본문 바로가기
문화

웬즈데이 넷플릭스 시리즈 3화 영한자막

by 헬씩 2023. 11. 23.
반응형

 

웬즈데이 3화 친구냐 고독이냐

Time Subtitle Translation
11s [Wednesday] Let's assess, shall we? ‎상황을 분석해 볼까?
13s Bag over my head for optimal disorientation, ‎머리를 덮은 헝겊으로 ‎시야 완벽 차단
17s wrists tied tight enough to cut off circulation, ‎피가 안 돌 정도로 ‎손목을 꽉 조인 밧줄
20s and no idea if I'm going to live or die. ‎내 목숨이 어떻게 될지 ‎전혀 모르겠음
24s It's definitely my kind of party. ‎내 취향의 파티군
26s [mysterious voice] Who dares breach our inner sanctum? ‎누군데 감히 이 내부 성소에 ‎침입하는가?
29s You can take the mask off, Bianca. ‎가면 벗어도 돼, 비앙카
33s And just like that, my hopes were dashed ‎이렇게 허무하게 ‎내 희망이 바위에 깨져
35s against the rocks of bitter disappointment. ‎이렇게 허무하게 ‎내 희망이 바위에 깨져 ‎씁쓸한 실망만 남았다
37s My foe was no psychotic killer. ‎내 적수가 미친 살인마가 아니라
40s More like a bunch of high school clowns. ‎고딩 광대들에 불과했으니
42s Wait, I preferred you with it on. ‎잠깐, 쓰는 게 나았다
44s -How did you get down here? -Rowan showed me. ‎- 어떻게 들어왔어? ‎- 로언이 보여줬지
48s Left pocket. ‎왼쪽 주머니
53s I tracked the watermark to the Poe statue. ‎종이의 워터마크를 쫓아 ‎포 동상에 가서
55s -Then I solved the riddle. -Wait, there's a riddle? ‎- 수수께끼를 풀었어 ‎- 뭐야, 그런 게 있어?
58s I thought we just snapped twice. ‎그냥 손가락 튕긴 거 아니고?
1:00 Well, aren't you the brightest in the bunch? ‎네가 여기 브레인이구나
1:02 The Nightshades are an elite social club. ‎까마중회는 엘리트 사교클럽이야
1:05 Emphasis on elite. ‎엘리트가 중점이지
1:06 We have roof parties, campouts, the occasional midnight skinny-dip. ‎옥상 파티에 야영 ‎한밤중의 알몸 수영도 즐겨
1:09 And Yoko's an amateur mixologist. ‎요코의 칵테일은 수준급이야
1:11 She makes a killer virgin mojito. It can get pretty wild. ‎무알코올 모히토가 죽여줘 ‎후끈 달아오르지
1:15 Wow. Do you guys even have a bedtime? ‎그러면서 잘 시간도 있어?
1:18 Last I heard, the Nightshades had been disbanded. ‎까마중회는 해체됐다던데
1:20 Yeah, the group kind of lost its charter 30 years ago after some normie kid died. ‎30년 전에 평범이 애 하나가 ‎죽은 뒤로 목적을 잃었지
1:25 [Yoko] But we have a lot of wealthy alumni, ‎하지만 부유한 동문이 많아서
1:26 so Weems looks the other way as long as nobody makes any waves. ‎사고 치지 않는 한 ‎윔스가 눈감아 주고 있어
1:29 -Someone like Rowan? -We booted that loser last semester. ‎로언처럼? ‎그 찐따는 지난 학기에 쫓아냈어
1:34 Question is, what are we gonna do with her? ‎문제는 이거지, 쟤를 어떻게 할까?
1:37 Only members are allowed in this library. ‎여긴 회원만 들어올 수 있어
1:43 -I say we invite her to pledge. -[student] What? ‎회원으로 받아주자
1:47 She is a legacy. ‎회원 혈통이야
1:48 After the crap she pulled in the Poe Cup, there's no way in hell. ‎쟤가 포컵에서 한 짓이 있는데 ‎절대 안 되지
1:51 We talk about not making waves? She's a tsunami. ‎사고 치면 안 되는 판국에 ‎쟨 재앙이야
1:54 Just because I beat you at your own game? Let me save you the trouble. ‎고작 내가 널 이겼다고? ‎수고를 덜어주지
1:58 I'm not interested in joining. ‎여기 가입할 생각 없어
2:00 You're seriously turning us down? ‎진짜 우리 퇴짜 놓게?
2:02 Can you believe it? ‎말도 안 되지?
2:04 Untie her. ‎풀어줘
2:05 I freed myself five minutes ago. ‎5분 전에 풀었어
2:12 Do you want a matching black eye? ‎반대쪽도 멍 들게 해 줘?
2:23 It's amateurs like you who give kidnapping a bad name. ‎너희 같은 아마추어 때문에 ‎납치의 격이 떨어져
2:47 [Wednesday] There were so many threads to my investigation, I could weave a burial shroud. ‎내 수사에 실마리가 너무 많아 ‎수의를 짜도 될 정도다
2:51 I still have no idea how Rowan mysteriously rose from the dead. ‎죽은 로언이 어떻게 ‎살아 돌아왔는지 아직 모른다
2:55 Or why that monster is prowling the woods. ‎그 괴물은 왜 그 숲에서 ‎서성이는지도
2:58 But right now, nothing intrigues me more than this book. ‎그러나 지금 내 관심은 ‎온통 이 책에 있다
3:02 If I'm going to be responsible for Nevermore's demise, ‎내가 네버모어에 ‎종말을 가져올 사람이라면
3:05 the question is, ‎의문은 이거다
3:07 why am I sharing this apocalypse with a pilgrim? ‎내가 왜 이 종말을 ‎웬 순례자와 함께하지?
3:15 All students will report for their volunteer jobs at 10:00 a.m. sharp, ‎전교생은 10시 정각까지 ‎각 자원봉사 일터에 도착하세요
3:19 followed by a community lunch at 1:00. ‎단체 점심 식사는 1시입니다
3:22 As you know, this year Outreach Day culminates in a very special event, ‎모두 알다시피 올해 포용의 날은 ‎특별한 행사가 대미를 장식하죠
3:28 the dedication of a new memorial statue in the town square, ‎마을 광장에서 ‎새 기념상 헌정식이 열리고
3:32 which will also include performances by Nevermore students. ‎이때 네버모어 학생들이 ‎공연도 할 거예요
3:37 [Weems] As representatives of our school, ‎학교를 대표해 나가는 만큼
3:40 I trust you will all put your best face forward. ‎모두 최상의 얼굴을 ‎비춰줄 거라 믿습니다
3:43 -[student 1] Yeah. -[student 2] Yes! ‎- 좋아 ‎- 아자!
3:53 Yes! I got Pilgrim World. ‎좋았어! 난 순례자 월드 됐어
3:56 I have natural people skills and a love of performing, ‎내가 워낙 붙임성 좋고 ‎연극을 사랑하니
3:58 so it's kind of the obvi choice. ‎뻔한 선택이긴 해
4:00 What'd you get? ‎넌 어디 됐어?
