반응형
웬즈데이 4화 우울하고 멋진 밤
Time | Subtitle | Translation |
30s | [Wednesday] Dr. Kinbott tells me I should get out more. | 킨벗 박사는 내게 밖으로 더 나가라고 한다 |
36s | Says I need to open my mind to new people and experiences. | 새로운 사람을 만나고 새로운 경험을 더 하라는데 |
40s | Who am I to argue with her professional clichés? | 판에 박은 전문가 조언에 토 달 거 뭐 있나? |
49s | While I do the autopsy, | 내가 부검할 동안 |
50s | you find the files of the monster's other victims and make copies. | 넌 다른 피해자들 파일 찾아서 복사해 |
54s | -[Thing taps loudly] -Don't pout. Your scalpel skills are questionable. | 삐죽대지 마 네 메스 기술은 못 미더워 |
1:00 | Do you remember my 13th birthday, when Uncle Fester gave me that cadaver? | 내 13살 생일에 페스터 삼촌이 준 사체 알지? |
1:03 | You sliced right through that man's carotid. | 네가 경동맥을 그어버렸잖아 |
1:09 | No. | 아니야 |
1:12 | No. | 아니야 |
1:13 | [inhales appreciatively] Magnificent hematoma. | 거대 혈종 |
1:21 | There you are. | 찾았다 |
1:28 | Thursday, 7:23 p.m. The body is that of a 50-year-old male. | 목요일, 오후 7시 23분 50세 남성의 시신이다 |
1:40 | Lacerations and defensive wounds appear on both hands. | 양손에 열상과 방어흔이 보인다 |
1:43 | What remains of the chest and torso indicates a frenzied attack. | 흉부와 몸통의 잔상이 공격의 무참함을 나타낸다 |
1:46 | Subject has been almost entirely disemboweled. | 내장이 거의 완전히 뜯겼다 |
2:00 | This is curious. | 이건 흥미롭군 |
2:01 | Subject's left foot is missing. | 피검자의 왼발이 없다 |
2:04 | It appears to have been chewed off at the ankle. | 발목에서 물어뜯긴 듯하다 |
2:12 | Have you seen a left foot anywhere? | 근방에 왼발 없었어? |
2:15 | Calm down. Who's coming? | 진정해, 누가 오는데? |
2:25 | Appreciate you coming back to the office, Doc. | 다시 나와주셔서 감사해요 |
2:27 | No problem, Sheriff. Whatever I can do to help. | 별말씀을요, 뭐든 도와드려야죠 |
2:31 | Whatever or whoever is responsible for these killings… | 이 살인을 저지른 게 무엇이든 누구든 |
2:33 | In all my years, I've never seen injuries like them. | 제 경력을 통틀어 이런 부상은 처음 봅니다 |
2:37 | I thought you should see this | 이번 피해자의 부검 보고서를 내기 전에 |
2:39 | before I issued my report on the latest victim. | 이번 피해자의 부검 보고서를 내기 전에 이걸 보여드리려고요 |
2:42 | It's a real noodle-scratcher. | 이게 참 알쏭달쏭해요 |
2:46 | The killer cut off two toes from the victim's left foot. | 살인범이 피해자 왼발에서 두 발가락을 잘라냈어요 |
2:50 | Best guess, they used a surgical saw. | 외과용 톱을 쓴 듯하죠 |
2:53 | The final autopsy report's still pending. | 최종 보고서는 보류 중입니다 |
2:55 | Minute you're done, send it straight to my desk. | 끝내시는 대로 제게 보내주세요 |
2:58 | Media blackout on the toes. | 언론에 발가락 얘긴 삼가시고요 |
3:00 | Sure thing, Sheriff. | 그러죠, 보안관님 |
3:03 | Been a busy couple of weeks, huh? | 최근에 정신없이 바빴죠? |
3:05 | At least I'm going out in style. Friday's my last day. | 전 화려하게 은퇴합니다 금요일이 마지막 날이에요 |
3:09 | Happy retirement, Doc. | 은퇴 축하드려요, 박사님 |
3:11 | Gonna surprise Mrs. Anwar with a four-week cruise. | 아내랑 가려고 4주 유람선 여행을 예약했어요 |
3:15 | Excited to trade rib shears for Mai Tais. | 갈비뼈 절단기 대신 칵테일 들 생각에 설렙니다 |
3:21 | See yourself out. I'll lock up. | 먼저 가세요, 제가 문 잠그죠 |
3:44 | I don't remember this one coming in. | 이런 시신이 들어왔던가? |
3:48 | Full rigor. You've been dead a while. | 완전히 굳었군, 죽은 지 좀 됐구나 |
3:51 | Guess you won't mind waiting another day for me to cut you open. | 하루 더 기다렸다 절개해도 되지? |
4:09 | Five more minutes. | 5분만 더 |
4:11 | I was just getting comfortable. | 이 편안함을 더 느끼고 싶어 |
4:35 | When I suggested giving your side of the room a makeover, | 네 공간에 변화를 줘보라고 했을 땐 |
4:38 | I did not have Ted Bundy's Pinterest in mind. | 테드 번디의 사진첩을 보게 될 줄 몰랐어 |
4:41 | Still not as creepy as your stuffed unicorn collection. | 네 유니콘 인형 컬렉션이 훨씬 소름 끼쳐 |
4:44 | Is this why you snuck out last night? | 이것 때문에 씽이랑 몰래 나갔었어? |
4:47 | Thing and I made an unsanctioned trip to the morgue | 피해자 파일 복사하러 검시소에 무허가로 |
4:49 | to copy the files of the monster's victims. | 다녀왔을 수 있지 |
4:51 | Okay, there are so many levels of ew in that statement, | 그 말에 우웩 포인트가 많아서 뭐부터 말할지 모르겠다 |
4:55 | -I don't know where to begin. -I need to get inside its head. | 그 말에 우웩 포인트가 많아서 뭐부터 말할지 모르겠다 놈의 생각을 읽어야 해 |
4:58 | Discover any patterns or anomalies. I've already made a big discovery. | 패턴이나 변칙을 발견해야지 벌써 굉장한 걸 알아냈어 |
5:03 | Turns out all of the monster's victims have had body parts surgically removed. | 괴물의 피해자는 하나같이 신체 부위가 외과적으로 잘려 나갔지 |
5:09 | The first one a kidney, the second a finger-- | 1번은 콩팥, 2번은 손가락 |
5:11 | -[panting] Wednesday, I don't feel-- -Third a gall bladder. | - 웬즈데이, 나 아무래도… - 3번은 쓸개 |
5:13 | And the bearded man from the meeting house, two toes. | 예배당에 있던 수염 난 남자는 두 발가락 |
5:16 | Do you understand what this means? These murders aren't mindless. | 이게 어떤 의미인지 알아? 막 죽이는 게 아니라 |
