이가 좋니? |
26:15 | Like two inmates sentenced to life on the same cell block. | 같은 감방 구역에 갇힌 두 종신형 재소자 같죠 |
26:18 | I know it can't be easy… showing up mid-semester. | 학기 중간에 전학 와서 힘들 거란 거 알아 |
26:22 | I've been here a year and a half, and I still feel like an outsider. | 난 여기 1년 반을 있었는데도 여전히 겉도는 느낌이지 |
26:26 | Because you're the only normie on the staff? | 유일한 평범이 교사여서요? |
26:30 | Enid told me. | 이니드한테 들었어요 |
26:33 | To tell you the truth, I've never really fit in anywhere. | 솔직히 난 어디에도 속한 적 없었어 |
26:37 | Too odd for the normies, not odd enough for the outcasts. | 평범이치곤 너무 이상하고 별종치곤 덜 이상하고 |
26:41 | I thought Nevermore would be different, | 네버모어는 다를 줄 알았는데 |
26:43 | but there's still a handful of teachers who will barely acknowledge me. | 네버모어는 다를 줄 알았는데 날 좀처럼 인정하지 않을 선생님들이 계셔 |
26:48 | I act as if I don't care if people dislike me. | 전 남들이 절 싫어해도 무심한 척해요 |
26:53 | Deep down… | 내심… |
26:57 | I secretly enjoy it. | 그걸 즐기죠 |
27:01 | -Never lose that, Wednesday. -Lose what? | 절대 그걸 잃지 마 뭘요? |
27:04 | [sighs] The ability to not let others define you. | 타인이 널 규정하게 두지 않는 거 |
27:08 | It's a gift. | 그건 재능이야 |
27:11 | Doesn't always feel that way. | 늘 그런 거 같진 않아요 |
27:14 | The most interesting plants grow in the shade. | 가장 흥미로운 식물은 그늘 밑에서 자라는 법이지 |
27:20 | And if you ever need anyone to talk to, | 얘기할 사람이 필요하거든 |
27:22 | the door to the conservatory is always open. | 온실 문은 언제나 열려있어 |
27:50 | That purple book has got to be around here somewhere. | 보라색 책이 여기 어딘가에 있을 거야 |
27:52 | Start investigating. | 수색 시작해 |
28:33 | Rowan's full of surprises. | 로언은 알다가도 모르겠군 |
28:48 | You're not supposed to be up here. | 넌 여기 오면 안 돼 |
28:50 | Good to see you too. | 나도 참 반갑다 |
28:51 | How'd you get past the Housemaster? Use your siren powers? | 사감은 어떻게 따돌렸어? 사이렌 능력 써서? |
28:54 | Not while wearing this. | 이거 찰 땐 안 써 |
28:56 | Would it kill you to not think the worst of me for once? | 내 최악의 모습을 잊어줄 순 없어? |
28:58 | -[Xavier] What do you want, Bianca? -To see how you're doing. | 왜 왔어, 비앙카? 어떻게 지내나 하고 |
29:02 | I'm sorry about Rowan. I know you guys used to be close. | 로언 일은 유감이야 둘이 친했잖아 |
29:05 | Since when did you give a damn about Rowan? | 언제부터 걔를 신경 썼는데? |
29:07 | You were the one afraid he'd do something to Wednesday. | 걔가 웬즈데이 해칠까 봐 걱정한 건 너였어 |
29:10 | Isn't that why you've been following her like an eager-eyed puppy? | 그래서 초조한 멍멍이 눈으로 걔 쫓아다닌 거 아니야? |
29:13 | Or is there something more? | 다른 게 더 있나? |
29:18 | Seriously, what do you see in her? | 대체 걔가 왜 좋은데? |
29:21 | You have a thing for a tragic goth girls with funeral-parlor fashion sense? | 갑자기 조문객 차림의 침울한 고스족 여자가 끌려? |
29:24 | Maybe it's because she hasn't tried to manipulate me. | 날 자기 멋대로 부리지 않아서? |
29:27 | I make one mistake, and you can't forgive me. | 딱 한 번 실수했는데 아직도 꽁해 있네 |
29:30 | She treats you like crap, you can't get enough. | 걘 널 쓰레기 취급해도 좋아서 안달이고 |
29:32 | Why are you fixated on Wednesday? | 왜 걔한테 집착해? |
29:33 | Because she thinks she's better than everyone else. | 자기가 제일 잘난 줄 아니까 |
29:37 | I can't wait to crush Ophelia Hall tomorrow | 내일 오필리아 홀 애들을 보기 좋게 이겨서 |
