본문 바로가기
문화

넷플릭스 아케인 1화 한영 대본/대사

by 헬씩 2024. 12. 19.
반응형

안녕하세요 

오늘은 넷플릭스에 항상 상위 랭크 돼있던 아케인이란 
애니메이션을 보면서 영어 공부를 하기 위해

아케인 한영 자막을 갖고 왔습니다.

스크립트를 한번 싹 훑어 읽고 영상을 보신다면 
영어 공부에 도움이 될거라 생각 됩니다. 
저도 그렇게 하고 있으니까요.

 

열공하세요!

아케인 1화 우리의 세상에 어서 와

Time Subtitle Translation
16s  Dear friend across the river  ‎강 건너 나의 친구야
22s  My hands are cold and bare  ‎내 손은 텅 비었어
28s  Dear friend across the river  ‎강 건너 나의 친구야
34s  I'll take what you can spare  ‎뭐든지 나눠주렴
46s -♪ I ask of you a penny  -[explosion] ‎조금이면 충분해
51s - My fortune it will be  -[grunts] ‎그게 내 운이니까
57s  I ask you without envy  ‎이렇게 나 부탁할게
1:03  We raise no mighty towers  ‎높은 성 따위는 없어
1:08  Our homes are built of stone  ‎작은 돌집에 살지
1:13  So come across the river  ‎그러니 강을 건너와
1:20  And find  ‎찾아…
4:37 We're almost there. ‎거의 다 왔어
4:40 Aw, man. [grunts] ‎진짜…
4:51 Hey, Powder. ‎파우더
4:53 -Come take a look. -[grunts] ‎너도 와서 봐
4:59 It's nice getting above it all, huh? ‎위에서 보니까 좋지?
5:22 One day, I'm gonna ride in one of those things. ‎언젠가는 나도 ‎저런 비행선을 탈 거야
5:24 And one day, I'm gonna shoot one of 'em down. ‎그리고 난 그걸 쏴서 ‎떨어뜨릴 거다
5:29 Vi, are, are you sure about this? ‎바이, 정말 괜찮을까?
5:30 -[Claggor] Look, if we get caught, we're-- -[Vi] We're not gonna get caught. ‎- 이러다가 들키면… ‎- 안 들키면 되지
5:34 We'll be in and out before anyone notices. ‎누가 알아채기 전에 ‎나가면 돼
5:40 [Vi] All right, everybody, follow me. Just don't look down. ‎좋아, 다들 날 따라와 ‎아래만 보지 마
6:06 Couldn't we have at least just walked there? ‎그냥 걸어가도 되지 않아?
6:09 Gotta stay out of sight for this one. ‎은밀히 움직여야 해
6:17 [Mylo] Called it. -This is on you, Vi. -[Vi groans] ‎저것 봐, 네가 알아서 해
6:20 -I'll get her. -No. ‎- 내가 데려올게 ‎- 아니야
6:21 Powder, look at me. ‎파우더, 날 봐
6:24 [Vi] What did I tell you? ‎언니가 뭐라고 했지?
6:26 That [exhales] I'm ready. ‎나도 준비됐다고
6:29 [Vi] That's right! So? ‎그렇지! 그럼?
6:51 Thanks. ‎고마워
7:12 What if Vander finds out we're all the way up here? ‎밴더 아저씨한테 들키면 ‎어떻게 하지?
7:14 [Vi] Look around you. ‎주위를 둘러봐
7:15 You think anyone topside's going hungry? ‎윗동네에 굶주린 놈들이 ‎있을 것 같아?
7:18 Besides, this is exactly the sort of job Vander would've pulled when he was our age. ‎밴더 아저씨도 우리 나이 때는 ‎분명 이러고 다녔을 거야
7:25 I'm going. Are you with me or not? ‎난 갈 거야 ‎너희는 어쩔 거야?
7:29 [sighs] Vander's gonna kill us. Yeah, only if we screw up. ‎- 밴더 아저씨한테 죽었다 ‎- 실수한다면 그렇지
7:34 So don't screw up. ‎그러니까 실수하지 마
7:50 -All clear. -[Mylo breathes deeply] ‎아무도 없어
7:55 [groans] Who locks their balcony? ‎발코니를 누가 잠가?
8:06 [Claggor] There's tons of enforcers down there. ‎저 밑엔 집행자가 쫙 깔렸네