4:02 Uriah's Heap, whatever that is. ‎'유라이어의 더미' ‎뭔지 몰라도
4:04 Ew. It's this weird, creepy antique store. ‎기묘하고 오싹한 골동품점이야
4:08 You'll love it though. ‎넌 좋아할지도
4:10 I'm crossing my claws Ajax and I will be outreaching together. ‎에이잭스랑 같은 데로 ‎배정됐길 바라고 있어
4:14 Oh my God, I got the Weathervane. ‎빌어먹을, 웨더베인 됐어
4:16 Dude, trade with me. Come on, trade with me! ‎나랑 바꾸자, 좀 바꿔줘
4:19 Wednesday, don't worry about your cello. ‎웬즈데이, 첼로는 걱정 말아라
4:22 I'll have it brought to the town square this afternoon. ‎오후에 마을 광장으로 갖다주마
4:25 My cello? ‎제 첼로요?
4:26 I caught your rooftop serenade the other night. ‎지난밤의 옥상 연주를 ‎우연히 들었다
4:30 Impressive. ‎훌륭했지
4:31 I volunteered you to accompany the Jericho High School marching band at the ceremony. ‎제리코 고교 행진 악단의 ‎헌정식 연주에 널 넣었다
4:37 I'm sure it won't be too challenging to play an uplifting Fleetwood Mac melody. ‎플리트우드 맥의 밝은 멜로디도 ‎감당할 수 있겠지?
4:42 As long as you promise to hang me as a witch afterwards. ‎끝나고 절 마녀로서 ‎목매달아 주시면요
5:01 -Why are you staring at a blank wall? -It wasn't blank last Outreach Day. ‎허연 벽은 왜 쳐다봐? ‎지난 포용의 날엔 안 허옜어
5:05 Are you still stewing because I rejected your invitation? ‎가입 거절했다고 ‎아직 뒤끝 있는 거야?
5:09 I did go out on a limb for you. ‎널 위해 나서긴 했지
5:10 Please. I'm just cannon fodder in whatever cold war you're waging with Bianca. ‎웃기네 ‎뭔지 모를 비앙카와의 냉전에 ‎날 이용하는 거잖아
5:14 -I have more pressing issues. -Like what? ‎- 난 더 시급한 일이 있어 ‎- 뭔데?
5:17 Tracking down the monster that killed your roommate. ‎네 예전 룸메이트 죽인 ‎괴물 추적하기
5:19 Oh my god. For the last time, Rowan was expelled. ‎맙소사, 로언은 퇴학당했어 ‎다들 걔가 떠나는 거 봤고
5:21 -Everyone saw him leave. -Have you spoken to him since? ‎맙소사, 로언은 퇴학당했어 ‎다들 걔가 떠나는 거 봤고 ‎그 후로 얘기해 봤어?
5:25 I texted him a few times, but I never heard back. ‎문자 몇 번 했는데 답은 없었어
5:27 I just figured he wanted Nevermore in his rearview mirror. ‎네버모어를 잊으려나 싶었지
5:30 Or he's dead. ‎죽었거나
5:31 I don't know why you care. It's not like you knew the guy. ‎왜 그리 관심이 많아? ‎잘 아는 애도 아니면서
5:33 I'm not sure why you care so little. ‎넌 왜 그리 무심한데?
5:36 People can dismiss me and make a million other excuses, but I'm not gonna stop. ‎사람들이 내 말을 무시하고 ‎온갖 핑계로 구슬려도 ‎난 멈추지 않아
5:41 Oh, great. I guess you can add "thief" to your resume. ‎네 이력서에 '도둑질'도 ‎추가되겠네
5:44 I don't know what the big deal is about an old Nightshade's journal anyways. ‎옛날 까마중회 회보가 ‎뭐 그리 대수인지 모르겠다
5:47 You didn't seem surprised when I showed you this last night. ‎어제 이걸 보여줬을 때 ‎넌 놀란 기색이 없었어
5:50 You've seen it before, haven't you? ‎본 적 있는 거지?
5:52 Yeah. A couple days before the Harvest Festival. ‎그래, 추수 감사제 며칠 전에
5:55 It was open on Rowan's desk. ‎로언 책상에 펼쳐져 있길래
5:56 I assumed he stole it after we kicked him out of the Nightshades. ‎까마중회에서 쫓겨난 뒤에 ‎훔쳤나 했지
6:00 Then I confronted him about it, and he kind of went ballistic on me. ‎그래서 로언한테 따졌더니 ‎걔가 길길이 날뛰었어
6:04 -It is unbelievable-- -Shut up! ‎- 어이가 없다! ‎- 닥쳐!
6:06 -How can you? -You're crazy! ‎- 어떻게 그래? ‎- 넌 미쳤어!
6:09 He threw you against the wall with his telekinesis. ‎로언이 염력으로 ‎널 벽에 내동댕이쳤고
6:13 Yeah. ‎맞아
6:15 How did you know that? ‎어떻게 알았어?
6:17 Lucky guess. ‎찍었어
6:20 It's weird that you're in this. This journal is like, what, 30 years old? ‎네가 여기 있는 게 이상해 ‎한 30년은 된 회보잖아
6:24 What's Crackstone doing in the picture with you? ‎크랙스톤은 왜 거기 있고?
6:26 You know who that is? ‎이게 누군지 알아?
6:28 Yeah, it's Joseph Crackstone. ‎조세프 크랙스톤이야
6:29 He's, like, Jericho's founding father. ‎제리코의 창립자랄까
6:31 He's a big deal around here. ‎여기선 거물이지
6:33 Yeah, look. ‎저기
6:35 That's him. ‎저 사람이야
6:47 -Sheriff. -Yeah. ‎- 보안관 ‎- 네
6:48 You remember my son, Lucas? ‎내 아들 루커스 기억하나?
6:50 I sure do. I ran into him and his buddies last week at the Weathervane. ‎물론이죠, 지난주에 친구들과 ‎웨더베인에 있었잖습니까
6:55 I'd better get to work. ‎전 일하러 갈게요
6:56 Hey, no trouble today. You got it? ‎루커스, 오늘 말썽 피우지 마라
7:04 Hey, don't look too excited. ‎그래, 그 떫은 표정 좋아
7:06 Those outcast kids might think we're happy to have 'em. ‎우리가 저 별종들을 ‎반기는 줄 알면 안 되지
7:09 We got something lurking in the woods, connected to that school. ‎아직 숲에 뭔가가 어슬렁대고 ‎저 학교랑 관련 있어요
7:12 Come on, would you stop pointing fingers at Nevermore? ‎거참, 네버모어 의심은 ‎그만 접으면 안 되겠나?
7:15 You know how much Jericho depends on that place. ‎제리코의 동아줄인 거 몰라?
7:17 Who do you think pays for our roads, our parks even your salary? ‎도로에 공원 공사비 ‎자네 월급이 어디서 나오는데?
7:21 I'm just doing my job, looking out for the well-being of our town, boss. ‎전 그저 제 직무대로 ‎마을의 치안을 살피는 건데요
7:25 Don't lecture me, Donovan. ‎누굴 가르치려 드나, 도너번
7:27 Before the good citizens of Jericho elected me mayor, ‎제리코의 선한 시민들이 ‎날 시장으로 뽑기 전에
7:29 I used to wear that badge, remember? ‎내가 그 배지를 찼어, 기억하나?