29:40 | and watch her werewolf roommate crumble. | 그 늑대 인간 룸메이트가 좌절하는 걸 보고 싶어 |
29:43 | It's gonna be a Poe Cup finale to remember. | 세기의 포컵 결승이 될 거야 |
29:45 | -I hate to think what you've got planned. -My game's already started. | - 무슨 속셈인지 알기도 싫다 - 내 게임은 시작됐어 |
29:49 | I like to win. | 난 이기는 게 좋아 |
29:51 | Is that so wrong? | 그게 그렇게 나빠? |
29:53 | And you wonder why I broke up with you. | 이러고도 우리가 깨진 이유를 모른다지 |
29:56 | You used to love my killer instinct. | 전엔 내 승부 근성 좋아했잖아 |
30:02 | We were good together, Xavier. | 우리 참 좋았어, 제이비어 |
30:05 | Were we? | 그랬나? |
30:07 | Is that just how you wanted me to feel? | 그렇게 느끼게 한 건 아니고? |
30:12 | Trust me, Wednesday Addams is not the girl of your dreams. | 장담하는데 웬즈데이 아담스는 네 꿈의 여인이 아니야 |
30:16 | She's the stuff of your nightmares. | 네 악몽이 될 애지 |
30:29 | Where have you been? | 왜 이제 와! |
30:30 | I'm literally having a heart attack right now. | 나 지금 심장발작 왔다고! |
30:33 | -Yoko's in the infirmary! -What happened? | - 요코가 보건실에 있어 - 어쩌다가? |
30:35 | Garlic bread incident at dinner. | 저녁때 마늘빵 사고가 터져서 |
30:37 | She had a major allergic reaction. She's out of the Poe Cup. | 요코가 알레르기를 일으키는 바람에 포컵에 못 나가 |
30:40 | I don't have a co-pilot. | 부선장이 없어! |
30:41 | It wasn't an accident. Bianca's behind it. | 사고 아니고 비앙카 짓이야 |
30:43 | -How do you know? -Doesn't matter. | - 어떻게 알아? - 그건 상관없고 |
30:45 | You and I are going to take her down tomorrow. | 너랑 내가 내일 비앙카를 뭉개버리자 |
30:48 | Wait. You're joining the Black Cats? | 잠깐, 검은 고양이 팀에 들겠다고? |
30:51 | You're willing to do that? | 정말 그래줄 거야? |
30:53 | For me? | 날 위해서? |
30:56 | I want to humiliate Bianca so badly | 비앙카가 철저하게 짓밟혀서 |
30:58 | that the bitter taste of defeat burns in her throat. | 패배의 쓴맛이 목구멍에서 타오르면 좋겠어 |
31:02 | Yeah, but mostly you're doing it because we're friends, right? | 그래, 그래도 무엇보다 우리가 친구라서지? |
31:07 | Tell me how she keeps winning. | 걔가 연승하는 이유를 말해봐 |
31:09 | It's a real brain cramp. | 머리를 쥐어뜯어도 모르겠어 |
31:11 | The past two years, no other boat has made it across and back without sinking. | 지난 2년간 가라앉지 않고 호수를 왕복한 배가 없어 |
31:14 | Sounds like sabotage. | 구린내가 나네 |
31:16 | There are no rules in the Poe Cup, | 포컵에 규칙 따윈 없고 |
31:18 | and she is a siren, which makes her master of the water. | 비앙카는 사이렌이니까 물을 자유자재로 다루지 |
31:22 | Then we just need to beat her at her own game. | 그 점을 역이용해야겠구나 |
31:37 | -We're all set. -Good. Thing's in position. | - 우린 준비 완료 - 좋아, 씽도 준비됐어 |
31:40 | -Wanna tell me what you two were up to? -And spoil the surprise? | - 둘이 밤새 뭐 했는데? - 알면 흥이 깨질 텐데? |
31:43 | Speaking of surprises, your costume's in the tent. | 사실 나도 준비한 게 있는데 텐트에 네 의상 있어 |
31:47 | Costume? | 의상? |
31:49 | OMG, you look purr-fect! | 헐, 대박, 갸르릉 완벽해! |
31:52 | Only thing, where are your whiskers? | 딱 하나, 수염은 왜 빼먹었어? |
31:55 | Ask again, and you'll be down to eight lives. | 또 물어보면 여덟 목숨으로 줄여주마 |
32:21 | Focus. | 집중해 |
32:24 | [Bianca] What do we have here? | 이게 누구신가? |
32:26 | The runt of the litter. | 최약체시네 |
32:29 | For the record, I don't believe I'm better than everyone else. | 참고로, 난 내가 제일 잘났다고 생각 안 해 |
32:33 | Just that I'm better than you. | 그냥 너보다 잘났지 |
