본문 바로가기
문화

넷플릭스 웬즈데이 미드 2화 영한 대본 입니다.

by 헬씩 2023. 11. 22.
반응형

웬즈데이 미드 2화 영한 자막입니다. 

 

열공 하세요~~

 

웬즈데이 2화 가장 외로운 사람

Time Subtitle Translation
13s [Wednesday] This story is about to take a dark turn. ‎이 이야기가 ‎어두운 전환을 맞을 참이다
19s Usually, I love dark turns. ‎보통은 그런 걸 좋아한다
22s Like when the carousel brakes mysteriously failed ‎8살 생일 파티 때 ‎회전목마 제동기가
25s at my eighth birthday party. ‎알 수 없는 이유로 ‎고장 났을 때처럼
28s But not this one. ‎근데 이번엔 아니다
36s [sighs] We've been searching for hours, Sheriff. ‎몇 시간째 찾고 있잖아요
38s The dogs need a break. ‎개들도 쉬어야 해요
40s Think we missed something? ‎놓친 게 있을까요?
41s I say we double back, sweep Collet Creek, and then call it a night. ‎되돌아가서 ‎콜릿크리크만 훑고 해산하지
45s Okay. ‎네
52s -How could you miss a dead body? -'Cause it wasn't there. ‎어떻게 시신을 못 찾아요? ‎없으니까, 발자국도 혈흔도 ‎몸싸움의 흔적도 없어
55s No footprints, no blood, no sign of a struggle. Nothing, nada. ‎없으니까, 발자국도 혈흔도 ‎몸싸움의 흔적도 없어 ‎아무것도, 전혀
58s My search party looked all night. ‎수색대가 밤새 훑었다
1:00 Well, your search party must have left their seeing-eye dogs at home. ‎다들 안내견은 ‎집에 두고 왔었나 보네요
1:03 I saw that monster kill Rowan right in front of me. ‎제 눈앞에서 ‎괴물이 로언을 죽였어요
1:05 -Get a good look at this monster thing? -It didn't stick around for a chat. ‎그 괴물 머시기를 자세히 봤니? ‎수다 떨 시간은 없었네요
1:09 -Maybe it was one of your classmates. -Sheriff, I find that question offensive. ‎같은 반 애일 수도 있지 ‎보안관님, 언짢은 질문이군요
1:13 I don't care, 'cause I got three other dead bodies in the morgue. ‎시신 3구가 나온 마당에 ‎그게 대수예요?
1:15 -Hikers just ripped apart in the woods. -The mayor said those were bear attacks. ‎저 숲에서 등산객들이 죽었어요 ‎시장님은 곰 짓이라던데요
1:19 Well, the mayor and I disagree on that. ‎그 부분은 의견 차이가 있네요
1:21 So you automatically assume a Nevermore student is the murderer, ‎그래서 단박에 네버모어 학생이 ‎살인범이라는 건가요?
1:24 even though there's no evidence a crime was even committed. ‎살인인지 아닌지조차 ‎입증할 증거도 없으면서
1:28 I'm sorry. I forgot, you only teach the good outcasts here, right? ‎죄송해요, 깜박했네요 ‎여긴 착한 별종만 가르치죠?
1:37 My guess is Rowan ran away. ‎전 로언이 이탈했다고 봅니다
1:40 State troopers have put out an alert, and I've contacted his family, ‎주 경찰에 수색을 요청했고 ‎가족에게 연락했지만
1:43 but they haven't heard from him either. ‎그쪽도 감감무소식이래요
1:46 Dead people are notoriously bad at returning calls. ‎죽은 사람은 ‎전화 안 하기로 유명하죠
1:48 What were you doing out in the woods with him, Ms. Addams? ‎숲에서 그 애랑 ‎뭐 하고 있었지, 아담스?
1:51 I heard a noise in the forest and went to go investigate. ‎숲에서 소리가 나서 ‎무슨 일인지 가봤다가
1:54 That's when I stumbled upon the attack. ‎그 현장을 목격했어요
1:57 Then what happened? ‎그다음엔?
1:58 Then I ran into Bianca Barclay, and I told her to go for help. ‎비앙카 바클레이에게 달려가 ‎도움을 요청하랬죠
2:02 Next thing I remember, I was awaking in my dorm. ‎그리고 깨어나 보니 ‎제 기숙사였고요
2:04 And just to be clear, this monster wasn't a bear or some other wild animal? ‎확인차 묻는데 그 괴물이 ‎곰 같은 야생 동물은 아니었니?
2:08 I've hibernated with grizzlies. ‎회색곰과 동면한 적 있어요
2:10 I know the difference. ‎차이점을 압니다
2:11 Thank you, Sheriff. ‎여기까지 하죠
2:13 I think Miss Addams is done now. ‎할 얘긴 다 한 듯하네요
2:15 Actually, I would like to speak to Sheriff Galpin. Alone. ‎갤핀 보안관님과 단둘이 ‎얘기하고 싶은데요
2:20 I'm not sure I can allow that. ‎그건 허락 못 하겠는데
2:22 I'm sure I could take her to the station and get a formal statement. ‎서로 데려가 ‎공식 진술을 받아도 되죠
2:30 -Yeah, let's go. -Fine. ‎- 그럼 가자 ‎- 좋아요
2:31 You have five minutes, and everything is off the record. ‎5분 드리죠 ‎대신 모든 얘긴 비공식입니다
2:36 Play nice ‎잘 처신하세요
2:39 or I will call the mayor. ‎시장님 부르는 일 없게
2:47 Someone is trying to cover up Rowan's murder. ‎누가 로언 사건을 덮으려 해요
2:50 That's the only reason to scrub the crime scene. ‎그래서 범행 현장이 깨끗한 거죠
2:52 Is that your professional opinion as the daughter of a murderer? ‎살인자의 딸로서 하는 ‎전문가적 조언이냐?
2:55 My father's twice the man you are, ‎우리 아버지가 ‎보안관님보다 훌륭해요
2:56 and the only thing he murders is the occasional opera in the shower. ‎유일하게 죽이는 거라곤 ‎샤워하며 부르는 오페라죠
3:00 It's been a long night. I'm tired of your games. ‎힘든 밤을 보냈더니 ‎네 게임에 질린다
3:02 I'm not playing games. ‎게임 아니에요
3:05 I'm telling the truth. ‎사실을 말하는 거죠
3:07 You want to reject my claims but you can't. ‎제 주장을 무시하고 싶어도 ‎못 하세요
3:09 Why is that? ‎어째서지?
3:12 Because you and I both know there's a monster out there. ‎우린 저 밖에 ‎괴물이 있단 걸 아니까요
3:16 And Rowan is his latest victim. ‎로언은 그놈의 새 피해자고
3:21 -Sheriff? -What? ‎- 보안관님 ‎- 뭐?
3:23 You're gonna want to see this. ‎꼭 보셔야겠는데요
3:32 [Wednesday] Edgar Allan Poe said, ‎에드거 앨런 포는 말했다
3:34 "Believe nothing you hear and half of what you see." ‎'소문은 절대 믿지 말고 ‎보이는 것도 반은 믿지 마라'
3:37 Clearly Nevermore's most famous alumni picked that up here. ‎네버모어 동문 최고의 명사가 ‎여기서 그걸 깨달았나 보다
3:42 No wonder he became a drug-addled madman. ‎그러니 약에 쩔은 미치광이가 됐지
3:57 [Kinbott] Help me understand why you claim you witnessed a murder. ‎왜 살인을 목격했다고 ‎주장했는지 말해보렴
4:00 Was it to gain attention? ‎관심 끌고 싶었니?