7:32 Mm-hmm. You never struck me as much of a history buff back then. ‎그땐 역사광으론 안 보이셨죠
7:35 If it's good for business, then it's good for Jericho. ‎사업에 좋으면 제리코에도 좋지
7:38 Especially if your business is Pilgrim World. ‎특히 그 사업이 순례자 월드면요
7:40 Hey. ‎이봐
7:42 Just find the damn bear and take care of it. ‎그냥 그 망할 곰 찾아서 처리해
7:48 [Weems] All right. Everyone take a seat. We have a special announcement. ‎그렇죠, 모두 자리에 앉아요 ‎특별 말씀이 있답니다
7:55 Welcome, welcome, Nevermore Academy. ‎환영합니다 ‎네버모어 아카데미 여러분
7:57 Now, on behalf of the entire Jericho community, ‎제리코 전체 주민을 대표해서
8:01 we are so, so pleased to have you all here today. ‎오늘 여러분을 맞게 되어 ‎기쁘단 말씀 전합니다
8:04 Your generosity and hard work are truly outreachous! ‎여러분의 너그러움과 수고에 ‎참으로 푱 넘어가네요
8:11 Okay, everyone. We'll see you back here at one o'clock for lunch. Enjoy! ‎그럼 1시 점심시간에 ‎여기서 다시 모이죠 ‎즐기세요!
8:23 Enid. ‎이니드
8:25 Switch volunteer assignments. ‎자원봉사 일터 바꿔
8:27 What? No. Uriah's Heap is definitely not my bag. ‎뭐? 싫어 ‎거긴 나랑 상극인 곳이야
8:30 It's an emergency. I need to check out Pilgrim World. ‎비상사태야 ‎순례자 월드를 살펴봐야 해
8:33 But Wednesday, this is not a fair trade. ‎하지만 이건 밑지는 거래야
8:35 Why would I agree to spend the entire day at some dumpy emporium of crapola? ‎내가 왜 우중충한 골동품점에서 ‎하루를 보내야 하는데?
8:39 Because Ajax is volunteering there. ‎에이잭스가 거기로 배정됐거든
8:41 Thing sneaked a peek at his assignment. ‎씽이 슬쩍 보고 왔어
8:43 -But if you're not interested-- -No! ‎- 싫으면 관… ‎- 아니!
8:45 Oh my God, thank you. You're the best! ‎세상에, 고마워 ‎네가 최고야!
9:06 Welcome to Pilgrim World! ‎순례자 월드에 잘 오셨소!
9:09 Witch trials every day! ‎날마다 마녀재판이 열린다오!
9:12 Two o'clock, four o'clock! ‎2시! 4시!
9:14 Hey, man! Woman! ‎이보게, 남정네! 아낙네!
9:22 Hey, Wednesday, want to grab a Hummers group photo? ‎웬즈데이, 봉봉이들 ‎단체 사진 찍을까?
9:26 Guess not. ‎싫구나
9:28 Good morrow, my young Nevermore kin. ‎안녕한가 ‎우리 팔팔한 네버모어 친척들
9:32 I am Mistress Arlene. A real OC. ‎난 알린 마나님이네 ‎진짜 '원식자'지
9:37 Original colonist. ‎원조 식민지 개척자
9:38 Now prithee, put your cell phones on vibrate and make haste, ‎청하건대 휴대폰은 ‎진동으로 바꾸고 서두르게
9:43 for you are about to travel back in time to the year of our Lord 1625, ‎시간을 거슬러 서기 1625년으로 ‎길을 재촉해야 하네
9:49 to Jericho's first pilgrim settlement. ‎제리코에 최초로 ‎순례자가 정착한 해지
9:59 Yonder. ‎저쪽에
10:00 Behold, the meeting house. ‎보게나, 예배당일세
10:02 Inside is a collection of artifacts ‎안에는 유물이 전시되어 있는데
10:05 related to Jericho's most beloved and pious founder, ‎제리코가 가장 사랑하는 ‎독실한 창립자의 물건일세
10:09 Joseph Crackstone. ‎조세프 크랙스톤
10:11 And beyond is our privy, America's first gender-neutral restroom. ‎저 건물은 변소일세 ‎미국 최초의 성 중립 화장실이지
10:15 I haveth a query. ‎질문이 있사옵니다
10:17 Pray, be quick, child. ‎어서 하거라, 아이야
10:18 In the meeting house, which of Joseph Crackstone's artifacts are on display? ‎예배당에 전시된 유물은 ‎어떤 것들이 있습니까?
10:22 It is truly a treasure trove, ‎참으로 귀한 것들이지
10:24 including original farm tools, tableware, even the Crackstone family chamber pot. ‎원조 농기구부터 식기류 ‎크랙스톤가의 요강까지 있다네
10:29 Sounds fascinating. I volunteer to work in there. ‎환상적이군요 ‎전 거기서 일하겠습니다
10:32 Pray, no. That exhibit is being renovated. ‎안 될 말씀 ‎거긴 현재 공사 중이네
10:35 Today, thou will all be working at the beating heart of Pilgrim World. ‎오늘 그대들은 모두 ‎순례자 월드의 심장부에서 ‎일하게 될 것이야
10:41 [hawker] Ye olde fudgery! ‎"옛날 퍼지 공장 ‎1955년 설립"
10:44 "Ye Olde Fudgery?" ‎'옛날 퍼지 공장'?
10:46 More like ye olde diabetes in a box. ‎옛날 당뇨 유발 상자겠지
10:48 Volunteers, prick up thine ears. ‎봉사자들은 잘 들으시게나
10:51 Fudge is the lifeblood of our humble community. ‎퍼지는 이 겸허한 공동체를 ‎지탱하는 생명 줄이네
10:55 And samples equal sales, ‎시식은 곧 판매로 이어져야 하지
10:57 so grab a uniform and a box and make our forefathers proud. ‎자, 유니폼과 상자 하나씩 받고 ‎우리 선조들을 ‎자랑스럽게 해 주시게
11:03 Are these for muzzling tourists? ‎이건 관광객 재갈인지요?
11:15 -[Enid grimaces] -I'm pretty sure it's dead. ‎분명히 죽었을 거야
11:18 See the tire treads across its tail? ‎꼬리에 타이어 자국 보이지?
11:21 Local artist scooped that fella up right here on Route 22. ‎이곳 예술가가 22번 도로에서 ‎그 녀석을 주워 왔지
11:24 You're telling me someone actually goes out and collects roadkill ‎그러니까 누군가가 실제로 ‎치여 죽은 동물을 모아 ‎이렇게 만든다고요?
11:27 and turns them into that? ‎치여 죽은 동물을 모아 ‎이렇게 만든다고요?
11:29 Can't keep them on the shelves. ‎진열 다 못 할 정도야
11:30 Got a whole section dedicated to these beauties. Squirrels, skunks, snakes, ‎한 구역 가득 이 예쁜이들이지 ‎다람쥐, 스컹크, 뱀
11:35 and my personal fave ‎그중 내 최애는
11:39 family of ferrets at a clambake. ‎해산물 먹는 페럿 가족이야
11:42 Too cute. ‎너무 귀엽지
11:43 You two want to make yourself useful? ‎할 일을 좀 줄까?
11:45 I reckon they could use a good brush with a Tangle Teezer. ‎이 빗으로 애들 털을 ‎빗겨주면 좋겠구나
11:48 It freshens up the fur. ‎털에 생기가 올라오지
11:51 Maybe we can do that after, like, a ‎긴 커피 휴식을 가진 뒤에
11:53 An extended coffee break. ‎하면 어떨까 하는데요
11:55 Right, Ajax? ‎그렇지, 에이잭스?
11:57 Uh, yeah. We'll hit the Weathervane. Want us to pick you up something? ‎네, 웨더베인에 다녀올게요 ‎뭐 사다 드려요?