5:19 | He's collecting trophies like a seasoned serial killer. It's impressive, actually. | 노련한 연쇄살인범처럼 전리품을 모은단 거야 사실 꽤 놀라워 |
5:29 | Fetch the smelling salts. | 후각 자극제 가져와 |
5:31 | Again. | 또 |
5:36 | [Thornhill] While most plants reward their pollinators with sweet nectar, | 식물은 대부분 매개자에게 달콤한 꿀로 보상하지만 |
5:40 | many carnivorous varieties turn to sexual trickery | 많은 육식 식물은 성적 속임수를 쓰거나 |
5:44 | or deception. | 위장을 해 |
5:51 | I tweaked my back fencing. | 펜싱 하다 허리를 삐끗했어 |
5:52 | [Thornhill] The orchid produces a pheromone that mimics a female insect, | 난초는 암컷 곤충을 흉내 내 페로몬을 방출해서 |
5:57 | luring the males in. | 수컷 곤충을 유혹하지 |
5:59 | Now, once the plant is pollinated, | 자, 이렇게 수분을 해주면 |
6:02 | what do the male insects get in exchange? | 수컷 곤충이 얻는 게 뭘까? |
6:05 | Nada. Just like all the guys at the Rave'N. | 없어요, 까마귀 무도회 때 남자애들처럼요 |
6:09 | Okay, okay. I know you're all excited about Saturday, | 그래, 토요일 무도회로 다들 들뜬 거 알아 |
6:12 | which is why I haven't assigned any homework. | 그래서 숙제도 안 낼 거란다 |
6:14 | -[scattered cheers] -Yes! | 앗싸! |
6:15 | But I do still need volunteers for the decorating committee. | 하지만 장식 위원회에 일손이 더 필요해 |
6:18 | Anyone interested, come and see me up here. | 관심 있는 사람은 앞으로 나와 |
6:21 | [Xavier] You're not gonna volunteer? | 넌 안 할 거야? |
6:23 | Aren't you pumped about disco balls and spiked punch? | 디스코 볼에 술 탄 펀치가 기대되지 않아? |
6:26 | There's even a DJ. MC Blood Suckaz. | DJ도 있어, MC 흡혈마왕 |
6:29 | I'd rather stick needles in my eyes. | 차라리 눈에 바늘을 꽂겠다 |
6:33 | I'll probably do that anyway. | 어차피 그럴지도 모르겠네 |
6:35 | Or you could invite someone and have a little fun. | 파트너 구해서 재밌게 놀든가 |
6:57 | We need to do this. | 해야 해 |
6:59 | Xavier didn't get those scratches from fencing. | 그 상처는 펜싱 하다 생긴 게 아니야 |
7:03 | He's hiding something. | 뭔가 숨기고 있어 |
7:29 | I suppose every artist needs a muse. | 예술가에겐 뮤즈가 필요한 법이겠지 |
7:37 | Xavier, you just became that much more interesting. | 제이비어, 너 방금 훨씬 흥미로워졌다 |
7:52 | Wednesday. | 웬즈데이 |
7:54 | Xavier. | 제이비어 |
7:55 | Hello. | 안녕 |
7:57 | -What are you doing? -Nothing. | - 뭐 해? - 아무것도 |
8:00 | I just saw you come out this way. | 네가 여기로 오는 걸 봤어 |
8:02 | What is this place? | 여긴 뭐야? |
8:03 | It's kind of my private art studio. | 내 개인 화실 같은 곳이야 |
8:07 | I cleared it out, fixed it up, so Weems let me use it. | 치우고 손봐서 윔스한테 허락받았지 |
8:10 | How very entrepreneurial. I would love to see inside. | 창업가스럽네 내부를 보고 싶어 |
8:13 | Why don't you give me a tour? | 구경시켜 줄래? |
8:16 | Not right now. It's a total mess. | 지금은 너무 지저분해 |
8:18 | I shadowed a crime scene photographer last summer. | 지난여름에 범행 현장 사진가 직업 체험했어 |
8:21 | I'm not easily fazed. | 쉽게 놀라지 않아 |
8:23 | Maybe another time. Why were you looking for me? | 봐서 다음에, 근데 날 왜 찾았어? |
8:26 | I wanted to go over Ms. Thornhill's homework assignment. | 손힐 선생님의 숙제를 검토할까 하고 |
8:31 | She didn't give us homework. | 숙제 없는데 |
8:34 | Remember? | 기억 안 나? |
8:36 | Why are you really out here? | 진짜 목적이 뭐야? |
8:39 | Is this about a certain dance that makes you want to poke needles into your eyes, perhaps? | 차라리 눈에 바늘을 꽂겠다던 어떤 무도회 때문인가? |
8:45 | I'm all ears. | 말해봐 |
8:47 | [Wednesday] Sometimes intentions melt in the face of unexpected opportunity. | 때로 뜻밖의 기회 앞에 의지가 누그러지기도 한다 |
8:52 | If this was my chance to get up close and personal with a potential serial killer, | 이게 잠재적 연쇄살인마와 친밀해질 기회라면 |
8:57 | how could I refuse? | 거부할 수 없지 |
8:59 | -Are you really going to make me ask? -Oh, absolutely. | - 정말 내가 물어야겠어? - 물론이야 |
9:11 | [flatly] Would you… | 혹시… |
9:17 | Would-- | 혹… |
9:18 | Would you possibly consider going to the Rave'N dance with a certain… | 혹시 까마귀 무도회에 같이 갈 파트너로 어떤… |
9:26 | Would-- | 혹시… |
9:28 | Would you go to the dance with me? | 나랑 무도회 갈래? |
9:31 | Yes, Wednesday, I would love to go to the dance with you. | 그래, 웬즈데이 기꺼이 무도회에 같이 갈게 |
9:35 | I thought you'd never ask. | 안 물어볼 줄 알았어 |
9:38 | [gritting teeth] Neither did I. | 나도 뜻밖이다 |
9:41 | [squeals] Oh my God! Wednesday Addams is going to the Rave'N. | 대박 사건! 웬즈데이 아담스가 무도회에 가다니 |
9:45 | My whole world is tilted! | 내 온 세상이 뒤집혔어! |
9:47 | -You know what you need? -A bullet to the head? | - 뭐가 필요한지 알아? - 머리에 박을 총알 |
9:49 | -A dress. -I already have one. | - 드레스 - 이미 하나 있어 |
9:51 | Not the one you showed up here in! | 여기 올 때 입은 건 안 돼 |
9:54 | That thing was a fashion emergency not even lightning could resuscitate. | 그건 패션 응급 상황이고 조명으로도 소생 불가야 |
9:57 | Thing, back me up here. | 씽, 맞다고 해줘 |
10:00 | You need something that screams, | 이렇게 외칠 옷이어야지 |