32:35 | I want to welcome you all to the Edgar Allan Poe Cup. | 에드거 앨런 포컵에 오신 모든 분을 환영합니다 |
32:39 | This is one of Nevermore's proudest annual traditions, | 네버모어가 자랑하는 연례 전통 행사 중 하나로 |
32:42 | dating back 125 years. | 125년 전부터 거행됐습니다 |
32:46 | Each team must row across to Raven Island, | 각 팀은 노를 저어 까마귀섬으로 가 |
32:49 | pull a flag from Crackstone's Crypt, | 크랙스톤 석묘에서 깃발을 뽑아 |
32:51 | and hustle back without sinking or being sunk. | 물에 가라앉지 않고 서둘러 돌아와야 하죠 |
32:54 | First team to cross the finish line with their flag | 처음으로 깃발을 들고 결승선을 넘는 팀이 |
32:57 | wins the cup and bragging rights for a year, | 우승컵과 1년 자랑권을 획득하고 |
32:59 | as well as some special privileges. | 여러 특권도 차지하게 됩니다 |
33:02 | Let the Poe Cup begin! | 포컵을 시작합니다! |
33:05 | [student] Go! Go! Go! | 출발해! |
33:07 | -[coxswain 1] Move. Faster! -[coxswain 2] Come on, ladies. Let's go! | - 어서, 더 빨리! - 힘내, 얘들아, 가자! |
33:17 | [Xavier] Oh, excuse us! | 우리 먼저 간다 |
33:44 | Stroke! Stroke! Stroke! | 저어! |
34:00 | -[rower 1] Come on! Go! -[rower 2] Come on! | 어서! 저어! |
34:15 | -Turn! Turn! -Turn! | - 돌려! - 돌려! 어서! |
34:27 | Come on, man. We lost 'cause of you. | 뭐야, 너 때문에 졌잖아! |
34:42 | Faster! | 더 빨리! |
34:48 | Thing. | 씽 |
35:08 | Let's go. It's over here. | 가자, 이쪽이야 |
35:18 | Stay here and make sure Bianca can't sabotage our boat. | 여기서 비앙카가 우리 배 못 건드리게 해 |
35:27 | Thing, I need you to distract a couple of jokers. | 씽, 저 광대들 주의 좀 끌어줘 |
35:42 | -[rower 3] What? -[rower 4] Come on. | - 뭐지? - 가자 |
35:43 | -Go. -Let's get it. | - 가 - 가서 잡아 |
35:53 | Let's go, man. | 서둘러 |
35:54 | She's right there. | 바로 따라잡았어 |
35:55 | Come on. | 가자 |
35:57 | [Xavier] Later, Wednesday! | 먼저 간다, 웬즈데이! |
36:22 | You are the key. | 네가 열쇠야 |
36:26 | Taking a catnap? | 고양이 낮잠 자니? |
36:39 | -Come on! -Hurry up, we have to go! | - 빨리 와! - 어서! 가야 해! |
36:50 | What's going on? | 왜 이래? |
36:56 | See ya, jokers! | 또 보자, 광대들! |
36:59 | [Xavier] Cheaters! | 반칙이야! |
37:00 | I just asked myself, "WWWD?" What Would Wednesday Do? | 생각해 봤어, '웬면뭘까' '웬즈데이라면 뭘 할까?' |
37:08 | The final two teams are the Gold Bugs… | 최종 두 팀은 황금 풍뎅이와… |
37:13 | …and the Black Cats. | 검은 고양이군요 |
37:24 | [Enid] Come on. | 조금만 더! |
38:14 | [Enid] Gotcha! | 됐다! |
38:39 | [Enid] Yeah, we did it! | 우리가 해냈어! |
38:42 | OMG, Wednesday, we did it! | 대박, 웬즈데이, 이겼어! |
38:44 | This is the greatest moment of my entire life. | 내 평생 가장 위대한 순간이야 |
38:47 | Admit it, you kinda got into the whole school spirit thing. | 인정해, 애교심이 살짝 올라오지? |
38:54 | You didn't tell me it was a dark, vengeful spirit. | 사악한 복수심과 동급인 줄 몰랐지 |
39:02 | The first Poe Cup took place in 1897 | 제1회 포컵은 1897년에 열렸습니다 |
39:07 | as a way to not only honor Nevermore's most famous alumni, | 네버모어 동문 최고의 명사를 기리는 동시에 |
39:12 | but to celebrate those values that all outcasts share. | 별종이라면 모두가 지닌 가치들을 기념하기 위해서죠 |
39:16 | Community, perseverance, and determination. | 공동체 의식, 끈기, 그리고 결의 |
39:21 | And we certainly saw those values on display today. | 오늘 우린 그 가치들을 똑똑히 목격했습니다 |
39:31 | [Weems] Congratulations to Ophelia Hall! | 축하한다, 오필리아 홀! |
39:35 | As a former resident, | 왕년의 거주생으로서 |