12:03 No need to pay for that overpriced hipster swill. ‎비싸기만 한 최신 구정물에 ‎돈 쓸 거 없다
12:06 I'm brewing chaga. ‎차가를 끓이고 있어
12:09 It's my own blend. ‎나만의 블렌드야
12:11 Mushroom tea. ‎버섯차지
12:13 I foraged the little buggers myself. ‎내가 직접 채집해 왔어
12:15 Better get teasing. You're in for a treat. ‎빗질 시작해라, 차 대접하마
12:23 Okay. ‎그러세요
12:25 -Delicious. -You're welcome. ‎- 맛있네요 ‎- 별말씀을요
12:26 [in German] Enjoy your "authentic" pilgrim fudge made with cacao beans ‎'정통' 순례자 퍼지는 ‎카카오 콩으로 만드는데
12:30 procured by the oppressed indigenous people of the Amazon. ‎아마존 원주민들을 억압해 ‎조달한 것이죠
12:33 [tourist] What? ‎뭐?
12:34 All proceeds go to uphold this pathetic whitewashing of American history. ‎수익금은 모두 ‎한심한 미국사 미화하기를 ‎옹호하는 데 쓰입니다
12:41 Also, fudge wasn't invented for another 258 years. ‎또한 퍼지는 시기상 ‎258년 뒤에나 탄생했어요
12:46 Any takers? ‎한입 하시겠어요?
12:48 [tourists] No, no, no. ‎됐어요, 안 먹어
13:09 Check out this greedy little freak. ‎이 탐욕스러운 괴짜 봐라
13:11 Please, I need to get back to the ‎보내줘, 난 다시 돌아가야…
13:21 Yuck, man. ‎우웩
13:23 Come here! ‎이리 와!
13:26 [bully] Get in there! ‎들어가!
13:28 Howdy, Pilgrims. ‎안녕, 순례자들
13:33 -Let him go. -You want to end up in the stocks too? ‎- 얘 보내줘 ‎- 너도 여기 들어오고 싶냐?
13:36 Remember what happened the last time we did this dance? ‎지난번에 이 춤 추고 ‎어떻게 됐더라?
13:46 [bully 2] Get her! ‎혼내줘!
13:58 Are you two still here? ‎너희 둘 아직 있어?
13:59 I can't get into more trouble with my dad. ‎아빠한테 또 혼날 순 없어
14:03 [boy in stockade] No, wait! ‎안 돼, 기다려!
14:05 Lucas. ‎루커스
14:08 Let's get you cleaned up. ‎가서 씻자
14:15 Principal Weems. ‎윔스 교장님
14:16 Well, it looks like another successful Outreach Day is upon us. ‎오늘도 성공적인 포용의 날을 ‎맞이하겠군요
14:22 And, uh ‎그리고
14:23 thank you for your generous donation to my re-election campaign. ‎제 재선 운동에 보내주신 ‎후한 기부도 감사드려요
14:28 [clicks tongue] Consider it a token of our ongoing cooperation. ‎우리의 지속적인 협력에 대한 ‎징표라고 보시면 됩니다
14:36 Apparently everyone is off to their assignments. ‎모두 각자 일터로 간 거 같아요
14:39 And so far no incidents. ‎지금까지 사고는 없습니다
14:41 Mayor Walker, I'd like you to meet Marilyn Thornhill. ‎워커 시장님 ‎여긴 매릴린 손힐이에요
14:45 In the spirit of outreach, she's Nevermore's first normie teacher. ‎포용의 정신을 살린 ‎네버모어 첫 평범이 교사랍니다
14:49 [chuckles] Well, the pleasure is all mine. ‎만나 뵈어 기쁘군요
14:53 Hey, have we, uh Have we met before? ‎근데 우리 만난 적 있나요?
14:56 Not officially, but I see you in here every morning. ‎정식으로는 없고 ‎전 여기서 매일 오전에 봬요
14:59 You're always tucked into that back booth when I come for my daily matcha latte. ‎마차라테 사러 올 때면 ‎늘 저 뒷자리에 앉아 계시죠
15:03 I knew it! [chuckles] ‎어쩐지요
15:04 Miss Thornhill, please keep me posted, ‎선생님, 계속 상황을 알려주세요
15:06 especially about a certain pig-tailed upstart. ‎특히 양 갈래 머리의 ‎신흥 골칫덩이에 관해서요
15:11 Right. ‎네
15:18 Nobody's ever stood up for me before. ‎나 대신 싸워준 사람 처음이야
15:21 You said Hummers stick together. ‎봉봉이들은 뭉치는 거라며
15:22 I know this might come as a shock, ‎충격적인 사실이겠지만
15:25 but I don't have any friends. ‎나 친구가 하나도 없어
15:31 You remind me of my brother, ‎너 보면 내 남동생 생각나
15:33 sans the desire to strangle him every waking moment. ‎깨어있는 매 순간 ‎목 조르고 싶은 건 빼고
15:38 Now follow me. ‎따라와
15:39 I need to know more about this Crackstone. ‎크랙스톤을 더 조사해야겠어
15:42 We have a meeting house to break into. ‎예배당에 몰래 들어가야 해
15:49 -Give me your retainer. -What? Why? Your teeth are really good. ‎- 교정기 줘 ‎- 뭐? ‎왜? 네 이빨도 진짜 좋아
15:52 Not as straight or white as Enid's, but-- ‎이니드만큼 가지런하거나 ‎하얗진 않아도
15:54 Hand it over! ‎달라니까
15:57 What if Mistress Arlene catches us? ‎알린 마나님한테 들키면?
15:59 Hive code, deny everything. ‎벌집 방침, 전부 부인해
16:01 That's not hive code! ‎그건 벌집 방침 아니야
16:03 What's the big deal anyway? ‎그리고 왜 이러는 건데?
16:04 The fudge is definitely the best thing about this place. ‎여기서 제일 좋은 거라곤 ‎퍼지뿐인데
16:07 Stop talking. Keep watch. ‎입 닫고 망봐
16:18 [Wednesday] My grandmother once told me secrets are like zombies ‎할머니가 말씀하시길 ‎비밀은 좀비 같다고 하셨다
16:23 they never truly die. ‎진정 죽는 법이 없으니까
16:27 I'm not sure what secret Crackstone is hiding, ‎크랙스톤이 무슨 비밀을 ‎감추고 있는지 모르지만
16:30 but I have a strange feeling the answers to my future lie in the past. ‎왠지 내 미래에 관한 답이 ‎과거에 있는 것만 같다
16:41 The Old Meeting House, 1625. ‎'옛 예배당, 1625년'
16:55 Thing, this is the girl from my vision. ‎씽, 환영 속 여자애야
16:58 She's even holding the same book. ‎그때 그 책을 들고 있어
17:01 That black one she had outside Crackstone's crypt. ‎크랙스톤 석묘에서 ‎들고 있던 검은 책
17:11 How now. ‎여어
17:12 Your Nevermore sister, the one with the dark eyes and the sour face, ‎네 네버모어 자매 말이다 ‎짙은 눈에 뚱한 얼굴
17:16 where has she hithered? ‎어디 갔는지 아느냐?
17:17 You mean Wednesday Addams? ‎웬즈데이 아담스요?
17:19 Knowing her, she's hithered somewhere she shan't be. ‎그 애를 알아서 말인데 ‎가면 안 될 곳에 갔겠지요
17:32 This is the book! ‎그 책이야
17:38 Codex Umbrarum. ‎'코덱스 움브라룸'
17:40 That's Latin for "Book of Shadows." ‎라틴어로 '그림자들의 책'이야
17:45 Great. It's a fake. ‎기가 막히네, 가짜야
17:50 I don't know who Etsy is, but I doubt she was an outcast settler. ‎엣시가 누군지 몰라도 ‎별종 정착민은 아니었을 거야
17:55 Just what the fudge are you doing in here, missy? ‎넌 여기서 대체 뭐 하는 게냐?