8:08 Means we're in the right place. ‎우리가 제대로 ‎찾아왔다는 거지
8:10 You gonna get that door open any time soon? Working on it. ‎- 너 그 자물쇠 따긴 할 거야? ‎- 따고 있거든
8:14 Seeing as I'm the only one who knows how to pick locks, ‎여기서 문 딸 수 있는 건 ‎나밖에 없으니까
8:16 -I suggest-- -[Vi grunts] ‎그냥 좀…
8:22 Animals. ‎야만적이기는…
8:42 You know, Claggor, for once you're right. ‎그거 알아, 클레거? ‎네 말이 맞았어
8:45 We are definitely not supposed to be here. ‎애초부터 여기에 ‎오지 말았어야 해
9:06 Must be an inventor. ‎발명가인가 봐
9:10 Whoa, I think this is a real Valdiani. ‎이건 진짜 발디아니 같아
9:17 Oh, yeah? What about this? ‎그래? 그럼 이건 뭘까?
9:21 That's a nose hair trimmer. ‎그건 코털 다듬는 기계야
9:24 Keep an eye out for anything that looks valuable, Powder. ‎값비싼 물건이 있나 ‎찾아봐, 파우더
9:27 Before Mylo fills the bag with junk. ‎마일로가 잡동사니만 ‎쑤셔 넣기 전에
9:35 Uh guys? ‎이것 좀 봐…
9:39 Wait, Vi, how the hell did we find this place? ‎바이, 여긴 대체 ‎어떻게 찾아낸 거야?
9:42 -[grunts] -It was a tip from Little Man. ‎꼬맹이가 알려준 거야
9:44 -Little Man? -Just leave it. [Vi] Come on. ‎- 꼬맹이가? ‎- 그냥 놔두고, 서둘러
9:48 [Claggor] How can anyone have so much stuff? ‎뭘 이렇게 많이 ‎갖고 사는 거야?
9:51 [Mylo] Simple, just get born lucky. ‎그거야 금수저니까 그렇지
11:06 -[whispers] Mylo. -[Mylo grunts] ‎마일로!
11:08 [whispers] Powder, we gotta go. -[gasps] -[man muffled] Hello? Is someone in there? ‎- 파우더, 빨리 가야 해! ‎- 여보세요, 안에 누구 있어요?
11:21 -[Mylo] Come on. -[Vi and Powder grunt] ‎빨리!
11:26 [whispers] We'll be fine. Just get back on the roof. ‎괜찮을 거야 ‎지붕에 올라가 있어
11:48 [Vi grunts] Hold on! ‎꽉 잡아!
11:53 [man] Whoa! Look out! ‎조심해!
11:56 Watch out! [man grunts] ‎피해!
12:07 -Shit. -[train honks] ‎젠장!
12:20 Stop right there! [enforcer 1 grunts] ‎거기 안 서?
12:24 -[crowd clamor] -[enforcer 1] Get them off! ‎얼른 와!
12:29 -[Vi] Faster! -[Powder screams] ‎더 빨리!
12:31 -[all pant] -[man] Hey! Hey! -[woman] Look out! -[metallic clank] ‎- 뭐야? ‎- 조심해!
12:39 [enforcer 1 grunts] Down there! You can't get away! ‎- 저기 있다! ‎- 달아날 생각 마!
12:57 -[enforcer 1] Hey! -[enforcer 2] Come on! ‎- 이봐! ‎- 거기 조심해!
13:05 -[Vi] This way! -[all panting] [enforcer 1] Keep going! ‎- 이쪽이야! ‎- 계속 쫓아!
13:18 -[all grunt] -[Mylo] Go, go, go! ‎빨리 들어가!
13:32 Oh, man, not again. I just got this shirt-- [yells] ‎또야, 이 셔츠 새것인데
13:52 Thought last time was the last time we were gonna do this. ‎저번에 분명 그때가 ‎마지막이라고 했었잖아
13:55 [Vi] Well, this time's the last time. ‎그럼 이번이 ‎마지막이라고 해두자
13:57 Guys, what was that? What the hell happened back there? ‎얘들아, 아까 대체 ‎어떻게 된 거야?
14:02 I don't know. I didn't do anything. ‎난 몰라, 아무 짓 안 했어
14:04 You could fill a damn library with all the things you didn't do. ‎네가 아무것도 안 했다고 ‎잡아뗀 게 한두 번이냐?