4:02 Why should I bother telling you anything? ‎말해봐야 무슨 소용이죠?
4:04 You've already decided I'm lying. ‎어차피 거짓말로 결론 냈으면서
4:07 I know what I saw. ‎제가 본 건 확실해요
4:09 Your life's had a lot of upheaval recently. ‎최근에 많은 변화가 있었으니
4:12 It's okay to be confused about things. ‎만사에 혼란스러울 수 있어
4:15 Don't try and lure me into one of your psychological traps. ‎심리적 함정으로 ‎몰아넣을 생각 마세요
4:17 No one is trying to trap you. ‎몰아넣으려는 거 아니야
4:19 I'm here to help you process your emotions. ‎네 감정을 알아보자는 거지
4:21 Emotions are a gateway trait. ‎감정은 관문과도 같아요
4:24 They lead to feelings, which trigger tears. ‎느낌을 유도해 눈물을 유발하죠
4:27 I don't do tears. ‎전 눈물 안 키웁니다
4:30 Tell me how you're adjusting to school. ‎학교생활은 어떠니?
4:32 Sartre said, "Hell is other people." ‎사르트르는 타인이 지옥이랬죠
4:35 He was my first crush. ‎제 첫 짝사랑이었어요
4:37 Wednesday, Part of the reason your parents sent you to Nevermore ‎부모님은 네가 ‎동무들을 찾길 바라며
4:39 is so you could find your people. Become part of a larger community. ‎네버모어에 보내신 거야 ‎더 큰 사회의 일원이 되도록
4:42 I like being an island. ‎전 섬인 게 좋아요
4:44 A well-fortified one surrounded by sharks. ‎상어로 둘러싸인 난공불락의 섬
4:46 Have you considered your antisocial tendencies might be motivated by fear of rejection? ‎네 반사회적 성향은 ‎거절이 두려워서가 아닐까?
4:50 If you were to reject me, I would not be upset. ‎지금 절 거절하셔도 ‎타격은 없을 겁니다
4:53 You can't get rid of me that easily. ‎난 그리 쉽게 포기 안 해
4:57 And look, you made it through an entire session without trying to escape. ‎봐라, 도망 안 치고 ‎한 세션을 모두 마쳤잖니
5:01 I'll take that as a win. ‎이 정도면 내 승리지
5:06 [Tyler] Guess you decided to stick around Jericho. ‎제리코에 남기로 했나 보네?
5:08 Wait, you see Dr. Kinbott too? ‎너도 킨벗 박사님 만나?
5:10 You should know I'm legally required to be here. ‎법적 의무라 오는 것뿐이야
5:13 Uh, me too. Court ordered. ‎나도야, 법정 명령이라
5:17 Look at us. A couple of teenage tearaways. ‎우릴 봐, 두 비행 청소년이네
5:23 Hey, when you ran off last night at the Harvest Festival, ‎네가 추수 감사제에서 내뺄 때 ‎무슨 영문인가 했는데
5:26 I wasn't sure what happened, and then I heard ‎네가 추수 감사제에서 내뺄 때 ‎무슨 영문인가 했는데 ‎이상한 소문을…
5:30 Kinda crazy. ‎들었어
5:31 Everyone, including your father, believes I made it all up. ‎네 아버지를 포함해 모두 ‎내가 지어냈다고 믿어
5:34 -[cell phone pings] -You know, I ‎난…
5:37 Time to get in touch with my inner rebel. ‎내면의 반항아를 꺼낼 시간이네
5:40 You know, for the record, ‎이것만 알아줘
5:43 I believe you. ‎난 너 믿어
5:52 Ladies, come on! Let's work on those teeth. ‎얘들아, 힘내! ‎그 이빨에 혼신을 쏟아붓자
5:56 More scowl. ‎더 살벌해야 해
5:58 This kitty is taking no prisoners. ‎이 야옹이에게 ‎핑계는 통하지 않는다
6:00 If Bianca Barclay wins again this year, I will literally scratch my own eyes out! ‎비앙카 바클레이가 ‎올해도 우승하면 ‎내 두 눈알을 파내버릴 거야
6:05 I would pay money to see that. ‎돈이라도 내고 보고 싶다
6:08 Howdy, roomie! ‎안뇽, 룸메
6:10 I'm so glad you decided to stay. ‎네가 남기로 해서 기뻐
6:12 I thought you wanted your single room back. ‎혼자 방 쓰고 싶은 줄 알았는데
6:14 Full disclosure, I don't like living solo and Thing gives a killer neck massage. ‎솔직히 혼자 사는 거 싫어 ‎씽의 목 마사지도 예술이고
6:18 It's a win-win. ‎일거양득이지
6:20 So why the change of heart? ‎그런데 왜 맘이 바뀌었어?
6:22 I refuse to play the role of a pawn in someone else's corrupt game. ‎남의 비열한 게임에 ‎졸 역할 하는 건 사절이야
6:27 -You mean Rowan? -I witnessed his murder, Enid. ‎- 로언 말이야? ‎- 걔 살해 현장을 목격했어
6:29 It's just, we all saw him this morning. ‎근데 우리 다 ‎오늘 아침에 걔를 봤거든
6:33 Very much, like, not dead. ‎매우 안 죽은 모습으로
6:35 I know. ‎알아
6:36 Which leads me to believe I've been losing my mind. ‎그래서 내가 실성했나 ‎의심하게 되지
6:41 It's not nearly as fun as I had anticipated. ‎생각만큼 전혀 재밌지 않아
6:44 You're Nevermore's gossip queen. What's Rowan's story? ‎넌 네버모어의 가십퀸이니 ‎로언에 대해 알아?
6:47 Other than being a weird loner Uh ‎괴이한 외톨이란 거 외엔…
6:50 -No offense. -None taken. ‎- 결례했네 ‎- 괜찮아
6:52 Xavier Thorpe's his roommate. ‎제이비어가 룸메이트니까
6:53 If you had a cell phone, you could just text him and ask him. ‎너한테 폰이 있으면 ‎문자로 물어보면 될 텐데
6:57 Yoko. Come on! Flare those whiskers. ‎요코, 뭐 하니, 수염에 힘을 줘
6:59 The Poe Cup droops for no one. ‎포컵에 낙오는 용납되지 않는다
7:02 What is the Poe Cup anyway? ‎근데 포컵이 뭐야?
7:03 My entire reason for living right now. ‎지금 내가 사는 이유야
7:06 Part canoe race, part foot chase, no rules. ‎카누 경주와 도보 추격의 결합 ‎규칙은 없지
7:10 Each dorm has to pick an Edgar Allan Poe short story for inspiration. ‎각 기숙사는 에드거 앨런 포의 ‎단편 소설을 골라 주제를 정해
7:14 You could grab a brush. ‎너도 붓 들고 참여해
7:15 Ms. Thornhill's just ordered pizza. Want to take a stab at being social? ‎손힐 선생님이 피자도 시켰어 ‎사교 생활 좀 찔러볼텨?