17:58 Mistress Arlene. How now? ‎마나님, 어찌 오셨나요?
18:00 How now, indeed. ‎어찌 오기는
18:01 I proclaimed the meeting house is under repair. ‎예배당은 공사 중이라고 ‎말하지 않았느냐
18:04 I know thoust heard me. ‎네 분명 들었겠다
18:06 I told her the door was unlocked ‎문이 열려있었다고 했어
18:08 and you were dying to learn more about Crackstone. ‎네가 크랙스톤을 ‎더 알고 싶어 했다고도
18:10 Yes, and this display case was already open. ‎네, 이 진열장도 열려있었어요
18:14 -That book's a replica. -You don't say. ‎- 그 책은 모형이다 ‎- 설마요
18:16 The original was stolen last month during the two o'clock witch trial. ‎원본은 지난달 ‎2시 마녀재판 때 도둑맞았지
18:19 It was probably the only authentic thing you have in here, ‎여기서 유일하게 진품인 ‎물건이었겠군요
18:22 yet you still charge $29.95 a ticket? ‎그런데도 입장료로 ‎29.95달러를 받아요?
18:24 Hold thy tongue. ‎그 입 다물라
18:27 I'm reassigning you both. ‎너희에겐 다른 일을 주마
18:28 To fudge-churning duty. ‎퍼지 휘젓기
18:31 The original meeting house, the one in that painting, where is it? ‎저 그림에 있는 원조 예배당 ‎어디 있죠?
18:37 How the hell should I know? ‎내가 어떻게 아니?
18:38 I only moved here from Scottsdale in April. ‎겨우 4월에 스코츠데일에서 왔는데
18:52 Can I help you? ‎뭐 찾으세요?
19:06 Ooh. That gives me the heebie-jeebies. ‎이거 보니까 소름 돋아
19:09 [Ajax] I don't know. ‎근데 말이야
19:11 You think squirrels and rats could ever work out? ‎다람쥐랑 쥐가 ‎맺어질 수 있는 걸까?
19:14 I mean, they're two totally different species. ‎완전히 다른 두 종이잖아
19:18 Oh, yeah. ‎그렇지
19:19 I mean, totally. ‎아니, 완전 가능해
19:21 Why not? They have more in common than you think. ‎왜 안 되겠어? ‎생각보다 공통점이 많아
19:24 Most people are scared of them, so it would just be us them ‎대개 얘들을 무서워하니까 ‎단지 우리만, 얘들만…
19:28 against the world. ‎좋으면 되는 거지
19:31 That was deep. ‎진짜 심오하다
19:35 You know, by the way, ‎이건 여담인데
19:36 I totally dug the way you scratched out the bottom of our boat at Poe Cup. ‎포컵 때 네가 우리 배를 ‎할퀸 거 대단했어
19:40 It was pretty badass. ‎멋지더라
19:42 Thanks. You're not mad you lost? ‎고마워, 져서 화 안 나?
19:45 I was just doing a solid for Xavier. ‎난 제이비어 봐서 나간 거야
19:47 I mean, he's my boy, but he's super competitive. ‎좋은 친구지만 ‎지고 못 사는 녀석이거든
19:49 Seems so laid-back. ‎느긋해 보이던데
19:51 Bro's got a darker side most people don't see. ‎남들은 못 보는 ‎어두운 면이 있는 애야
19:54 I think it's because his dad is well, you know, famous. ‎아무래도 걔 아빠가 유명하시니까
19:58 All that pressure. ‎압박감이 크겠지
20:00 You realize this is, like, the longest conversation we've ever had? ‎지금 우리 최장시간 ‎대화하고 있는 거 알아?
20:07 Gorgons are taught not to engage. ‎고르곤은 정 붙이지 말라고 배워
20:11 You know, I don't want to accidentally stone someone. ‎실수로 상대방을 ‎돌로 만들어버리긴 싫거든
20:17 I'm not afraid of being stoned by you. ‎난 네가 그래도 안 무서워
20:19 It's just temporary. ‎잠깐인 거잖아
20:21 Really? ‎정말?
20:24 You mean that? ‎진심이야?
20:25 One hundo! ‎백퍼!
20:28 So, um, I was thinking of sneaking behind the greenhouse tonight. ‎저기, 나 오늘 밤에 ‎온실에 몰래 갈까 해
20:31 Supposed to be a blue moon. ‎블루문이 뜬대
20:33 Only happens once every 23 years or something crazy. ‎23년에 한 번꼴로 뜬다니까 ‎굉장하지
20:36 Should get a killer view from there. ‎거기서 보면 장관일 거야
20:39 Cool. Hey, have fun. ‎좋네, 재밌게 봐
20:42 You know that's where a lot of kids go to hook up, right? ‎근데 거긴 대개 ‎키스하러 가는 거 알지?
20:45 -I mean, it could get awkward. -Ajax! ‎- 민망할 텐데 ‎- 에이잭스!
20:47 I just spent all morning flirting and hinting and trying to act cute ‎오전 내내 죽은 동물 빗질하며 ‎데이트 신청받으려고
20:51 while brushing some roadkill just so you would ask me on a date. ‎너한테 추파 던지고 ‎힌트 쏘고 귀엽게 굴었다고!
20:57 Oh! That's what you were doing. ‎그랬던 거구나
21:00 I kind of wondered when you spent so long brushing that opossum's tail. ‎주머니쥐 꼬리를 하도 오래 빗길래 ‎왜 그러나 했지
21:05 Hey, so you want to meet up behind the greenhouse tonight? ‎그러니까 오늘 밤에 ‎온실 뒤에서 만나자는 거지?
21:09 Yes. ‎응!
21:11 Yes, I do. ‎바로 그거야
21:13 [proprietor] Ajax, can you help me move the badger dentist to the front window? ‎에이잭스, 오소리 치과 의사 ‎진열창으로 옮겨줄래?
21:18 Yes! I can't believe he asked. ‎앗싸! ‎데이트 신청받았어
21:28 I thought you were supposed to be at Pilgrim World. ‎넌 순례자 월드에 ‎있어야 하지 않나?
21:31 I deserted it while my sanity was still intact. ‎아직 정신 말짱할 때 나왔어
21:33 Oh yeah? ‎그래?
21:35 You want a coffee? ‎커피 줄까?
21:36 It's one of the many perks of this wonderful assignment. ‎이 근사한 일터의 ‎많은 혜택 중 하나야
21:39 I'm actually here for Tyler. ‎타일러 보러 왔어
21:43 I told you he was bad news. Twice. ‎- 엮이지 말랬잖아 ‎- 두 번째네
21:46 But who I speak to is my business. ‎누구랑 얘기할지는 내 소관이야
21:53 You rang? ‎불렀어?
21:59 Want the usual? ‎늘 마시던 거?
22:00 And some help. ‎도움도
22:02 You know the original pilgrim meeting house, the one from the 1600s? ‎원조 순례자 예배당 알아? ‎1600년대에 있던 거?
22:07 You know if it's still around? ‎아직 남아있나?