10:02 | "First date. Stand back, bitches! I have arrived!" | '첫 데이트다, 게 물렀거라 내가 왔도다!' |
10:05 | And I know just the place! | 딱 그런 곳을 알아 |
10:09 | What kind of dystopian hellscape is this? | 이건 웬 디스토피아적 참상이지? |
10:13 | [Enid] Our first roomie shopping spree! | 우리의 첫 룸메 쇼핑 나들이! |
10:16 | The dance committee's suggesting all white to match the theme, | 까마귀 무도회인 만큼 하얀색으로 매치하라지만 |
10:19 | but that's not gonna fly with us. | 까마귀 무도회인 만큼 하얀색으로 매치하라지만 어림없는 소리지 |
10:22 | I have more pressing business | 가고 싶지도 않은 무도회에 입고 갈 드레스보다 |
10:23 | than to worry about a dress for a dance I don't want to attend. | 가고 싶지도 않은 무도회에 입고 갈 드레스보다 더 급한 일이 있어 |
10:27 | But I thought we were bonding. | 추억 쌓는 거 아니었어? |
10:30 | I feel I'll only slow you down. | 난 너한테 짐만 될 거야 |
10:32 | You're a gazelle. I'm a wounded fawn. | 넌 가젤이고 난 다친 새끼 사슴이지 |
10:34 | Cut me loose and go run with the pack. | 난 두고 저 무리랑 가 |
10:38 | Are you sure? | 괜찮겠어? |
10:50 | I'm going to see Galpin. I'm not stop-- | 갤핀 보러 갈 거야, 들르긴 어딜… |
11:01 | Hi, Wednesday. | 안녕, 웬즈데이 |
11:04 | That dress will certainly turn some heads. | 저 드레스가 이목을 끌긴 하지 |
11:07 | Are you collecting more exotic trinkets for your office? | 사무실용 괴이한 잡동사니 더 사게요? |
11:10 | Those are souvenirs from my travels. | 그건 여행 기념품들이야 |
11:12 | That's how I step outside of my comfort zone. | 내 안전지대에서 벗어나는 방식이지 |
11:15 | Speaking of which, are you going to the Rave'N this weekend? | 그래서 말인데 이번 주말에 까마귀 무도회에 가니? |
11:18 | I'm not required to answer your questions out in the wild, am I? | 사무실 밖에선 답할 의무 없잖아요? |
11:22 | I look forward to talking about it at our next session. | 다음 세션 때 전부 얘기해 주렴 |
11:34 | We both know that there's a monster out there. | 우린 괴물이 있단 걸 알아요 |
11:36 | If we're going to stop it, | 놈을 막으려면 |
11:37 | I think it's time we put our differences aside and work together. | 서로의 갈등은 제쳐두고 힘을 합쳐야죠 |
11:41 | And this is your stake for me to deal you in? | 이 떡밥을 줄 테니 수사에 끼워달라? |
11:49 | I'm sorry, you gotta do better than that. You got some nice detail though. | 이거 갖고는 안 되겠다 디테일은 잘 살렸구나 |
11:53 | -I didn't draw it. -I need to know who did. | - 제가 안 그렸어요 - 그럼 누구야? |
11:55 | Unless we're exchanging intel, I'm not at liberty to say. | 정보 교환 안 할 거면 말씀 못 드려요 |
11:58 | Why would I share information about an ongoing murder investigation | 내가 왜 한창 수사 중인 살인 사건 정보를 |
12:02 | with a high school kid? | 고등학생한테 주겠냐? |
12:03 | Because I go to Nevermore and you don't. | 전 네버모어 학생이고 보안관님은 아니니까요 |
12:05 | Don't you want eyes and ears behind those ivy-covered walls? | 담쟁이 덮인 벽 안에 아군 두기 싫으세요? |
12:08 | Listen, Velma, why don't you and the Scooby gang stick to your homework | 벨마야, 넌 스쿠비 탐정단과 학교 숙제나 하고 |
12:12 | and leave investigating to the professionals. | 수사는 전문가에게 맡기렴 |
12:15 | -What? -[woman] Mayor Walker's on line two. | - 뭐? - 2번에 시장님 전화예요 |
12:18 | -He's looking for an update. -Hey, Addams. | 수사 현황 알려달래요 아담스 |
12:22 | Let me see that sketch again. | 그 그림 다시 보자 |
12:29 | The person who drew this, that your suspect? | 이거 그린 사람이 네 용의자냐? |
12:35 | When you bring me some concrete evidence, maybe we'll talk. | 구체적 증거를 가져오면 그때 얘기하든가 하자 |
12:40 | Yes, Mayor. Everything's going splendidly. | 네, 시장님, 다 순조롭습니다 |
12:44 | [student] My spiky little sea urchin. | 내 뾰족뾰족한 성게 |
12:47 | -That's horrible. -That's actually her singing. | - 무서워 - 그게 걔 노랫소리야 |
12:56 | Is it okay if I talk to Enid? | 이니드랑 얘기해도 될까? |
13:01 | [Enid] Don't worry. I can handle him. | 걱정 마, 알아서 할게 |
13:07 | Thanks. | 고마워 |
13:10 | -I'm-- -Lucas Walker, mayor's son. | - 난… - 루커스 워커지, 시장님 아들 |
13:12 | Recently split from cheer captain, Chrissy Smothers. | 최근에 치어리더 주장 크리시 스머더스랑 헤어졌지 |
13:14 | Cute brunette who needs to rethink her spray tan. | 흑갈색 머리에 예쁜데 스프레이 태닝은 별로 |
13:17 | That's kinda scary. | 약간 소름이네 |
13:19 | I have a nose for gossip and I follow half your grade on TikTok. | 내가 가십의 달인이고 너희 학년 애들 틱톡 팔로우해 |
13:22 | Oh yeah, and my roommate kicked your butt… twice. | 맞다, 내 룸메이트가 너 혼쭐냈지, 두 번 |
13:26 | -Wednesday Addams is your roommate? -Sure is. | 웬즈데이가 룸메이트야? 그래 |
13:29 | I know this isn't a random encounter. | 그러니 우연치곤 뻔하지 |
13:32 | So, why are you sitting here, Lucas Walker? | 여기 왜 온 거야, 루커스 워커? |
13:34 | You must want something. | 목적이 있는 거잖아 |
13:36 | I've got a friend who works at Hawte Kewture. | 내 친구가 호트 큐튀르에서 일하는데 |
13:38 | She overheard you're on the hunt for a date to the Rave'N. | 네가 무도회 파트너를 구한다고 하더라고 |
13:41 | Maybe we can help each other out. | 상부상조 어때? |
13:49 | Don't want to ask what trouble you're in now. | 또 무슨 일인지 묻기도 겁난다 |