39:36 | I will be happy to see the cup back on the mantle after all these years. | 오랜만에 우승컵이 돌아온 걸 볼 생각에 기쁘군요 |
40:05 | [Enid] What are you doing down here? | 그 안에서 뭐 해? |
40:08 | Hiding. | 피신 |
40:09 | People keep randomly smiling at me, it's unsettling. | 사람들이 무작위로 미소를 쏘아대서 불편해 |
40:11 | It's called having your moment. | 네가 주인공이라 그래 |
40:13 | You took down Bianca Barclay. Try to enjoy it. | 비앙카 바클레이 코를 납작하게 했으니 좀 즐겨 |
40:16 | The girls wanna know if you wanna hang out later. | 애들이 이따 같이 놀자는데? |
40:18 | Oh, come on, it won't kill you. | 걱정 마, 죽지는 않아 |
40:23 | I'll think about it. | 생각해 볼게 |
40:28 | Yes! | 좋대! |
40:29 | [Weems] It's good to see you fitting in. | 잘 어울려 지내니 좋구나 |
40:32 | Just like your mother. | 너희 엄마처럼 |
40:34 | My mother and I are two different people/species/everything. | 어머니와 전 매우 다른 사람이자 종이자 만물이에요 |
40:40 | The last time Ophelia Hall won the Poe Cup, | 오필리아 홀이 마지막으로 포컵을 차지했을 때 |
40:44 | your mother captained the team. | 너희 엄마가 선장이었다 |
40:48 | I was her co-pilot. | 내가 부선장이었지 |
40:51 | Maybe you two are more alike than you think. | 생각보다 둘이 더 닮았는지도 모르겠다 |
40:58 | [Enid] I'm so excited. | 너무 신나 |
41:08 | [Wednesday] Nevermore continues to be an enigma. | 네버모어는 여전히 수수께끼 같다 |
41:11 | A place where the questions far outweigh the answers. | 의문이 해답보다 훨씬 방대한 곳 |
41:15 | But sometimes… | 그러나 때로 |
41:18 | the answer is staring you right in the face. | 해답이 눈앞에 놓여있기도 한다 |
41:32 | Don't worry, Edgar Allan. | 걱정 마세요, 에드거 앨런 |
41:34 | I see your sanctimonious smirk. | 지금은 경건한 척 웃고 있지만 |
41:37 | But I will get the last laugh. | 마지막에 웃는 건 저일 겁니다 |
41:41 | Your penchant for riddles was legendary. | 당신은 수수께끼 애호가로 유명했고 |
41:44 | And this might be your cleverest yet. | 이게 역대 최고로 까다로운 수수께끼겠죠 |
41:46 | Because it's not a single riddle. | 수수께끼 하나가 아니라 |
41:48 | Rather, each line is its own separate one. | 각 줄이 하나의 수수께끼니까 |
41:51 | "The opposite of moon." Sun. | '달의 반대', 해 |
41:54 | "A world between ours." Nether. | '우리 사이의 세계', 내세 |
41:57 | "Two months before June." April. | '6월의 2개월 전', 4월 |
42:00 | "A self-seeding flower." Pansy. | '자연 파종하는 꽃', 팬지 |
42:02 | "One more than one." Two. | '1보다 큰 1', 2 |
42:03 | "Its leaves weep to the ground." Willow. "It melts in the sun." Ice. | '땅으로 늘어진 잎', 버들 '해에 녹는 것', 얼음 |
42:07 | "Its beginning and end never found." Circle. | '시작과 끝을 알 수 없는 것', 원 |
42:09 | "Every rule has one." Exception. | '규칙에 꼭 있는 한 가지', 예외 |
42:22 | "The answer will give a sharp cracking sound." | '정답을 맞히면 날카롭게 갈라지는 소리가 날 것이다' |
43:08 | Secret societies. | 비밀 조직 |
43:09 | Hidden libraries. | 숨겨진 서재 |
43:12 | My mother staring at me in a judgmental way. | 못마땅한 눈빛으로 날 쏘아보는 어머니 |
43:16 | These are all things I've come to expect. | 이건 다 내가 예상한 것이다 |
43:43 | But the minute I inch towards the truth… | 그러나 진실에 다가서려는 순간… |
43:46 | Luckily, I'm not afraid of the dark. | 다행히 난 어둠이 두렵지 않지 |
반응형
'문화' 카테고리의 다른 글
웬즈데이 넷플릭스 시리즈 4화 영한 한영 자막 (2) | 2023.11.23 |
---|---|
웬즈데이 넷플릭스 시리즈 3화 영한자막 (1) | 2023.11.23 |
넷플릭스 웬즈데이 미드 1화 영한 대본 입니다. (1) | 2023.11.22 |
이스터에그(Easter Egg) 알면 신기한~ 모르면 말고~:부활절에서의 유래 (27) | 2023.04.10 |
성공한 유튜버의 시작 그리고. (13) | 2023.04.06 |