7:20 I do like stabbing. ‎찌르기는 좋아해
7:22 The social part, not so much. ‎사교 부분은 별로고
7:24 Besides, it'll cut into my writing time. ‎글쓰기 시간도 양보 못 해
7:26 No worries. ‎알았어
7:28 Just as long as you're lakeside cheering us to victory on race day. ‎대신 경주 날 호숫가에서 ‎목청껏 우릴 응원해 주렴!
7:34 Or you can just glare uncomfortably. Whatever works for you. ‎그냥 불편하게 노려보든가 ‎내키는 대로 해
7:39 I've always hated the expression "write what you know." ‎늘 싫어했던 표현이 ‎'아는 걸 써라'다
7:47 It's a hall pass for the imagination-impaired. ‎상상력 미달자들에게 ‎주는 허용권이지
7:52 But when your life becomes a twisted mystery ‎하지만 내 인생이 ‎배배 꼬인 미스터리가 되어가니
7:57 maybe it's time to lean into it. ‎이번엔 그 말을 믿어봐야겠다
8:09 I need to speak with Rowan. I can't find him. ‎로언과 얘기해야 하는데 ‎못 찾겠어요
8:11 It won't be possible, I'm afraid. He's been expelled. ‎그건 안 되겠다, 퇴학 조치했어
8:14 For what? ‎왜죠?
8:15 Never you mind. He'll be on the first train out this afternoon. ‎알 거 없다 ‎오후 첫 기차로 떠날 거야
8:18 What were you doing out in the woods with him? ‎애초에 그 숲에서 ‎로언과 뭘 한 거니?
8:21 I told you already. I heard a noise, and I went to investigate. ‎말씀드렸잖아요 ‎소리가 들려서 가봤다고요
8:25 That excuse might have placated the sheriff, but you can't fool me. ‎그 핑계가 보안관한텐 먹혔어도 ‎난 안 속아
8:30 You had a psychic vision, didn't you? ‎영적 환영을 본 거지?
8:34 I realized you might be having them when we passed by the accident ‎차 사고 현장을 지날 때 ‎그런 느낌을 받았다
8:37 and you knew that poor farmer had broken his neck. ‎넌 운전자의 목이 ‎부러졌단 걸 알았지
8:42 Your mother started having visions around your age. ‎네 엄마가 네 나이 때 ‎환영을 보기 시작했어
8:46 They were notoriously unreliable and dangerous. ‎무척 신빙성 없고 ‎위험하기로 악명 높았지
8:50 I remember at first, ‎처음에 네 엄마는
8:53 she thought she might be losing her mind. ‎실성한 게 아닌가 생각했다
8:57 Have you spoken to her about them? ‎엄마랑 얘기해 봤니?
9:03 Clearly the person withholding information here is you. ‎확실히 여기서 ‎정보를 숨기는 건 너구나
9:07 May I go now? ‎가도 되나요?
9:08 Not until you've picked your extracurricular activity. ‎특별활동 정하기 전에는 안 돼
9:11 We want our students to be well-rounded. ‎다재다능한 인재로 ‎키우기 위함이지
9:13 I'd prefer to remain sharp-edged. ‎모난 꼴통이 좋은데요
9:16 I took the liberty of putting together a list of clubs that have openings. ‎내가 미리 공석이 있는 ‎클럽들 목록을 만들었다
9:20 How thoughtful. ‎황송하군요
9:21 You need to have picked one by the end of the day. ‎오늘까지 하나를 정해라
9:25 I'll be keeping my eye on you. ‎내가 널 지켜볼 거다
9:28 No doubt you'll find something that tickles your fancy. ‎네 관심을 간질이는 뭔가를 ‎찾게 될 거야
9:31 The last person who tickled me lost a finger. ‎저 간질였다가 ‎손가락 잃은 사람 있어요
9:38 Weems is clearly trying to keep tabs on me. ‎윔스가 분명히 날 감시할 거야
9:40 Keep an eye on Rowan. ‎넌 로언을 주시해
9:42 Don't let your fingers out of his sight. ‎걔한테서 손가락 떼지 마
9:47  We got scales on scales on scales On scales on scales on scales   On scales on scales on scales  ‎우린 비늘에 음계를 ‎쌓고 쌓아 쌓고 쌓아간다네
9:55 Weems said you'd be stopping by. ‎윔스가 네가 올 거라더니
9:57 But to be honest, after your performance at the Harvest Festival, ‎근데 추수 감사제 때 ‎네 명연기를 봐서 말인데
10:01 drama club might be more your speed. ‎연극부가 더 맞을 거야
10:02 After I passed out, who did you tell? The sheriff? ‎나 기절한 다음에 ‎누구한테 말했어? 보안관?
10:06 You think I'd trust normie cops? ‎평범이 경찰을 뭘 믿고?
10:08 I went straight to Weems and let her handle it. ‎곧장 윔스한테 가서 말했지
10:10 Anyway, let's get this audition over with. ‎그럼 이제 오디션 마저 볼까?
10:13 What are you? Alto, soprano or just loco? ‎넌 뭐야? 알토, 소프라노 ‎아니면 그냥 사이코?
10:28 What was that? ‎방금 뭐야?
10:29 A note only dogs can hear. ‎개만 들을 수 있는 음
10:56 Huh. You actually showed up. Ever shot a bow and arrow before? ‎진짜 왔네, 활 쏴본 적 있어?
11:00 Only on live targets. ‎살아있는 표적만
11:04 Okay. ‎그래
11:07 Square stance. Load the arrow like this, yellow side out. ‎두 발 나란히, 여기 화살 걸고 ‎노란색이 바깥에
11:11 Three fingers. ‎세 손가락으로
11:13 Pull back and ‎당겼다가…
11:17 let it fly. ‎놔주면 돼
11:19 Any questions? ‎질문 있어?
11:20 When's the last time you saw your roommate Rowan? ‎네 룸메이트 로언 ‎언제 마지막으로 봤어?
11:23 You mean the one that was killed by a monster? ‎괴물이 죽인 애 말이야?
11:26 The Harvest Festival. I haven't talked to him since. ‎추수 감사제 때 보고 못 봤어
11:29 But his side of the room was all packed this morning. ‎근데 오늘 아침에 ‎걔 짐이 싹 정리됐더라
11:31 Rowan's always been a little off, ‎원래 좀 특이한 애였지만
11:33 but, uh, the last couple weeks he's been more erratic. ‎원래 좀 특이한 애였지만 ‎요 몇 주는 더 불안정했어
11:37 You know, telekinesis can mess with your head, you know. He's ‎염력이 정신을 ‎헤집어 놓거든, 그래서…
11:39 It started to freak me out. ‎좀 걱정됐지
11:43 So what's the deal with you and Tyler? ‎타일러는 왜 만났어?
11:46 I'm sorry, were you the only one who got to ask non-archery questions? ‎미안, 활쏘기 외 질문은 ‎너만 할 수 있었나?
11:49 There is no deal. He was doing me a favor driving me out of town. ‎별거 없어 ‎걔가 시내 밖까지 태워준댔지
11:53 Yeah, word of advice. Steer clear. ‎충고할까? 걔랑 엮이지 마
11:55 Why? Because he's a normie? ‎걔가 평범이라서?