13:51 | Nothing I can't handle. | 이 정도는 일도 아니야 |
13:53 | Your father's in particularly frustrating form today. Avoid. | 너희 아버지가 오늘 특별히 더 까칠하셔, 피해 |
13:57 | Yeah, welcome to my world. | 나한텐 일상이야 |
13:59 | You guys have the Rave'N this weekend, right? | 이번 주말이 까마귀 무도회지? |
14:02 | It was all the buzz at the Weathervane today. | 오늘 웨더베인에서 온통 그 얘기였어 |
14:04 | I must be the only one not obsessed with this stupid dance. | 나만 그 한심한 무도회에 관심이 없나 보네 |
14:08 | So, you're not going? | 넌 안 가? |
14:12 | Actually, I was forced to ask someone as an act of self-preservation. | 사실 내 보호 차원에서 파트너 신청을 해야 했어 |
14:16 | Sure, that happens, I guess. | 그래, 그럴 수도 있는 거겠지 |
14:19 | So, who is it? | 누군데? |
14:22 | Xavier. | 제이비어 |
14:25 | Got it. | 그래 |
14:27 | Hope you two have fun. | 재밌게 보내라 |
14:29 | -I'm not sure why you're upset. -That's kind of the problem. | - 왜 언짢아하는지 모르겠어 - 그래, 그게 문제지 |
14:32 | I mean, call me crazy, Wednesday, but you keep giving me these signals. | 미친놈이라고 할지 몰라도 네가 계속 신호를 주잖아 |
14:36 | It's not my fault I can't interpret your emotional Morse code. | 네 감정 모스 부호가 너무 복잡해 해독이 안 돼 |
14:39 | Then let me spell it out. | 그럼 말로 해줄게 |
14:42 | I thought we liked each other, | 우리가 서로 좋아하는 줄 알았어 |
14:45 | but then you pull something like this, and I have no idea where I stand. | 근데 네가 이렇게 나오니 난 너한테 뭔가 싶어 |
14:48 | Am I in the "more-than-friend zone" or just a pawn in some game you're playing? | 난 친구 이상인 거야? 그냥 네 게임 속 졸인가? |
14:54 | I'm just dealing with a lot right now. | 지금 신경 쓸 게 많아 |
14:56 | I need to prioritize. | 우선순위를 둬야지 |
15:02 | Thanks for clearing that up. | 명쾌한 답 고맙다 |
15:05 | I guess, give me a call if I ever move up your to-do list. | 네 할 일 목록에서 내 차례가 되면 전화하든가 |
15:13 | [forcefully] Not one word. | 한 마디도 하지 마 |
15:32 | Enid wouldn't let me keep this in our dorm. | 이니드가 방에서 치우래서 |
15:35 | No worries. Mi colmena es su colmena. | 괜찮아 '내 벌집이 네 벌집이지' |
15:39 | I assume this is the creature that's been rampaging in the woods. | 이게 저 숲을 휘젓고 다니는 생명체인가 보지? |
15:44 | You've heard about it before? | 괴물 얘기를 알아? |
15:45 | Rumors. Mr. Fitts banned me from bug-hunting until further notice. | 소문으로만 피츠 선생님이 당분간 곤충 채집을 금지했어 |
15:50 | Claimed a bear was on the loose, which I knew was a lie. | 말로는 곰이 활보한다는데 거짓말인 줄 알았지 |
15:53 | Didn't match their hibernation schedules. | 곰은 동면에 들어갈 때거든 |
15:56 | Speaking of monsters with sharp claws, could you give this to your roomie? | 날카로운 발톱의 괴물 얘기가 나와서 말인데 이거 룸메한테 주면서 내 얘기 좀 잘해줄래? |
16:01 | Put in a good word for me? | 이거 룸메한테 주면서 내 얘기 좀 잘해줄래? |
16:02 | I hear she's still sans date for the Rave'N. | 아직 무도회 파트너가 없다던데 |
16:04 | Eugene. | 유진 |
16:06 | I know the chances of her asking me are next to zero, but I don't care. | 나한테 물어볼 확률이 0에 가깝다는 거 아는데 상관없어 |
16:10 | I'll keep putting myself out there until Enid finally… sees me. | 계속 매진해서 마침내 이니드가 날 보게 할 거야 |
16:14 | And if she never does? | 영원히 안 보면? |
16:16 | She will. | 볼 거야 |
16:17 | I'm playing the long game. | 난 대기만성형이거든 |
16:18 | My moms say people will appreciate me when I'm older. | 울 엄마들이 난 나이 들면 더 인정받을 거래 |
16:21 | They're probably just trying to make me feel better, but-- | 그냥 위로하려고 하는 말인지 몰라도… |
16:23 | Listen, people like me and you, we're different. | 잘 들어, 나랑 너 같은 사람들은 달라 |
16:26 | We're original thinkers, intrepid outliers in this vast cesspool of adolescence. | 우린 독창적 사상가야 이 방대한 10대 시궁창에서 용맹한 열외자지 |
16:30 | We don't need these inane rites of passage to validate who we are. | 이런 미련한 통과의례로 우릴 증명할 필요 없어 |
16:34 | So you're not going to the Rave'N either? | 그럼 너도 무도회 안 가? |
16:39 | Actually, I am. | 가긴 해 |
16:41 | With Xavier. | 제이비어랑 |
16:43 | I see. | 알았어 |
16:44 | It's not like I like Xavier. | 제이비어를 좋아하는 건 아니야 |
16:47 | I just have ulterior motives. | 저의가 따로 있어 |
16:49 | Sketches are the closest thing I have to a lead to try and stop this thing. | 그림들이 그 괴물을 막을 가장 근접한 단서야 |
16:57 | [Eugene] That circle… | 저 동그라미… |
16:58 | I think I know where that is. | 내가 아는 곳 같아 |
17:00 | Show me. | 알려줘 |
17:05 | [Wednesday] It's definitely a match. | 여기가 확실해 |
17:06 | What were you doing out here? | 넌 여기 왜 왔었어? |
17:08 | Collecting specimens. | 표본 수집하러 |
17:09 | This place is ground zero for horny gypsy moths. | 여기가 발정 난 매미나방의 본거지거든 |
17:14 | You think it's in there? | 괴물이 저기 있을까? |
17:15 | Only one way to find out. | 가보면 알겠지 |
17:23 | I'm not a huge fan of enclosed spaces. | 난 밀폐된 공간은 질색이야 |
17:26 | I'm claustrophobic. | 폐소공포증 있어 |
17:29 | If you hear me screaming bloody murder, | 내가 살인 난 듯 비명 지르면 |