22:08 What's left is out in Cobham Woods, but it's pretty much a ruin. ‎코범우즈에 잔해가 남아있는데 ‎거의 폐허야
22:12 Show me. ‎가리켜봐
22:16 There, but, look, it's kind of sketchy. ‎여기, 근데 흉흉한 곳이야
22:20 Squatters and meth heads use that place as a crash pad. ‎무단 점유자에 약쟁이가 ‎거기서 자곤 해서
22:22 My dad has it cleared out every couple weeks. ‎아빠가 몇 주 전에 다 쫓아냈어
22:24 What's this about? ‎무슨 일인데?
22:26 Nothing. ‎별거 아니야
22:29 You're becoming obsessed with this monster in the woods thing. ‎숲속 괴물에 제대로 꽂혔구나?
22:31 Would you rather I develop an obsession with horses and boy bands? ‎말과 남자 아이돌 그룹에 ‎꽂히는 게 낫겠어?
22:35 Thank you for the help. ‎도와줘서 고맙다
22:38 Hey, listen, the ruins are kind of tricky to find. ‎잠깐, 그 폐허 찾기가 쉽지 않아
22:41 I could take you this afternoon. My shift ends at 2:00. ‎나랑 오후에 가자 ‎2시에 근무 끝나
22:44 Principal Weems would hang, draw and quarter me ‎동상 헌정식에 빠지면
22:46 if I miss the big statue dedication. ‎윔스가 날 오체분시 시킬 거야
22:48 And as enticing as that sounds, I'd prefer to keep a low profile. ‎물론 그것도 솔깃하지만 ‎조용히 다녀오려고 해
22:51 Besides, I know my way around the great outdoors. ‎게다가 대자연 생존법엔 도가 텄어
22:54 Don't tell me you were a Girl Scout. ‎설마 걸스카우트였어?
22:56 I could eat Girl Scouts for breakfast. ‎걸스카우트쯤은 ‎아침 식사로 뚝딱이지
22:59 I have an uncle who went to prison for that. ‎실제로 그랬다가 ‎투옥된 삼촌이 있어
23:33 I was expecting more too. ‎나도 이보단 나을 줄 알았어
23:37 Who you talking to, little girl? ‎누구랑 말하냐, 작은 계집아?
23:41 Use "little" and "girl" to address me again ‎'작은 계집' 소리 한 번만 더 하면
23:43 and I can't guarantee your safety. ‎큰코다치는 수가 있어
23:45 This is my place. Get out! ‎여긴 내 집이야, 나가!
23:48 Thing, a hand here? ‎씽, 손봐줄래?
24:04 Hey! ‎야!
24:05 [grunting] Get off! Get off me! ‎놔! 놓으라고!
24:14 There's nothing here. ‎여기 아무것도 없어
24:19 No, I can't just touch something. ‎무작정 만진다고 되는 게 아니야
24:21 My visions seem to happen spontaneously. ‎환영은 즉흥적으로 일어나는 듯해
24:26 I would rather dye my hair pink than ask my mother for advice. ‎어머니한테 조언을 구하느니 ‎핑크로 머리 염색하겠다
24:31 Oh, you want me to prove it to you? ‎증명하라고?
24:34 No. ‎안 되지?
24:39 Nothing. ‎안 돼
24:41 Ah, I bet this will give us some real insight. ‎이건 뭔가 될 거 같은걸?
24:49 My visions are about as predictable as shark attacks. ‎환영이 상어 공격만큼이나 ‎예측 불가네
25:02 [villagers] Burn her! ‎태워라!
25:04 Burn her! ‎태워라!
25:05 [villagers] Burn her! ‎태워라!
25:07 Burn her! ‎태워라!
25:08 Devil spawn! ‎악마의 씨다!
25:12 [villager 1] Devil spawn! ‎악마의 씨다!
25:15 [villager 2] Beast! ‎짐승!
25:18 Witch! ‎마녀!
25:21 Repent! ‎회개하라!
25:25 Begone! ‎썩 꺼져!
25:26 -Witch! -Stand aside! ‎- 마녀! ‎- 비켜서시오!
25:30 Goody Addams! ‎구디 아담스!
25:33 You have been judged before God and found guilty. ‎넌 신 앞에 심판받았고 ‎유죄로 밝혀졌다
25:37 You are a witch, ‎넌 마녀고
25:39 a sorceress, ‎주술사며
25:41 Lucifer's mistress herself. ‎루시퍼의 정부다
25:44 For your sins, ‎네 죗값으로
25:46 you will burn this night, ‎이날 넌 불에 타 죽어
25:48 and suffer the flames of eternal hellfire. ‎영원한 지옥의 불길 속에 ‎고통받을 것이다
25:51 I am innocent. ‎난 죄가 없다
25:53 It is you, Joseph Crackstone, that should be tried. ‎조세프 크랙스톤 네가 ‎심판받아야 해
25:56 We were here before you, ‎여긴 우리 땅이었다
25:58 living in harmony with nature and the native folk. ‎자연과 원주민과 어울려 살았지
26:01 But you have stolen our land. ‎한데 너희가 우리 땅을 빼앗고
26:03 You have slaughtered the innocent. You have robbed us of our peaceful spirit. ‎무고한 자들을 학살하고 ‎평화의 의지를 꺾어버렸어
26:08 You are the true monster. All of you! ‎네가 진짜 괴물이다, 너희 다!
26:15 [villager 3] Punish her! ‎형벌에 처하라!
26:18 The Devil ne'er sent such a demon. ‎악마가 최악질의 악귀를 보냈구나
26:22 And I will send you back! ‎내가 널 돌려보내 주마!
26:25 No! ‎안 돼, 놔!
26:34 You are abominations in the Devil's grip! ‎너희는 악마의 장중에 든 ‎부정한 존재들이다!
26:38 I will not stop till I have expunged this New World ‎이 신세계의 모든 별종을 ‎말살하기 전에는
26:41 of every outcast. ‎멈추지 않을 것이다
26:43 Godless creatures! ‎이 불경한 요물들!
27:02 Set it ablaze! ‎불태워라!
27:20 Mother! ‎어머니!
27:22 Mother. ‎어머니
27:28 There's no time, child. ‎시간이 없다, 아가
27:31 Leave me. Save yourself. ‎난 두고 너라도 나가
27:33 He's chained us all to the floor. ‎우린 다 바닥 사슬에 묶였어
27:42 [Goody Addams] I shan't leave without you. ‎어머니 두고 못 가요
27:45 Run. Avenge us. ‎가라, 우리 한을 풀어줘
27:47 Find the others and save our future. [coughs] ‎다른 이들을 찾아 ‎우리 미래를 구하렴
27:51 Please. My sweet lamb. ‎어서, 우리 예쁜 아가
27:53 Run. Run as fast as you can. ‎있는 힘껏 빨리 뛰어야 한다
27:56 You are our only hope. ‎네가 유일한 희망이야
28:33 He won't stop until he's killed us all! ‎우릴 다 죽여야 멈출 거야!
28:37 He's here. ‎왔어
28:41 There will be no escape for you. ‎넌 절대 도망 못 친다
28:48 Thing, I saw her! ‎씽, 나 봤어
28:49 The girl from my visions. ‎내 환영 속 여자애
28:52 Her name is Goody Addams, ‎이름이 구디 아담스야
28:54 and I believe she's my ancestor from 400 years ago. ‎400년 전의 내 조상 같아
29:15 Must've been the bearded man from earlier. ‎그 수염 난 남자였을 거야
29:24 Come on! Come on! ‎도망가, 어서!
29:45 The monster's human. ‎괴물이 사람이야
29:48 [Xavier] What the hell are you doing? ‎여기서 뭐 해?