11:57 Tyler and his friends are jerks. ‎걔랑 그 친구들 다 양아치야
11:59 They can't stand that this school's propping up their Podunk town. ‎이 학교가 자기네 허접한 마을을 ‎먹여 살리는 게 불만이지
12:02 Says the boy whose life was served on a silver platter. ‎금수저로 태어난 애가 ‎할 말인가 싶다
12:05 Hey, girls in glass houses ‎똥 묻은 개가…
12:06 Should throw bigger stones. ‎더 크게 짖어대야지
12:09 At least I'm not an elitist snob. ‎그래도 난 속물 엘리트는 아니야
12:16 Ouch. ‎아야
12:35 Are you interested in the ancient art of beekeeping? ‎고대 양봉술에 관심 있나?
12:39 Eugene. Eugene Ottinger. ‎난 유진 오틴저야
12:41 Founder and president of the Nevermore Hummers. ‎네버모어 봉봉이들의 ‎창립자이자 회장
12:44 Wednesday. Wednesday Addams. ‎난 웬즈데이 아담스야
12:47 Am I late or is it only you? ‎내가 늦었나? 너 혼자야?
12:50 The hive life isn't for everyone. ‎벌의 삶은 아무나 감당 못 해
12:53 Most kids are afraid of venomous insects. ‎대개는 독 있는 곤충을 겁내지
12:57 Are you willing to feel the sting? ‎벌침 맛을 느껴볼 테야?
13:04 Bees have been producing honey in the same way for 150 million years. ‎벌은 1억 5천만 년 동안 ‎같은 방식으로 꿀을 생산했어
13:08 They're nature's perfect community. ‎자연의 완벽한 공동체지
13:10 All working together to achieve a common goal. ‎공동 목표를 성취하기 위해 ‎다 같이 일해
13:14 Fun fact, it's also one of the few ecosystems in which females dominate. ‎재밌는 사실은 ‎벌이 생태계에서 몇 안 되는 ‎암컷 지배형 집단인 거야
13:19 From the queen bee to her workers. There's no patriarchy in the hive! ‎여왕벌부터 일벌까지 ‎벌집에 가부장제는 없어
13:29 [Wednesday] Rowan! We need to talk. ‎로언! 얘기 좀 해
13:32 Wednesday, I'm not allowed to speak to anyone. ‎웬즈데이, 난 아무하고도 ‎말하면 안 돼
13:35 You had a lot to say when you tried to kill me. ‎나 죽이려고 했을 땐 ‎말만 잘하던데?
13:38 Told me I was destined to destroy the school, remember? ‎내가 이 학교를 ‎파멸시킬 운명이랬잖아
13:42 Where did you get that drawing? ‎그 그림 어디서 났어?
13:44 I just went into the woods to clear my head. ‎난 그냥 머리 식히러 ‎그 숲에 간 건데
13:46 Then you came after me. ‎네가 날 쫓아왔잖아
13:49 Wednesday. ‎웬즈데이
13:51 You shouldn't be here. ‎여기 있으면 안 돼
13:52 Yeah, back off and leave me alone. ‎그래, 귀찮게 하지 말고 가
15:49 I'm going to give you all the materials again ‎모든 재료를 또 줄 테니…
15:51 How do you lose him in a bathroom with no windows? ‎어떻게 창문 없는 화장실에서 ‎로언을 놓쳐?
15:55 A lefty wouldn't have failed me. ‎왼손은 실패 안 했을 거야
16:00 Don't sulk. ‎삐지지 마
16:01 I'm going to have to find new evidence myself, ‎네가 유일한 단서를 놓쳤으니
16:03 since you lost our only lead. ‎내가 새 증거를 찾아야 해
16:05 I see you finally made a friend. ‎드디어 친구가 생겼구나
16:07 Even if it is a plant. ‎식물이긴 해도
16:09 I go for quality over quantity. ‎난 양보다 질이라서 말이야
16:21 There's an open spot next to me. ‎내 옆자리 비었어
16:24 If you can stand sitting that close to an elitist snob. ‎속물 엘리트 근처에 ‎앉아도 괜찮다면
16:47 I doubt Wednesday is impressed by your tricks, Mr. Thorpe. ‎웬즈데이는 네 묘기에 ‎감탄 안 했을걸, 소프
16:51 Admit it, you're a little impressed. ‎그래도 감탄했잖아
16:59 Wednesday, we're thrilled to have you join us ‎웬즈데이, 우리와 ‎함께하게 되어 기쁘구나
17:03 on our journey into the world of carnivorous plants. ‎우린 육식 식물의 세계를 ‎여행한단다
17:07 Now ‎자
17:09 who can tell us the name of this beauty? ‎누가 이 예쁜이의 이름을 ‎말해볼래?
17:12 Dendrophylax lindenii. ‎덴드로필락스 린데니아이요
17:15 Otherwise known as the ghost orchid. ‎유령 난초라고도 하죠
17:18 First discovered on the Isle of Wight in 1854. ‎1854년, 와이트섬에서 ‎처음 발견됐어요
17:22 Very good, Wednesday. ‎훌륭하다, 웬즈데이
17:24 You may have competition for first chair, Bianca. ‎수석 자리에 도전자가 ‎생긴 거 같구나, 비앙카
17:29 Wednesday, perhaps you can identify the ghost orchid's greatest qualities. ‎웬즈데이, 유령 난초의 ‎가장 뛰어난 특성을 아니?
17:33 Resilience and adaptability. ‎회복력과 적응력이죠
17:36 It's able to thrive in even the most hostile environments. ‎가장 가혹한 환경에서도 ‎번성하는 식물이에요
17:39 But its mere presence can change the ecosystem, ‎하지만 그 존재만으로 ‎생태계를 변화시켜
17:41 causing the established plants to reject it. ‎기존 식물이 거부하기도 해
17:44 Usually because the native species is allowed to thrive unchecked. ‎대개 토착종이 마구잡이로 ‎번성하도록 방치돼서지
17:47 Nothing a Weedwacker couldn't fix. ‎예초기로 싹 잘라내면 돼
17:50 -You can most certainly try. -Are we still talking about flowers? ‎시도는 환영이야 ‎꽃 얘기 하는 거 맞나요?
17:54 Thank you, ladies, for those illuminating insights. ‎고맙다, 얘들아 ‎눈부신 통찰력을 보여줬어
17:58 Clearly the plants aren't the only carnivores in class today. ‎오늘 수업에 식물만 ‎육식성은 아닌 듯하구나
18:05 Good boy. ‎옳지
18:06 Watch your butt. Watch your butt. ‎엉덩이, 엉덩이 조심
18:09 -Hey. Where you going with Elvis? -Just, uh ‎- 엘비스랑 어디 가세요? ‎- 그냥…
18:13 following a lead on a case. ‎사건의 단서 쫓으러
18:16 You still believe there's a creature out there, don't you? ‎아직 괴물이 있다고 믿으시죠?
18:19 I heard you and Santiago talking. You think it's a Nevermore kid? ‎산티아고랑 하는 얘기 들었어요 ‎네버모어 학생일까요?
18:23 Ran into your shrink. ‎우연히 박사를 만났다
18:24 She was kind of tight-lipped about your progress. ‎네가 어떤지 물으면 ‎입을 꼭 다물더구나
18:28 It's called doctor-patient confidentiality. ‎의사의 비밀 유지 의무잖아요
18:30 How about father-son confidentiality? What are you two yakking about? ‎부자간 비밀 유지는 어떠냐? ‎둘이 무슨 잡담 해?
18:36 Video games, cancel culture, oat milk versus soy, it's a wild time. ‎비디오게임, 손절 문화 ‎오트밀크 대 두유, 재밌어요
18:40 -I pay the bills, I got a right to ask. -We talk about Mom. ‎내 돈이니 물을 자격 있어 ‎엄마 얘기 해요
18:45 Remember her? ‎기억은 하세요?