17:31 | there's a good chance I'm just enjoying myself. | 그냥 즐기고 있다고 생각해 |
17:48 | [Wednesday] This is definitely its lair. | 확실히 놈의 소굴이야 |
17:51 | [Eugene] Are those human? | 저거 사람 뼈인가? |
17:55 | No, I think it's got a taste for venison. | 아니, 사슴 고기 취향인가 봐 |
18:03 | Check this out. | 이거 봐 |
18:17 | Yahtzee. | 이거야 |
18:21 | What is that? | 뭔데? |
18:22 | Concrete proof. | 구체적 증거 |
18:35 | All right, I won't be long. | 알았어, 오래 안 걸려 |
18:38 | I just need to find something to match against the claw's DNA. | 이 발톱 DNA랑 대조할 것만 찾아서 나올게 |
19:19 | What are you doing? | 뭐 하는 거야? |
19:21 | How do you know what the monster looks like? | 괴물 생김새를 어떻게 알아? |
19:24 | Or are these all just self-portraits? | 아니면 자화상인가? |
19:26 | [scoffs] What, you think it's me? I saved your life. | 내가 범인 같아? 난 널 구해줬어 |
19:29 | So did the monster. Or was that you the night Rowan was killed? | 괴물도 그랬지 로언 죽인 게 너야? |
19:32 | -You so are out of line now. -I'm trying to uncover the truth. | - 너 상당히 선 넘는다 - 진실을 캐려는 거야 |
19:35 | And your art seems to have a recurring motif. | 네 그림의 모티프는 되돌림 노래 같고 |
19:40 | Yeah. | 그래 |
19:42 | This creature's been haunting my dreams for weeks. | 이 생명체가 얼마 전부터 자꾸 꿈에 나타나 |
19:45 | I try to block it out, but I can't. So I just… come in here and paint it. | 막아보려 하는데 안 돼서 그냥 여기 와서 그리는 거야 |
19:50 | When I was painting this one, claws reached out and took a swipe at me. | 이걸 그리는데 발톱이 나와선 날 후려갈겼어 |
19:54 | That's how I got these. | 그때 생긴 상처야 |
19:56 | I thought you were able to control your ability. | 넌 능력 제어가 가능한 줄 알았는데 |
19:59 | -Not when it comes to this. -Maybe it's your guilty conscience. | - 이놈하곤 안 돼 - 양심의 가책 아닐까? |
20:02 | I told you I'm not the monster, okay? | 나 그 괴물 아니라고 |
20:08 | You just happened to draw pictures of it, | 그냥 어쩌다 그리게 됐다고? |
20:10 | down to the location of its lair in the woods? | 놈의 숲속 소굴까지? |
20:13 | Those are some pretty vivid dreams. | 너무 생생한 꿈인걸 |
20:16 | You were in here. | 여기 들어왔었구나 |
20:18 | Before, when I caught you outside. | 밖에서 날 마주치기 전에 |
20:21 | That's the only reason you asked me to the Rave'N? | 그래서 무도회 파트너 신청한 거지? |
20:25 | [scoffs] To try and cover. | 둘러대려고 |
20:29 | -You are unbelievable. -It's nothing personal. | - 너 진짜 어이없다 - 사적인 감정은 없어 |
20:31 | No, it never is with you, is it? | 있을 턱이 없지, 안 그래? |
20:34 | I mean, do you even care about anyone or anything at all, Wednesday? | 사람이든 뭐든 아끼는 게 있긴 해, 웬즈데이? |
20:40 | Get out! | 나가 |
20:55 | Yeah, I know Inez is usually three sheets to the wind, | 그래, 이네즈가 워낙 술고래인 건 아는데 |
20:58 | but she keeps calling the mayor | 자꾸 시장님께 전화해 |
20:59 | and she's BS-ing that there's lights on at the old Gates place. | 옛 게이츠 자택에 불이 켜졌다고 뻥치잖아 |
21:02 | So do a drive-by, make sure there's no squatters. | 옛 게이츠 자택에 불이 켜졌다고 뻥치잖아 쓱 지나가면서 무단 점유자 있나 봐봐 |
21:09 | That's the claw of the monster | 그건 괴물의 발톱이고 |
21:11 | and that's a dried blood sample from a potential suspect. | 저건 잠재 용의자의 마른 피 샘플이에요 |
21:13 | He used it to dab scratches on his neck. | 목에 난 상처를 닦은 거죠 |
21:16 | Run the DNA test and see if they match. | DNA 검사해서 일치하는지 확인하세요 |
21:19 | I'm sorry, do I work for you? | 내가 네 부하니? |
21:20 | You asked for concrete evidence. That's it. | 구체적 증거를 원하셨잖아요 그거예요 |
21:24 | Where'd you get this? | 어디서 난 거냐? |
21:25 | And who's the suspect? | 용의자는 누구고? |
21:27 | Run the test first, then I'll explain everything. | 검사부터 마치면 전부 설명하죠 |
21:30 | I'm not playing games, Addams. | 난 장난 아니다 |
21:31 | Neither am I, Sheriff. | 저도 아닙니다만 |
21:38 | Bernice, bring me a DNA authorization form, please. | 버니스, DNA 검사 허가서 좀 주게 |
21:51 | [Wednesday] Why so glum? | 왜 울상이야? |
21:53 | Saw Enid at lunch. Asked if she got my honey. | 점심시간에 이니드 만나서 꿀 받았는지 물었어 |
21:57 | It's not like I didn't warn you. | 안 될 거라고 했잖아 |
22:02 | Since neither you nor I have a date to the dance-- | 너나 나나 무도회 파트너가 없으니… |
22:05 | -We should go together! -What? | - 같이 가자! - 뭐? 싫어 |
22:07 | No, I was going to suggest we stake out the cave and identify the monster. | 같이 동굴에서 잠복하며 괴물 정체를 밝히자 |
22:13 | Whoever it may be. | 누군지 몰라도 |
22:22 | So… I hear you might be free tomorrow night after all. | 듣자 하니 내일 밤에 혼자일 거라던데? |
22:46 | [customer] Thank you. | 고마워요 "팁" |
23:11 | [Thornhill] Okay, have fun with it! | 좋아, 약속한 거다 |
23:14 | You look gorgeous! | 근사하구나 |
23:16 | So gorgeous! | 정말 근사해 |
23:17 | Welcome to this year's Rave'N! | 올해 까마귀 무도회에 잘 왔어 |
23:19 | Oh, beautiful! What a nice top! | 어머, 예뻐라, 윗옷이 멋지구나 |
23:22 | Have a dance for me! | 내 몫까지 춤춰! |
23:31 | Welcome to the Rave'N. | 무도회에 잘 왔다 감사해요 |