29:51 -I was following the monster. -You saw it? ‎- 괴물을 쫓고 있었어 ‎- 봤어?
29:54 It's here? Do you have a death wish or something? ‎여기 있어? ‎넌 못 죽어서 안달이야?
29:57 What are you doing here? ‎넌 여기 왜 왔어?
29:58 I overheard you say you were checking out the old meeting house. ‎네가 옛 예배당에 ‎간다고 하는 걸 들었어
30:01 It's lucky I showed up when I did. ‎내가 이때 나타나서 다행이지
30:03 I did learn one thing. ‎하나는 알아냈어
30:05 The monster is human. ‎그 괴물이 사람이야
30:07 Its tracks turned from monster prints to human ones. ‎발자국이 괴물에서 ‎사람 발로 바뀌었어
30:10 Show me. ‎보여줘
30:18 The rain washed them all away. ‎비에 다 씻겼네
30:22 I know what I saw. ‎분명히 봤어
30:23 -I'm trying to keep an open mind. -How big of you. ‎- 의심은 접으려고 해볼게 ‎- 대인 나셨네
30:26 I do think you might be right about Rowan. ‎로언 얘긴 네가 맞는 거 같아
30:27 -[suspicious music playing] -Why the sudden change of heart? ‎왜 갑자기 마음이 바뀌었지?
30:31 I texted him again today. I said maybe we could meet over spring break ‎오늘 또 문자했거든 ‎봄방학 때 만나서 ‎작년처럼 스노보드 타쟀지
30:35 and go snowboarding like we did last year. ‎봄방학 때 만나서 ‎작년처럼 스노보드 타쟀지
30:38 This time he texted right back, said he wouldn't be able to make it. ‎이번엔 바로 답이 왔는데 ‎안 되겠다고 하더라
30:41 Only you never went snowboarding last year. ‎작년에 스노보드 탄 적 없구나
30:45 Part of me wanted to blame his recent weirdness. ‎최근에 걔가 이상해진 탓을 ‎하고 싶었나 봐
30:48 I didn't want to think something bad had happened. ‎나쁜 일이 생겼다고 ‎생각하기 싫었어
30:50 The cover-up is always worse than the crime. ‎은폐가 실제 범죄보다 ‎더 나쁜 법이지
30:53 Now I need you to be honest with me. ‎솔직하게 말해줘
30:55 Why'd you come out to the old meeting house in the first place? ‎옛 예배당에 온 이유가 뭐야?
30:58 I was trying to learn more about Crackstone. ‎크랙스톤을 더 알고 싶었어
31:01 Figure out how he's connected to this. ‎이 일에 어떤 연관이 있는지
31:04 Yeah, you were trying to use your psychic abilities, right? ‎그래서 네 영적 능력을 ‎써보러 왔구나, 그렇지?
31:07 What makes you think I have any? ‎왜 그런 능력이 있다고 생각해?
31:10 Lucky guess. When did they start? ‎찍었지, 언제 시작됐어?
31:13 About a year ago. ‎1년 전쯤
31:16 When they happen, it feels like I'm touching live wire. ‎환영이 나타날 땐 ‎꼭 감전되는 느낌이야
31:20 I usually enjoy that sensation. ‎보통은 그 감각이 좋은데
31:23 Yeah, but you can't control it and that freaks you out. ‎근데 제어가 안 되니까 ‎미치겠는 거지
31:26 My dad's a psychic. ‎아빠가 심령술사셔
31:28 Vincent Thorpe. ‎빈센트 소프
31:29 My brother's his number one fan. ‎내 동생이 그분 왕팬이야
31:31 Watched his Vegas Special so many times ‎라스베이거스 특집을 ‎얼마나 많이 보던지
31:33 I'm surprised it's not imprinted on his eyeballs. ‎걔 눈알에 그 영상이 ‎안 박힌 게 용하지
31:37 So I've lived with a self-described master. ‎내가 자칭 달인과 살아서 아는데
31:39 The first thing he'll tell you is that visions can't be trusted. ‎아빠라면 영적 환영이 ‎믿을 게 못 된다고 할 거야
31:42 They only show one part of the picture. ‎그림의 일부만 보여준다고
31:44 I saw Joseph Crackstone in front of me as clearly as I'm seeing you now. ‎조세프 크랙스톤을 ‎지금 널 보듯 바로 앞에서 봤어
31:48 He gathered all the outcasts in the meeting house and burned them alive. ‎예배당에 별종을 죄다 몰아넣고 ‎산 채로 불태웠지
31:52 Okay, he was a sadistic asshole. ‎가학적인 개자식이었네
31:54 It was 400 years ago. It's got nothing to do with now. ‎그래서? 400년 전이었어 ‎지금하곤 상관없다고
31:57 But what if it does? ‎만일 있으면?
31:59 You saw Rowan's drawing. Crackstone was standing in the quad. ‎로언 그림 봤잖아 ‎크랙스톤이 안뜰에 서있었어
32:02 You're creating a story in your head and using visions to back it up. ‎머릿속으로 이야기를 짓고 ‎환영으로 뒷받침하는 거야
32:06 -They're telling you what you want to see. -Are you mansplaining my power? ‎- 원하는 걸 보게 하지 ‎- 남의 능력에 웬 맨스플레인?
32:10 All I'm saying is my dad, the expert, ‎'전문가'인 우리 아빠라면
32:12 would warn you that psychic ability isn't rooted in logic. ‎영적 능력의 근간은 ‎논리가 아니라고 경고할 거야
32:16 It's triggered by emotions. ‎감정이 도화선이지
32:19 And let's be honest, emotion isn't your strong suit. ‎솔직히 감정이 네 강점은 아니잖아
32:25 I believe Rowan was right. ‎로언이 옳았다고 믿어
32:28 Something bad is going to happen, and I need to stop it. ‎나쁜 일이 일어날 테고 ‎내가 그걸 막아야 해
32:31 Starting with that monster. ‎그 괴물부터 시작해서
32:34 Whoever it is. ‎그게 누구든
32:44 [Wednesday] I thought nothing scared me, ‎난 겁이 없는 줄 알았는데
32:46 but that was before I stared into the eyes of Joseph Crackstone. ‎조세프 크랙스톤의 눈을 ‎쳐다보며 겁이 났다
32:53 I don't believe in heaven or hell. But I do believe in revenge. ‎난 천당과 지옥은 믿지 않지만 ‎복수를 믿는다
32:58 I usually serve it warm with a side of pain, ‎주로 고통을 동반해 ‎바로 응수하는데
33:01 but I've never faced an adversary cast in bronze. ‎청동으로 만든 적수는 ‎처음 상대한다
33:20 [Walker] Thank you. ‎고맙습니다
33:21 It is my honor to celebrate our town's history ‎영광스러운 마음으로 ‎우리 마을의 역사를 기념하고
33:25 and Jericho's noble forefather, Joseph Crackstone. ‎제리코의 숭고한 선조이신 ‎조세프 크랙스톤을 기립니다
33:30 Now, he believed that with a happy heart and an open ear, ‎선조께선 행복한 마음과 ‎열린 귀만 있다면
33:33 there was nothing our town couldn't achieve. ‎우리 마을이 못 이룰 것은 ‎없다고 믿으셨죠
33:36 So together as one, our community and our friends at Nevermore Academy, ‎그 말씀에 따라 우리 공동체와 ‎네버모어 아카데미 친구들이 ‎하나 되어
33:43 we've built a monument to celebrate his memory. ‎그분의 넋을 기릴 ‎기념상을 제작했습니다
33:46 Now, may the spirit of Joseph Crackstone be memorialized for eternity. ‎이로써 조세프 크랙스톤의 정신이 ‎영원토록 기억되길 바랍니다
35:43 That was a disaster. ‎그건 대참사였어
35:44 The mayor is furious! ‎시장님이 단단히 화나셨다
35:46 I've lost count of the angry phone calls, emails, and people in the town, ‎항의 전화에 이메일에 ‎성난 주민, 동문, 학부모가
35:50 alumni and parents. ‎셀 수도 없이 많아
35:51 They want answers and so do I. ‎그들과 난 해명을 원한다
35:53 I would lead the inquisition, but I left my thumbscrews and rack at home. ‎제가 심문을 이끌고 싶지만 ‎엄지 죔쇠랑 고문대가 집에 있네요
35:58 Miss Addams you're already on thin ice. ‎아담스, 넌 이미 ‎살얼음판 위에 있어
36:01 Wafer-thin ice. ‎아주 위험한 상태야
36:03 I swear on my late scorpion's soul, ‎죽은 제 전갈의 영혼을 ‎걸고 맹세해요
36:06 my hands are clean. ‎전 결백합니다
36:18 I may not have hard evidence, but I see you. ‎결정적 증거는 없어도 ‎난 네가 빤히 보인다
36:21 You're a trouble magnet. ‎넌 문제를 끌어들여
36:23 If trouble means standing up to lies, ‎여기서 문제라 함은 ‎거짓말에 맞서고
36:25 decades of discrimination, ‎수십 년의 차별에 ‎저항하는 건가요?