18:49 Better not be talking crap about your old man. ‎네 아빠 험담은 하지 마라
18:52 I'll be home late. You're on your own for dinner. ‎늦을 거다, 저녁은 혼자 먹어
18:54 Oh, damn. ‎안타까워라
18:55 II was hoping we could fire up the grill and then catch the big game. ‎같이 그릴에 고기 굽고 ‎경기 중계 보고 싶었는데요
19:00 Love these warm, fuzzy memories we're making, Dad. ‎따스하고 아련한 추억을 ‎만들어서 좋네요
19:12 I have to get back to the woods, ‎그 숲에 가봐야 하는데
19:13 but Weems has been watching me like a vulture circling a carcass. ‎윔스가 시체 주변을 빙빙 도는 ‎독수리처럼 날 감시해
19:17 And you want me to cover so that you can return to the scene of a crime that didn't happen? ‎일어나지 않은 범행 현장에 ‎갈 동안 땜빵 해달라고?
19:21 I have beekeeping club this afternoon. I need you as decoy. ‎오후 양봉 클럽 시간에 ‎네가 대신 가줘
19:24 Sorry. Two strikes. ‎미안, 투 스트라이크야
19:26 I'm busy and bees totally creep me out. ‎너무 바쁘고, 벌은 완전 소름 끼쳐
19:29 Why don't you ask Thing? Wait, you can't because he's mad at you. ‎씽한테 한번 물어봐 ‎아, 너한테 화나서 안 되겠다
19:32 Why's he mad? He's the one who screwed up. ‎왜 화가 나? 망친 게 누군데
19:35 All I know is that we spent an hour giving each other manis, and he really opened up. ‎글쎄다, 1시간 동안 ‎서로 매니큐어 발라주며 ‎속마음을 털어놨거든
19:39 He feels like you don't respect him as a person. ‎네가 자길 사람으로 ‎봐주지 않는 거 같대
19:42 Technically, he's only a hand. ‎엄밀히 그냥 손이야
19:43 Wednesday! He's your family. ‎웬즈데이, 씽은 네 가족이야
19:46 And he would do anything for you. ‎널 위해서라면 뭐든 할 애고
19:49 Go apologize and I'll reconsider helping you. ‎씽한테 사과하면 ‎도와주는 거 생각해 볼게
20:11 I snapped at you. I'll check my tone in the future. ‎내가 발끈했어 ‎앞으론 말투 신경 쓸게
20:15 Now chop-chop, before all our leads turn cold. ‎그만 서둘러 ‎단서들 다 놓치기 전에
20:24 What is it that you want? Hand cream? Nail buffer? ‎원하는 게 뭐야? ‎핸드 크림? 손톱 광택기?
20:27 New cuticle scissors? ‎새 큐티클 가위?
20:29 Consider it done. ‎다 줄게
20:45 I know I'm stubborn, single-minded and obsessive. ‎알아, 내가 고집 세고 ‎외골수에 강박적인 거
20:48 But those are all traits of great writers. ‎근데 위대한 작가는 다 그래
20:53 Yes. And serial killers. ‎그래, 연쇄살인범도 그렇지
20:55 What's your point? ‎요점이 뭐야?
20:58 I have nothing to get off my chest, ‎털어놓을 얘기 없고
21:00 and I am not submitting to your emotional blackmail. ‎네 감정적 협박에 굴복 안 해
21:08 Fine. ‎알았어
21:16 When Rowan showed me this, it confirmed my greatest fear. ‎로언이 이걸 보여줬을 때 ‎올 게 왔구나 싶었어
21:22 That I'm going to be responsible for something terrible. ‎내가 끔찍한 일을 ‎저지를 거란 게 분명했지
21:25 Not good terrible, like Ivan. Bad terrible. ‎이반 뇌제처럼 좋은 거 말고 ‎나쁘게 끔찍한 거
21:28 And I can't let that happen. ‎그렇게 되게 놔둘 순 없지
21:31 That's why I need to find out the truth. ‎그래서 진실을 찾아야 해
21:38 Breathe a word of this to anyone and I will end you. ‎누구한테든 이 얘기 하면 ‎너 끝내버린다
21:48 [Wednesday] If Weems comes sniffing around, ‎윔스가 와서 알짱대면
21:50 keep your distance, look grim, and don't say a word. ‎거리 두고 암울한 표정 지어 ‎입도 뻥긋하지 말고
21:53 -Payback is going to be a bitch. -I'd expect nothing less. ‎- 이 웬수 제대로 갚게 해 주마 ‎- 당연히 그래야지
21:58 Blab and I will squeeze you like a honeycomb. ‎입 나불대면 벌집처럼 짜주겠어
22:01 Snitches get stung. ‎'밀고자는 쏘인다'
22:03 It's hive code. ‎벌집 방침이지
22:04 Besides, I should be thanking you. ‎사실 난 너한테 고마워
22:07 This is the most girls I've ever had in the shed. ‎이 헛간에 여자애들이 ‎이렇게 많은 적 처음이야
22:10 Other than bees. ‎벌들 빼고
22:11 Shocking. ‎충격적이네
22:14 I've always had a thing for werewolf chicks. ‎난 예전부터 ‎늑대 인간 여자가 좋았어
22:17 The chance that Enid ever becomes romantically interested in you ‎행여나 이니드가 널 ‎남자로 볼 확률은
22:20 is less than 1%. ‎1% 미만이야
22:21 So I've still got a shot? ‎아직 승산 있는 거야?
22:23 Yes! ‎좋았어!
22:30 In ancient times, honey was used to treat wounds and in sacrificial burial rites. ‎고대에 꿀은 상처 치료나 ‎희생 제의에 사용됐어
22:36 Cleopatra was rumored to bathe in honey. ‎클레오파트라는 ‎광채 나는 피부를 얻고자
22:38 Gave her skin a luminous glow. ‎꿀로 목욕했다고도 하지
22:40 You ever taken a honey bath? ‎꿀 목욕 해봤어?
22:43 I just don't wanna get stung. ‎난 벌에 쏘이기 싫어
22:45 The key is to remain calm. ‎평정심만 잃지 않으면 돼
22:47 Bees detect fear, but you don't need to worry. ‎벌은 공포를 감지하지만 ‎걱정할 거 없어
22:50 Because I have a very big smoker, and I handle it like a pro. ‎내 훈연기가 대물이고 ‎내가 아주 잘 다루거든
22:55 Would you like to see it? ‎보여줄까?
23:18 Sorry. I didn't want Elvis to pick up on your scent. ‎미안, 엘비스가 ‎네 체취 맡을까 봐 그랬어
23:22 Thanks. How'd you throw them off? ‎고마워, 어떻게 따돌렸어?
23:27 -[chuckles wryly] -Coffee grounds? ‎커피 찌꺼기?
23:30 Deer-hunting hack. ‎사슴 사냥 비법이야
23:31 One of the perks of being a part-time barista. ‎카페 알바의 특전이랄까
23:33 I assume your father didn't bring the bloodhound to play fetch. ‎너희 아빠가 놀이나 하려고 ‎개를 데려오진 않았겠지
23:36 He doesn't tell me shit. ‎나도 들은 게 없어
23:39 You must think it's weird I'm stalking him. ‎아빠 스토킹하는 게 ‎이상해 보이겠지?