23:53 | Well, here's to a night they'll never forget. | 애들이 영원히 못 잊을 밤이 되면 좋겠네요 |
23:55 | Careful what you wish for. | 진짜 그러면 큰일이게요? |
23:57 | [Thornhill] You were a Nevermore student once. | 선생님도 네버모어 학생이셨잖아요 |
23:59 | Don't you remember being full of hope and excitement about the Rave'N? | 무도회 때문에 설레고 기대에 부푼 기억 없으세요? |
24:04 | All I remember is disappointment. | 실망감만 기억해요 |
24:07 | The boy I asked turned me down for another girl. | 어떤 여자애 때문에 파트너 거절당했죠 |
24:13 | Morticia Frump, in fact. | 모티시아 프럼프였어요 |
24:15 | Wednesday's mother? | 웬즈데이의 엄마요? |
24:19 | Oh, make sure nobody spikes the punch. | 펀치에 술 못 타게 잘 보세요 |
24:21 | We can't afford a single misstep tonight. | 오늘은 어떤 사고도 있어선 안 됩니다 |
24:36 | I'm coming, Eugene! | 나갈게, 유진! |
24:39 | Hey, did you grab any extra batteries for the flash-- | 혹시 손전등에 쓸 건전지 여분 가져왔… |
24:44 | Tyler. | 타일러 |
24:46 | I got your invite. | 네 초대장을 받았어 |
24:49 | Guessing you had Thing drop it in the tip jar? | 씽 시켜서 팁 항아리에 넣었나 했지 |
24:53 | Good guess. | 정답이네 |
24:54 | After our last conversation, I wasn't sure I'd even get to speak to you again, but… | 마지막 대화 때문에 나 쳐다도 안 보겠다 싶었는데 |
25:00 | Well, your note was so genuine and… | 네 글에서 진심이 느껴졌고 |
25:03 | sweet. | 귀여웠어 |
25:04 | Totally took me by surprise. | 얼마나 놀랐는지 몰라 |
25:07 | Me too. | 나도 |
25:11 | Well, now that I'm here, | 그래서 왔어 |
25:13 | I'm glad I came. | 와서 기뻐 |
25:18 | You need a few minutes? | 시간 좀 필요해? |
25:21 | Genuine and sweet? How could you do this to me? | 진심이 느껴지고 귀여워? 어떻게 나한테 이래? |
25:36 | How'd you pay for it? | 어떻게 샀어? |
25:41 | Five-finger discount, of course. | 다섯 손가락 날치기, 그렇지 |
25:48 | Thing, don't look. | 씽, 보지 마 |
26:13 | Wow, you look… | 너 참… |
26:16 | Unrecognizable? Ridiculous? | 못 알아보겠어? 우스꽝스러워? |
26:19 | A classic example of female objectification for the male gaze? | 전형적인 남자들 시선받이용 여성 대상화의 표본인가? |
26:24 | Amazing. | 멋져 |
26:26 | I mean it, Wednesday. You look beautiful. | 진심이야, 너 진짜 예뻐 |
26:33 | Eugene? | 유진? |
26:34 | Wednesday, what's going on? | 웬즈데이, 뭐 하는 거야? |
26:40 | What happened to staking out the cave? | 동굴에서 잠복하는 건? |
26:47 | Sure, I get it. Guess I'll check out the woods myself. | 그래, 알았어 나 혼자 숲에 가서 볼게 |
26:51 | Don't go alone. | 혼자 가지 마 |
26:53 | It's too dangerous. Stand down. | 너무 위험해, 작전 중지해 |
26:57 | We'll go together tomorrow night, understood? | 내일 밤에 가자, 알았지? |
27:08 | Staking out a cave? | 동굴 잠복? |
27:10 | A Hummer never shies away from danger. | 봉봉이는 위험하다고 피하지 않아 |
27:28 | Is that an abominable snowman? | 저거 추악한 설인이야? |
27:30 | Oh my God! You can't say that, it's offensive! | 맙소사, 그렇게 부르지 마 무례한 말이야 |
27:34 | The correct name is Yeti. | 바른 명칭은 예티야 |
27:35 | Oh, sorry. Do any go here? | 미안, 여기 그게 있어? |
27:38 | Not anymore. They've been extinct since the 1950s. | 지금은 없어 1950년대에 멸종됐거든 |
27:41 | Our science teacher Ms. Thornhill chaired the dance committee this year. | 손힐 과학 선생님이 올해 무도회 위원장이신데 |
27:44 | She wanted the Rave'N to feel relevant. | 시국을 반영하길 원하셔서 |
27:46 | So our theme is climate crisis meets extinction event. | 기후 위기와 멸종을 주제로 꾸민 거야 |
27:49 | But in a fun way! | 대신 재밌게 |
27:50 | Okay, the theme of our last dance was Hawaiian nights. | 그렇구나, 우리 학교는 하와이의 밤이 주제였는데 |
27:53 | -Yeti-tini? -Yeah-- | - 예티티니? - 그래 |
27:57 | Oh my God, I'm so sorry! Let me fix that! | 어쩜 좋아, 진짜 미안! 내가 닦아줄게 |
28:04 | Enid? | 이니드? |
28:07 | I thought that was you. | 너인 거 같더라 |
28:10 | Is that your date? | 네 파트너야? |
28:12 | Yes, and he's having the best time with me. | 응, 나랑 아주 즐거운 시간 보내고 있어 |
28:16 | We are both loving this dance… | 우리 둘 다 이 무도회가 너무 좋아 |
28:20 | together. | 함께해서 |
28:23 | Sweet. | 좋네 |
28:33 | Does your mood have to do with a certain pig-tailed goth girl? | 그 뚱함의 원인은 양 갈래 머리의 고스족 여자애? |
28:38 | She's not here. | 걘 여기 없어 |
28:40 | We are. | 우리가 있지 |
28:42 | You're right. I'm sorry. | 맞아, 미안해 |
28:45 | I do really like being here with you, so… | 너랑 와서 진심으로 좋아 |
28:47 | -I appreciate the last-minute invitation. -No more talking about Wednesday Addams. | 막판에 물어봐 줘서 고마워 그럼 웬즈데이 아담스 얘기 안 하기다 |
28:51 | Deal? | 오케이? |
28:56 | Yo, check it out. | 요, 저기 봐 |
29:01 | Wednesday totally busted out of her cocoon. | 웬즈데이가 완전히 고치를 찢고 나왔네 |
29:08 | Like a death's-head moth. | 해골박각시 나방처럼 |
29:10 | Do you see Bianca's face? | 비앙카 얼굴 보여? |
29:12 | She's not going to be happy. | 떨떠름하겠어 |
29:14 | Wednesday Addams. What a lovely surprise. | 웬즈데이 아담스 뜻밖의 반가운 얼굴이구나 |
29:17 | Ms. Thornhill. | 손힐 선생님 |
29:19 | -This is Tyler-- -Galpin. | - 여긴 타일러… - 갤핀이지 |