36:27 centuries of treating outcasts like second-class citizens or worse ‎수 세기 동안 별종을 ‎하층민보다도 못하게 대우했죠
36:32 -What are you talking about? -Jericho. ‎- 무슨 소리야? ‎- 제리코요
36:33 Why does this town even have an Outreach Day? ‎포용의 날은 왜 있는 건가요?
36:36 Don't you know its real history with outcasts? ‎별종과의 진짜 역사를 모르세요?
36:38 The actual story of Joseph Crackstone? ‎조세프 크랙스톤의 실제 이야기?
36:43 I do. ‎안다, 어느 정도까진
36:44 -To an extent. -Then why be complicit in its cover up? ‎안다, 어느 정도까진 ‎근데 왜 이 은폐에 가담하세요?
36:47 Those who forget history are doomed to repeat it. ‎역사를 잊는 자는 ‎반복의 파멸을 맞아요
36:52 That's where you and I differ. ‎그게 너랑 내가 다른 거다
36:54 Where you see doom, ‎넌 파멸을 보지만
36:56 I see opportunity. ‎난 기회를 봐
36:58 Maybe this is a chance to rewrite the wrongs, ‎과오를 다시 쓸 기회인 거지
37:01 to start a new chapter in the normie-outcast relations. ‎평범이와 별종 관계의 ‎새로운 장이 열리는 거야
37:04 Nothing has changed since Crackstone. They still hate us. ‎크랙스톤 이후로 변한 건 없어요 ‎그들은 여전히 우릴 싫어하죠
37:08 Only now they sugarcoat it with platitudes and smiles. ‎상투적인 말과 미소로 ‎포장하는 것일 뿐
37:12 -If you're unwilling to fight for truth-- -You don't think I want the truth? ‎- 진실을 파헤치기 싫으시다면… ‎- 난 그게 싫은 줄 알아?
37:16 Of course I do. ‎나도 진실을 원해
37:17 But the world isn't always black and white. ‎그러나 세상이 늘 명확하진 않아
37:19 There are shades of gray. ‎모호한 면도 있지
37:21 Maybe for you. ‎선생님껜 그렇겠죠
37:23 But it's either they write our story or we do. ‎이건 통제권을 뺏기느냐 ‎쥐느냐의 문제예요
37:25 You can't have it both ways. ‎양립할 순 없어요
37:29 You're exhausting. ‎참 피곤한 애구나
37:30 I know. ‎압니다
37:37 Goodnight, Miss Addams. ‎잘 자라, 아담스
37:43 But you should know ‎이것만 알아둬
37:47 I don't tire easily. ‎난 쉽게 지치지 않아
38:10 Who the hell's there? ‎거기 누구야!
38:32 Too much? ‎오버야?
38:34 [sighs] I feel like you just napalmed me, Enid. ‎나한테 네이팜탄 쏜 거 같다
38:37 So glad I have my date with Ajax tonight. ‎오늘 밤 에이잭스랑 ‎데이트해서 너무 다행이야
38:40 Get my mind off that trainwreck of an afternoon. ‎오후에 놀란 가슴이 ‎아직도 벌렁거려
38:42 I literally think I have PTSD. I didn't even get to do my dance routine. ‎진짜 PTSD 온 거 같아 ‎댄스 공연도 못 했단 말이야
38:46 What a tragedy. ‎참 비극이다
38:47 What kind of twisted psycho would want to sabotage such a life-affirming event? ‎어떤 삐딱한 사이코가 ‎삶의 긍정이 가득한 행사를 뭉개?
38:53 You're going to be late. ‎늦겠다
38:57 Wish me luck. ‎행운을 빌어줘
38:58 If he breaks your heart, I'll nail-gun his. ‎네 심장 부수면 ‎걔 심장에 못 박아주마
39:04 [Wednesday] I don't believe in mandatory volunteer work, ‎난 의무적 봉사활동을 믿지 않는다
39:07 sugar-coated history, or happy endings, ‎보기 좋게만 꾸민 역사나 ‎행복한 결말도
39:11 but most of all I don't believe in coincidences. ‎그 무엇보다 우연을 믿지 않는다
39:46 To paraphrase Agatha Christie, ‎애거사 크리스티의 말을 ‎풀이하자면
39:48 one coincidence is just a coincidence, ‎한 번의 우연은 그저 우연이고
39:52 two are a clue ‎두 번은 단서이며
39:54 and three are proof. ‎세 번은 증거다
40:05 No! ‎안 돼!
40:25 Rowan's drawing of me and Crackstone happens sometime in the future. ‎로언의 그림 속 나와 크랙스톤은 ‎미래 어느 때의 일이다
40:30 Goody Addams' warnings about Crackstone were in the past. ‎크랙스톤에 관한 ‎구디 아담스의 경고는 과거였다
40:36 And the monster is here in the present. ‎그 괴물은 이곳 현재에 있다
40:40 Three coincidences that I know are connected. ‎내가 아는 세 개의 우연이 ‎연결되어 있다
41:33 That monster could be anyone. ‎누구나 그 괴물일 수 있다
41:43 The sheriff thinks they only exist behind the walls of this school. ‎보안관은 괴물이 ‎이 학교 안에만 있는 줄 알지만
41:52 The truth is, there are monsters everywhere. ‎사실 괴물은 어디에나 있다
42:02 And sometimes the monsters we least suspect are the most dangerous. ‎전혀 의심하지 않은 괴물이 ‎가장 위험할 때도 있다
42:12 They don't need teeth and claws to terrify. ‎그들은 이빨과 발톱을 내세워 ‎겁주지 않는다
42:16 They hide in the shadows until no one is looking. ‎아무도 보지 않을 때까지 ‎그림자에 숨어있다가
42:20 And then they strike. ‎그제서야 공격한다
42:29 But I'm looking now. ‎하지만 내가 보고 있고
42:32 And I won't stop until I find the truth. ‎진실을 찾을 때까지 ‎멈추지 않을 것이다
반응형