23:41 No, I consistently stalk my parents. ‎아니, 난 우리 부모님 ‎지속적으로 스토킹해
23:46 Hey, wait, what really happened the other night at the festival? ‎저기, 축제 날 밤에 ‎진짜로 무슨 일이 있던 거야?
23:50 Look, I swear I won't say anything to my dad. ‎아빠한테 안 말한다고 맹세해
23:55 I thought Rowan was in danger. ‎로언이 위험한 줄 알았어
23:57 Turns out I was wrong. ‎근데 아니었지
23:59 Then he proceeded to use his telekinesis to try and choke me to death. ‎로언이 염력을 이용해 ‎날 목 졸라 죽이려 했어
24:03 Holy shit. Wh Why would he do that? ‎세상에, 왜 그런 짓을 하는데?
24:05 No idea. That's when this monster came out of the shadows and gutted him. ‎모르겠어 ‎그때 괴물이 나타나서 ‎로언 내장을 파놨어
24:12 So So you really saw it? ‎진짜 괴물을 봤어?
24:15 And it didn't try to kill you? ‎근데 널 안 죽이려 했다고?
24:17 It actually saved me from Rowan. That's the part I'm trying to figure out. ‎사실 날 로언한테서 구해줬어 ‎그 부분을 알아내려는 거야
24:22 I came here to find something that can prove he was murdered ‎그래서 증거 찾으러 왔어 ‎로언이 살해됐고
24:24 and that I haven't lost my mind. ‎내가 안 미쳤다는 증거
24:26 Yet. ‎아직은
24:35 These are Rowan's. ‎로언 안경이야
24:37 I knew it was a cover-up. ‎역시 은폐 공작이었네
24:40 [Rowan] What are you talking about? ‎그게 무슨 소리야?
24:41 -So much of my -my new desk, you psychopath! ‎- 그 잘난… ‎- 책상에 있었어, 사이코패스야!
24:45 -Speaking of that-- -You creep people out! ‎넌 소름 끼쳐!
24:48 -You know-- -Unbelievable. ‎어이가 없다!
24:58 You okay? ‎괜찮아?
25:05 [Wednesday] I keep seeing that same purple book. ‎그 보라색 책이 계속 보여
25:10 The cover was darker. ‎더 짙은 보라색이야 ‎하루 묵은 멍처럼
25:11 More like a day-old contusion. Keep looking. ‎더 짙은 보라색이야 ‎하루 묵은 멍처럼 ‎더 찾아
25:20 I don't usually find students in here looking for actual books. [chuckles] ‎진짜 책을 찾으러 ‎여기 오는 학생은 드문데
25:25 Most sneak in to make out. ‎주로 키스하러 몰래 오지
25:27 I accidentally walked in on two vampires fanging. ‎뱀파이어 둘이 ‎송곳니 딱딱대는 걸 봤어요
25:31 I can't unsee that. ‎안 본 눈 사고 싶네요
25:33 Is there something I can help you find? ‎내가 찾는 거 도와줄까?
25:38 Have you seen this before? ‎이거 보신 적 있나요?
25:39 It's a watermark from a book I'm looking for. ‎제가 찾는 책의 워터마크예요
25:42 I think it's the symbol to an old student society. Um ‎예전에 있던 학생 조직의 ‎상징일 거야
25:47 The Nightshades. ‎까마중
25:48 Like the deadly flower. ‎치명적인 꽃 이름처럼요
25:52 Color me intrigued. ‎흥미롭군요
25:52 I was told they disbanded years ago. ‎오래전에 해체됐다고 들었어
25:55 Any idea why? ‎이유는 아세요?
25:57 Sorry. ‎미안
26:04 I was very impressed with your answers in class today. ‎수업 시간에 보여준 ‎네 지식에 놀랐다
26:06 My mother is a carnivorous plant aficionado. ‎어머니가 육식 식물 마니아라
26:09 I assume I get my red thumb from her. ‎그 피를 물려받았나 봐요
26:12 Are you and your mother close? ‎어머니랑 사이가 좋니?
26:15 Like two inmates sentenced to life on the same cell block. ‎같은 감방 구역에 갇힌 ‎두 종신형 재소자 같죠
26:18 I know it can't be easy showing up mid-semester. ‎학기 중간에 전학 와서 ‎힘들 거란 거 알아
26:22 I've been here a year and a half, and I still feel like an outsider. ‎난 여기 1년 반을 있었는데도 ‎여전히 겉도는 느낌이지
26:26 Because you're the only normie on the staff? ‎유일한 평범이 교사여서요?
26:30 Enid told me. ‎이니드한테 들었어요
26:33 To tell you the truth, I've never really fit in anywhere. ‎솔직히 난 어디에도 ‎속한 적 없었어
26:37 Too odd for the normies, not odd enough for the outcasts. ‎평범이치곤 너무 이상하고 ‎별종치곤 덜 이상하고
26:41 I thought Nevermore would be different, ‎네버모어는 다를 줄 알았는데
26:43 but there's still a handful of teachers who will barely acknowledge me. ‎네버모어는 다를 줄 알았는데 ‎날 좀처럼 인정하지 않을 ‎선생님들이 계셔
26:48 I act as if I don't care if people dislike me. ‎전 남들이 절 싫어해도 ‎무심한 척해요
26:53 Deep down ‎내심…
26:57 I secretly enjoy it. ‎그걸 즐기죠
27:01 -Never lose that, Wednesday. -Lose what? ‎절대 그걸 잃지 마 ‎뭘요?
27:04 [sighs] The ability to not let others define you. ‎타인이 널 규정하게 두지 않는 거
27:08 It's a gift. ‎그건 재능이야
27:11 Doesn't always feel that way. ‎늘 그런 거 같진 않아요
27:14 The most interesting plants grow in the shade. ‎가장 흥미로운 식물은 ‎그늘 밑에서 자라는 법이지
27:20 And if you ever need anyone to talk to, ‎얘기할 사람이 필요하거든
27:22 the door to the conservatory is always open. ‎온실 문은 언제나 열려있어
27:50 That purple book has got to be around here somewhere. ‎보라색 책이 ‎여기 어딘가에 있을 거야
27:52 Start investigating. ‎수색 시작해
28:33 Rowan's full of surprises. ‎로언은 알다가도 모르겠군
28:48 You're not supposed to be up here. ‎넌 여기 오면 안 돼
28:50 Good to see you too. ‎나도 참 반갑다
28:51 How'd you get past the Housemaster? Use your siren powers? ‎사감은 어떻게 따돌렸어? ‎사이렌 능력 써서?
28:54 Not while wearing this. ‎이거 찰 땐 안 써
28:56 Would it kill you to not think the worst of me for once? ‎내 최악의 모습을 ‎잊어줄 순 없어?
28:58 -[Xavier] What do you want, Bianca? -To see how you're doing. ‎왜 왔어, 비앙카? ‎어떻게 지내나 하고
29:02 I'm sorry about Rowan. I know you guys used to be close. ‎로언 일은 유감이야 ‎둘이 친했잖아
29:05 Since when did you give a damn about Rowan? ‎언제부터 걔를 신경 썼는데?
29:07 You were the one afraid he'd do something to Wednesday. ‎걔가 웬즈데이 해칠까 봐 ‎걱정한 건 너였어
29:10 Isn't that why you've been following her like an eager-eyed puppy? ‎그래서 초조한 멍멍이 눈으로 ‎걔 쫓아다닌 거 아니야?