29:22 | Uh, yeah. Double-cap, no foam, two pumps of sugar-free vanilla. | 더블 카푸치노에 거품 빼고 무가당 바닐라시럽 2펌프요 |
29:26 | [chuckles] It's a small town. It's hard to keep secrets. | 작은 동네라 비밀을 못 숨겨 |
29:31 | I'm gonna go get us some drinks. | 마실 것 좀 가져올게 |
29:45 | OMG! I love the look! | 헐, 대박! 드레스 멋지다 |
29:48 | Interesting choice of date though. | 파트너 취향은 독특하네 |
29:51 | I could say the same. | 너도 만만치 않아 |
29:54 | It's not what it looks like. | 다른 이유가 있어 |
29:55 | Good, because that pilgrim already has two strikes in my book. | 다행이야, 저 순례자는 이미 나한테 두 번 찍혔어 |
29:59 | Lucas is trying to make his ex jealous. I'm trying to make Ajax jealous. | 루커스는 구 여친, 난 에이잭스 질투 유발 작전이야 |
30:02 | It's a win-win. | 일거양득이지 |
30:06 | Wednesday, I come in peace. | 웬즈데이, 난 싸울 생각 없어 |
30:09 | That's a shame. I brought my pocket mace. | 아깝네, 소형 철퇴 가져왔는데 |
30:12 | The medieval kind. | 중세 무기 |
30:24 | -Can't believe you brought him. -Why are you bringing this up? | - 어떻게 쟤를 데려와? - 그 얘긴 왜 꺼내는데? |
30:27 | As if this dance weren't tedious enough. | 안 그래도 따분한 마당에 |
30:30 | You don't know what he did to me. | 넌 쟤가 한 짓 모르잖아 |
30:38 | Enlighten me. | 알려주시지 |
30:45 | I'm so sorry about your pants. | 바지 망쳐서 진짜 미안해 |
30:48 | Are those the playoffs? Who's winning, the Penguins or the Ducks? | 플레이오프 경기야? 누가 이기고 있어? - 펭귄스? 덕스? - 프로 하키 팔로우해? |
30:51 | -You follow pro hockey? -Lifelong Sharks fan. | - 펭귄스? 덕스? - 프로 하키 팔로우해? 만년 샤크스 팬이야 |
30:53 | I grew up with older brothers. | 오빠들이 많아서 맨날 이랬지 |
30:55 | It was like, "Watch hockey or we'll go all Tang Lung on you." | '하키 안 보면 당룡처럼 때려주마' |
30:58 | You mean Tang Lung from Way of the Dragon? | '맹룡과강'의 당룡? |
31:00 | Only the best kung fu movie ever made! | 역대 최고의 쿵후 영화지 |
31:02 | You are different! | 넌 정말 다르다 |
31:06 | You up for getting down? | 춤추러 갈래? |
31:09 | Yeah. | 그래 |
31:18 | Eugene Ottinger. | 유진 오틴저 |
31:20 | 2100 hours. | 21시 0분 |
31:22 | No movement at the cave. | 동굴에 움직임 없음 |
31:24 | No sign of the target. | 목표물 보이지 않음 |
31:27 | Although… | 다만 |
31:29 | I just heard a rare club-horned grasshopper. | 방금 흔치 않은 곤봉더듬이 메뚜기 소리가 들렸다 |
31:41 | Was it the thin mountain air or the Yeti-tinis that got to you? | 고산병 증상이 온 거야? 아니면 예티티니가 셌나? |
31:46 | Xavier told me what you did last year. | 제이비어가 작년 일을 말해줬어 |
31:48 | How you and your friends assaulted him and destroyed his mural on Outreach Day. | 너랑 네 친구들이 포용의 날에 걔 폭행하고 벽화 망쳤다고 |
31:59 | I guess that was inevitable. | 어차피 알게 될 일이었겠지 |
32:05 | Look, I… I wish I could say that it was an accident, | 사고였다고 말하고 싶은 마음이 간절해 |
32:08 | or that it wasn't half as bad as it sounds, but I'd be lying. | 실제론 그렇게 안 심했다고 하지만 그럼 거짓말이지 |
32:12 | And he could have made things a lot worse for me, but he didn't. | 걘 날 더 곤란하게 할 수 있었는데 안 그랬어 |
32:17 | Why'd you do it? | 왜 그런 거야? |
32:19 | I mean, I could give you a million excuses, but… | 변명하라면 얼마든지 하겠지만 |
32:23 | the truth is I'm still trying to figure that out. | 사실 나도 아직 알아가는 중이야 |
32:27 | I got sent away to this boot camp | 그 일로 훈련소로 보내져 생활하면서 |
32:30 | and realized that's not the version of myself I want to be. | 내가 바라는 내 모습은 그게 아니란 걸 깨달았어 |
32:34 | A bitter townie that blames everyone else for the shitty hand he's been dealt. | 자기 불운을 남한테 화풀이하는 배알 꼴린 촌뜨기 |
32:39 | Look, I did a terrible thing, but I swear I'm not a terrible person. | 끔찍한 짓은 했지만 끔찍한 사람은 절대 아니야 |
32:48 | Did you think I was going to judge you over some lousy prank? | 그런 허접한 장난으로 널 비난할 줄 알았어? |
32:51 | I would have taken it further. | 나라면 더했어 |
32:52 | Like putting piranhas in a swimming pool? | 수영장에 피라냐 푼 것처럼? |
32:56 | I may have done a little digging on you after we met. | 처음 만난 뒤 좀 알아봤지 |
33:00 | I'd do it again. | 또 하래도 해 |
33:03 | I knew there was a reason I liked you. | 역시 네가 마음에 든 이유가 있었어 |
34:31 | Come on! | 가자! |
34:33 | I'll be right back. | 금방 올게 |
34:43 | Oh, hi. | 아, 안녕 |
35:06 | Do me a favor. | 부탁 하나만 |
35:11 | Take off your amulet and make me forget about her. | 그 부적 빼고 쟤 좀 잊게 해 줘 |
35:15 | -I can't believe you'd ask me to do that. -You said no strings. | - 어떻게 그런 부탁을 해? - 편하게 지내자며 |
35:19 | You broke up with me because you thought I was manipulating you with my siren song. | 내가 사이렌 노래로 널 조종한다며 헤어져 놓고 |
35:24 | Now you want me to use it to help you get over another girl? | 그걸로 딴 여자애를 잊게 해 달라고? |
35:49 | [boy] Let's go. | 시작해 |
35:56 | -Come on. -You got it? Take it. | - 어서 - 잡았어? 받아 |
35:58 | Keep feedin' it. Let's go. Come on. | 계속 빼, 됐어, 가자 |
36:03 | -Move! Move! -I'll do it. | - 비켜! - 내가 할 거야 |
36:07 | I was thinking maybe this isn't such a good idea. | 얘들아, 이건 아닌 거 같아 |
36:09 | I don't want my dad to get any blowback, you know? | 오히려 우리 아빠가 욕먹겠어 |
36:12 | Dude, you're the whole reason we're doing this! | 야, 다 너 때문에 하는 거잖아 |
36:15 | To get revenge on those freaks for nuking Crackstone's fountain! | 크랙스톤 동상 조진 괴짜들한테 복수한다고 |
36:17 | Don't tell me you've gone soft like Tyler. Come on, let's go. | 타일러처럼 물러터진 소리 마 어서 가자 |
36:30 | Eugene Ottinger. 2242 hours. | 유진 오틴저, 22시 42분 |
36:34 | Potential suspect has arrived at location. | 잠재 용의자가 현장에 나타났다 |
36:46 | Oh my God. | 오, 이런 |
37:03 | Whoever invented high heels clearly had a side hustle as a torturer. | 하이힐 발명한 사람은 고문이 부업이었던 게 확실해 |
37:09 | As my dear mother always says, | 우리 엄마가 늘 하는 말이 있지 |
37:11 | "Fire tests gold, suffering tests a woman." | '불은 금을 단련하고 고통은 여자를 단련한다' |
37:17 | Speaking of suffering, where's your date? | 그래서 말인데 네 파트너는 어딨어? |
37:20 | I didn't see you and Xavier on the dance floor. | 같이 춤추는 걸 못 봤는데 |
37:22 | We had a little tiff. | 살짝 다퉜어 |
37:25 | About you, actually. | 다름 아닌 너 때문에 |
37:31 | You don't know what it's like. | 넌 내 심정 몰라 |
37:34 | Being beautiful and popular? | 예쁘고 인기 많은 심정? |
37:36 | Never knowing people's true feelings. | 남들의 진짜 감정을 모르는 거 |
37:38 | If someone likes me for me. | 날 진심으로 좋아하는지 아닌지 |
37:42 | What about your amulet? | 네 부적은? |
37:44 | It's not foolproof. | 완벽한 묘약은 아니야 |
37:46 | It's a mild prophylactic, so to speak. | 순한 예방약 정도지 |
37:50 | That's why Xavier broke up with me. | 그래서 제이비어가 날 찼어 |
37:53 | He could never fully trust me. | 날 완전히 못 믿겠다고 |
37:55 | The worst part is I could never trust his feelings either. | 최악인 건 나도 걔 진심을 모른단 거야 |
38:00 | I never knew if they were real or not. | 그게 진짜인지 아닌지 난 영영 모를 거야 |
38:06 | You're lucky. | 네가 부러워 |
38:08 | Do tell. | 뭐가? |
38:10 | You don't care what people think of you. | 넌 남들 생각 따위 관심 없잖아 |
38:18 | Honestly, I wish I cared a little more. | 솔직히 좀 그럴 수 있으면 좋겠어 |
38:51 | It's time for the big finish. | 대망의 피날레 시간이에요 |
38:56 | Yo! Almost eleven o'clockity, | 친구들! 곧 11시야 |
38:59 | so haul it out on the dance floor one last time | 마지막으로 모두 댄스 플로어로 나와 |
39:03 | before the Rave'N says "Nevermore!" | 까마귀가 '이제 끝이야'라고 말하기 전에 |
40:31 | Let's go! | 나가자! 어서! |
40:41 | They couldn't even spring for real pigs' blood. | 진짜 돼지 피도 아닌 걸 뿌리고 있어 |
40:46 | It's only paint. | 그냥 페인트야 |
41:03 | Wednesday! Are you okay? | 웬즈데이! 괜찮니? |
41:05 | Eugene is in the woods. He's in danger. | 유진이 숲에 있어요, 위험해요 |
41:17 | -What the hell are you doing? -Texting my dad. He's on his way. | - 안 비키냐? - 아빠한테 문자했어, 오고 있대 |
41:20 | -Have you seen Wednesday? I lost her. -How should I know? She's your date. | 웬즈데이 봤어? 놓쳤어 내가 어떻게 알아? 네 파트너잖아 |
41:25 | -Let's go. -That was crazy. | - 빨리 와, 빨리 - 미쳤다 |
41:27 | -Come on. Get it. -Let's go. | - 어서 집어넣어 - 서둘러 |
41:30 | [Enid] You did this? | 네가 이랬어? |
41:32 | [sobs] I can't believe I fell for your crap. | 네 수작에 넘어간 거라니 |
41:36 | -Enid, after Crackstone's statue-- -I thought you were different. | - 이니드, 크랙스톤 동상이… - 넌 다른 줄 알았어 |
41:41 | I thought you liked me. | 날 좋아하는 줄 알았는데 |
41:43 | -Wolf out! -Wolf out! | - 늑대 각성! - 늑대 각성! |
41:46 | -[bullies chanting] Wolf out! -[howls] | - 각성해라! - 각성해라! |
41:48 | -Get away from her! -Let's go! | - 저리 꺼져! - 그만 가자 |
41:55 | -[car starts] -Are you okay? | 괜찮아? |
41:58 | I didn't even want to go with him. | 애초에 쟤랑 오기 싫었어 |
42:01 | I wanted to go with you. | 너랑 오고 싶었지 |
42:03 | So why didn't you ask me? | 근데 왜 안 물어봤어? |
42:04 | 'Cause you blew me off the other night and never told me why. | 지난번에 나 바람맞히고 해명도 안 했잖아 |
42:10 | I was too embarrassed to tell you, | 너무 민망해서 말 못 했는데 사실은… |
42:12 | but I… accidentally looked in the mirror | 너무 민망해서 말 못 했는데 사실은… 어쩌다 거울을 보는 바람에 내 뱀들 때문에 돌로 변했어 |
42:15 | and kind of stoned myself with my snakes. | 어쩌다 거울을 보는 바람에 내 뱀들 때문에 돌로 변했어 |
42:23 | Whoa. We should, uh… | 우리… |
42:25 | We should probably take it slow. Right? | 천천히 하는 게 좋겠어, 그렇지? |
42:28 | Totally agree. | 완전 동감 |
43:17 | [Wednesday] Eugene! | 유진! |
43:20 | Eugene! | 유진! |
43:30 | Eugene? | 유진? |
43:47 | Eugene? | 유진? |
43:49 | Wednesday! Over here! | 웬즈데이! 여기야! |
44:05 | Eugene? | 유진? |
44:09 | Eugene. | 유진 |
44:24 | Oh my God! | 맙소사! |
44:28 | -[music builds to climax] -Is he alive? | 살아있니? |
반응형
'문화' 카테고리의 다른 글
넷플릭스 시리즈 오징어게임 더챌린지 2화 영한대본 (3) | 2023.11.23 |
---|---|
넷플릭스 오징어게임 영어공부 한영자막 1화 (1) | 2023.11.23 |
웬즈데이 넷플릭스 시리즈 3화 영한자막 (1) | 2023.11.23 |
넷플릭스 웬즈데이 미드 2화 영한 대본 입니다. (2) | 2023.11.22 |
넷플릭스 웬즈데이 미드 1화 영한 대본 입니다. (2) | 2023.11.22 |