29:13 Or is there something more? ‎다른 게 더 있나?
29:18 Seriously, what do you see in her? ‎대체 걔가 왜 좋은데?
29:21 You have a thing for a tragic goth girls with funeral-parlor fashion sense? ‎갑자기 조문객 차림의 ‎침울한 고스족 여자가 끌려?
29:24 Maybe it's because she hasn't tried to manipulate me. ‎날 자기 멋대로 부리지 않아서?
29:27 I make one mistake, and you can't forgive me. ‎딱 한 번 실수했는데 ‎아직도 꽁해 있네
29:30 She treats you like crap, you can't get enough. ‎걘 널 쓰레기 취급해도 ‎좋아서 안달이고
29:32 Why are you fixated on Wednesday? ‎왜 걔한테 집착해?
29:33 Because she thinks she's better than everyone else. ‎자기가 제일 잘난 줄 아니까
29:37 I can't wait to crush Ophelia Hall tomorrow ‎내일 오필리아 홀 애들을 ‎보기 좋게 이겨서
29:40 and watch her werewolf roommate crumble. ‎그 늑대 인간 룸메이트가 ‎좌절하는 걸 보고 싶어
29:43 It's gonna be a Poe Cup finale to remember. ‎세기의 포컵 결승이 될 거야
29:45 -I hate to think what you've got planned. -My game's already started. ‎- 무슨 속셈인지 알기도 싫다 ‎- 내 게임은 시작됐어
29:49 I like to win. ‎난 이기는 게 좋아
29:51 Is that so wrong? ‎그게 그렇게 나빠?
29:53 And you wonder why I broke up with you. ‎이러고도 우리가 깨진 ‎이유를 모른다지
29:56 You used to love my killer instinct. ‎전엔 내 승부 근성 좋아했잖아
30:02 We were good together, Xavier. ‎우리 참 좋았어, 제이비어
30:05 Were we? ‎그랬나?
30:07 Is that just how you wanted me to feel? ‎그렇게 느끼게 한 건 아니고?
30:12 Trust me, Wednesday Addams is not the girl of your dreams. ‎장담하는데 웬즈데이 아담스는 ‎네 꿈의 여인이 아니야
30:16 She's the stuff of your nightmares. ‎네 악몽이 될 애지
30:29 Where have you been? ‎왜 이제 와!
30:30 I'm literally having a heart attack right now. ‎나 지금 심장발작 왔다고!
30:33 -Yoko's in the infirmary! -What happened? ‎- 요코가 보건실에 있어 ‎- 어쩌다가?
30:35 Garlic bread incident at dinner. ‎저녁때 마늘빵 사고가 터져서
30:37 She had a major allergic reaction. She's out of the Poe Cup. ‎요코가 알레르기를 ‎일으키는 바람에 포컵에 못 나가
30:40 I don't have a co-pilot. ‎부선장이 없어!
30:41 It wasn't an accident. Bianca's behind it. ‎사고 아니고 비앙카 짓이야
30:43 -How do you know? -Doesn't matter. ‎- 어떻게 알아? ‎- 그건 상관없고
30:45 You and I are going to take her down tomorrow. ‎너랑 내가 내일 ‎비앙카를 뭉개버리자
30:48 Wait. You're joining the Black Cats? ‎잠깐, 검은 고양이 팀에 들겠다고?
30:51 You're willing to do that? ‎정말 그래줄 거야?
30:53 For me? ‎날 위해서?
30:56 I want to humiliate Bianca so badly ‎비앙카가 철저하게 짓밟혀서
30:58 that the bitter taste of defeat burns in her throat. ‎패배의 쓴맛이 ‎목구멍에서 타오르면 좋겠어
31:02 Yeah, but mostly you're doing it because we're friends, right? ‎그래, 그래도 무엇보다 ‎우리가 친구라서지?
31:07 Tell me how she keeps winning. ‎걔가 연승하는 이유를 말해봐
31:09 It's a real brain cramp. ‎머리를 쥐어뜯어도 모르겠어
31:11 The past two years, no other boat has made it across and back without sinking. ‎지난 2년간 가라앉지 않고 ‎호수를 왕복한 배가 없어
31:14 Sounds like sabotage. ‎구린내가 나네
31:16 There are no rules in the Poe Cup, ‎포컵에 규칙 따윈 없고
31:18 and she is a siren, which makes her master of the water. ‎비앙카는 사이렌이니까 ‎물을 자유자재로 다루지
31:22 Then we just need to beat her at her own game. ‎그 점을 역이용해야겠구나
31:37 -We're all set. -Good. Thing's in position. ‎- 우린 준비 완료 ‎- 좋아, 씽도 준비됐어
31:40 -Wanna tell me what you two were up to? -And spoil the surprise? ‎- 둘이 밤새 뭐 했는데? ‎- 알면 흥이 깨질 텐데?
31:43 Speaking of surprises, your costume's in the tent. ‎사실 나도 준비한 게 있는데 ‎텐트에 네 의상 있어
31:47 Costume? ‎의상?
31:49 OMG, you look purr-fect! ‎헐, 대박, 갸르릉 완벽해!
31:52 Only thing, where are your whiskers? ‎딱 하나, 수염은 왜 빼먹었어?
31:55 Ask again, and you'll be down to eight lives. ‎또 물어보면 ‎여덟 목숨으로 줄여주마
32:21 Focus. ‎집중해
32:24 [Bianca] What do we have here? ‎이게 누구신가?
32:26 The runt of the litter. ‎최약체시네
32:29 For the record, I don't believe I'm better than everyone else. ‎참고로, 난 내가 ‎제일 잘났다고 생각 안 해
32:33 Just that I'm better than you. ‎그냥 너보다 잘났지
32:35 I want to welcome you all to the Edgar Allan Poe Cup. ‎에드거 앨런 포컵에 오신 ‎모든 분을 환영합니다
32:39 This is one of Nevermore's proudest annual traditions, ‎네버모어가 자랑하는 ‎연례 전통 행사 중 하나로
32:42 dating back 125 years. ‎125년 전부터 거행됐습니다
32:46 Each team must row across to Raven Island, ‎각 팀은 노를 저어 ‎까마귀섬으로 가
32:49 pull a flag from Crackstone's Crypt, ‎크랙스톤 석묘에서 깃발을 뽑아
32:51 and hustle back without sinking or being sunk. ‎물에 가라앉지 않고 ‎서둘러 돌아와야 하죠
32:54 First team to cross the finish line with their flag ‎처음으로 깃발을 들고 ‎결승선을 넘는 팀이
32:57 wins the cup and bragging rights for a year, ‎우승컵과 1년 자랑권을 획득하고
32:59 as well as some special privileges. ‎여러 특권도 차지하게 됩니다
33:02 Let the Poe Cup begin! ‎포컵을 시작합니다!
33:05 [student] Go! Go! Go! ‎출발해!
33:07 -[coxswain 1] Move. Faster! -[coxswain 2] Come on, ladies. Let's go! ‎- 어서, 더 빨리! ‎- 힘내, 얘들아, 가자!
33:17 [Xavier] Oh, excuse us! ‎우리 먼저 간다
33:44 Stroke! Stroke! Stroke! ‎저어!
34:00 -[rower 1] Come on! Go! -[rower 2] Come on! ‎어서! 저어!
34:15 -Turn! Turn! -Turn! ‎- 돌려! ‎- 돌려! 어서!
34:27 Come on, man. We lost 'cause of you. ‎뭐야, 너 때문에 졌잖아!
34:42 Faster! ‎더 빨리!
34:48 Thing. ‎씽
35:08 Let's go. It's over here. ‎가자, 이쪽이야
35:18 Stay here and make sure Bianca can't sabotage our boat. ‎여기서 비앙카가 ‎우리 배 못 건드리게 해
35:27 Thing, I need you to distract a couple of jokers. ‎씽, 저 광대들 주의 좀 끌어줘
35:42 -[rower 3] What? -[rower 4] Come on. ‎- 뭐지? ‎- 가자
35:43 -Go. -Let's get it. ‎- 가 ‎- 가서 잡아
35:53 Let's go, man. ‎서둘러
35:54 She's right there. ‎바로 따라잡았어
35:55 Come on. ‎가자
35:57 [Xavier] Later, Wednesday! ‎먼저 간다, 웬즈데이!
36:22 You are the key. ‎네가 열쇠야
36:26 Taking a catnap? ‎고양이 낮잠 자니?
36:39 -Come on! -Hurry up, we have to go! ‎- 빨리 와! ‎- 어서! 가야 해!
36:50 What's going on? ‎왜 이래?
36:56 See ya, jokers! ‎또 보자, 광대들!
36:59 [Xavier] Cheaters! ‎반칙이야!
37:00 I just asked myself, "WWWD?" What Would Wednesday Do? ‎생각해 봤어, '웬면뭘까' ‎'웬즈데이라면 뭘 할까?'
37:08 The final two teams are the Gold Bugs ‎최종 두 팀은 황금 풍뎅이와…
37:13 and the Black Cats. ‎검은 고양이군요
37:24 [Enid] Come on. ‎조금만 더!
38:14 [Enid] Gotcha! ‎됐다!
38:39 [Enid] Yeah, we did it! ‎우리가 해냈어!
38:42 OMG, Wednesday, we did it! ‎대박, 웬즈데이, 이겼어!
38:44 This is the greatest moment of my entire life. ‎내 평생 가장 위대한 순간이야
38:47 Admit it, you kinda got into the whole school spirit thing. ‎인정해, 애교심이 살짝 올라오지?
38:54 You didn't tell me it was a dark, vengeful spirit. ‎사악한 복수심과 동급인 줄 몰랐지
39:02 The first Poe Cup took place in 1897 ‎제1회 포컵은 1897년에 열렸습니다
39:07 as a way to not only honor Nevermore's most famous alumni, ‎네버모어 동문 최고의 명사를 ‎기리는 동시에
39:12 but to celebrate those values that all outcasts share. ‎별종이라면 모두가 지닌 ‎가치들을 기념하기 위해서죠
39:16 Community, perseverance, and determination. ‎공동체 의식, 끈기, 그리고 결의
39:21 And we certainly saw those values on display today. ‎오늘 우린 그 가치들을 ‎똑똑히 목격했습니다
39:31 [Weems] Congratulations to Ophelia Hall! ‎축하한다, 오필리아 홀!
39:35 As a former resident, ‎왕년의 거주생으로서
39:36 I will be happy to see the cup back on the mantle after all these years. ‎오랜만에 우승컵이 ‎돌아온 걸 볼 생각에 기쁘군요
40:05 [Enid] What are you doing down here? ‎그 안에서 뭐 해?
40:08 Hiding. ‎피신
40:09 People keep randomly smiling at me, it's unsettling. ‎사람들이 무작위로 ‎미소를 쏘아대서 불편해
40:11 It's called having your moment. ‎네가 주인공이라 그래
40:13 You took down Bianca Barclay. Try to enjoy it. ‎비앙카 바클레이 코를 ‎납작하게 했으니 좀 즐겨
40:16 The girls wanna know if you wanna hang out later. ‎애들이 이따 같이 놀자는데?
40:18 Oh, come on, it won't kill you. ‎걱정 마, 죽지는 않아
40:23 I'll think about it. ‎생각해 볼게
40:28 Yes! ‎좋대!
40:29 [Weems] It's good to see you fitting in. ‎잘 어울려 지내니 좋구나
40:32 Just like your mother. ‎너희 엄마처럼
40:34 My mother and I are two different people/species/everything. ‎어머니와 전 매우 다른 ‎사람이자 종이자 만물이에요
40:40 The last time Ophelia Hall won the Poe Cup, ‎오필리아 홀이 마지막으로 ‎포컵을 차지했을 때
40:44 your mother captained the team. ‎너희 엄마가 선장이었다
40:48 I was her co-pilot. ‎내가 부선장이었지
40:51 Maybe you two are more alike than you think. ‎생각보다 둘이 ‎더 닮았는지도 모르겠다
40:58 [Enid] I'm so excited. ‎너무 신나
41:08 [Wednesday] Nevermore continues to be an enigma. ‎네버모어는 여전히 수수께끼 같다
41:11 A place where the questions far outweigh the answers. ‎의문이 해답보다 훨씬 방대한 곳
41:15 But sometimes ‎그러나 때로
41:18 the answer is staring you right in the face. ‎해답이 눈앞에 놓여있기도 한다
41:32 Don't worry, Edgar Allan. ‎걱정 마세요, 에드거 앨런
41:34 I see your sanctimonious smirk. ‎지금은 경건한 척 웃고 있지만
41:37 But I will get the last laugh. ‎마지막에 웃는 건 저일 겁니다
41:41 Your penchant for riddles was legendary. ‎당신은 수수께끼 애호가로 ‎유명했고
41:44 And this might be your cleverest yet. ‎이게 역대 최고로 ‎까다로운 수수께끼겠죠
41:46 Because it's not a single riddle. ‎수수께끼 하나가 아니라
41:48 Rather, each line is its own separate one. ‎각 줄이 하나의 수수께끼니까
41:51 "The opposite of moon." Sun. ‎'달의 반대', 해
41:54 "A world between ours." Nether. ‎'우리 사이의 세계', 내세
41:57 "Two months before June." April. ‎'6월의 2개월 전', 4월
42:00 "A self-seeding flower." Pansy. ‎'자연 파종하는 꽃', 팬지
42:02 "One more than one." Two. ‎'1보다 큰 1', 2
42:03 "Its leaves weep to the ground." Willow. "It melts in the sun." Ice. ‎'땅으로 늘어진 잎', 버들 ‎'해에 녹는 것', 얼음
42:07 "Its beginning and end never found." Circle. ‎'시작과 끝을 알 수 없는 것', 원
42:09 "Every rule has one." Exception. ‎'규칙에 꼭 있는 한 가지', 예외
42:22 "The answer will give a sharp cracking sound." ‎'정답을 맞히면 날카롭게 갈라지는 ‎소리가 날 것이다'
43:08 Secret societies. ‎비밀 조직
43:09 Hidden libraries. ‎숨겨진 서재
43:12 My mother staring at me in a judgmental way. ‎못마땅한 눈빛으로 ‎날 쏘아보는 어머니
43:16 These are all things I've come to expect. ‎이건 다 내가 예상한 것이다
43:43 But the minute I inch towards the truth ‎그러나 진실에 다가서려는 순간…
43:46 Luckily, I'm not afraid of the dark. ‎다행히 난 어둠이 두렵지 않지
반응형