14:06 Guys, we just emptied a Piltover penthouse right under the enforcers' noses. ‎얘들아, 우리 방금 ‎집행자들 코앞에서 ‎필트오버 펜트하우스를 ‎턴 거야
14:11 So, if you're done beating yourselves up, let's get this home. ‎그러니까 잘잘못 그만 따지고 ‎집에나 가자
14:41 -Nice haul? -You could say that. ‎- 꽤 건졌나? ‎- 그럭저럭
14:44 [Deckard] I heard there was some action across the river. ‎강 건너에서 ‎일이 좀 있었다더라?
14:47 Someone, uh, someone really kicked the nest, huh? ‎누가 아주 난리를 쳐놨다네?
14:49 Is that so? ‎그래?
14:55 But now you're, you're tracking this mess of yours through my streets. ‎근데 왜 너희들 문제를 ‎내 구역까지 끌고 오냐는 말이야
14:59 -Your streets? What makes you think-- -Listen, we don't want any trouble, okay? ‎네 구역이라고? ‎- 누구 마음대로… ‎- 우리 지금 싸울 생각 없거든
15:02 Hear that, Deckard? They don't want any trouble. ‎들었어, 디카드? ‎싸우기 싫다는군
15:05 You know, in my experience, trouble finds you. ‎싸움이란 건 말이지 ‎원하지 않아도 생겨
15:09 There's no reason this has to get ugly. ‎서로 얼굴 붉힐 필요 없잖아
15:12 [Deckard] How about you share a little taste of your treasure there ‎그냥 너희들 물건을 ‎나한테 좀 양보하면
15:15 -and we'll call it even? -No, no, no. We worked too hard to ‎다 끝날 문제거든 ‎안 돼, 어떻게 건진 건데…
15:24 Just a taste? Just a-- [yelps] ‎- 조금이면 되지? ‎- 아주 조금…
17:16 This day's turning out all right after all. ‎생각보다 ‎나쁘지 않은 하루네
17:19 Wait! ‎잠깐!
17:30 Wanna see how that ends? ‎어떻게 되나 볼까?
17:46 Where's Powder? ‎파우더는 어디 있어?
17:52 Oh! Oh! You little [grunts] ‎이 조그만 게…
18:17 Come on, Mouser, I need you! ‎제발, 마우저 ‎네가 필요해
18:29 -[Powder] No. -[chuckles] ‎안 돼!
18:58 -You did what? -I'm sorry. ‎- 뭘 어쨌다고? ‎- 미안해!
19:00 I tried to fight him off with Mouser, but she didn't work. ‎마우저를 써서 싸우려고 했는데 ‎잘 안 됐어
19:04 -Who saw that coming? -We never should have gone over there. ‎- 물론 그러셨겠지 ‎- 애초에 거길 가는 게 아니었어
19:07 Doesn't matter. The stuff's gone. ‎그게 뭐가 중요해? ‎물건도 뺏겼는데
19:10 It's all right, Powder. At least you're okay. ‎괜찮아, 파우더 ‎안 다쳤잖아
19:14 [Mylo] Okay? What about us? ‎괜찮다고? 그럼 우리는?
19:16 I get my face bashed in, and she just gets a pass? ‎난 얼굴까지 박살 났는데 ‎쟤를 그냥 봐주자고?
19:19 [Vi] Yup. ‎그래
19:29 Every time. Every time she comes, something goes wrong. ‎꼭 그런다니까 ‎쟤만 따라붙으면 ‎뭔가 잘못되잖아
19:33 She jinxes every job. ‎징크스가 따로 없다고!
19:35 [Vi] Just drop it, Mylo. ‎그만 좀 해, 마일로
20:29 -[grunts] -[man] Sit still! ‎얌전히 있어!
20:45 -[woman] Come on, get out of here! -[gasps, groans] ‎이 인간이! 당장 꺼져!
20:48 -[woman] You gotta pay! -Look at that! ‎- 돈 가져와! ‎- 붙어 볼래?
20:51  What brings you to the lost and found to me?  ‎"마지막 한 잔"
21:08 -Hey! Watch it. -Hey! ‎- 아이고, 이런 ‎- 이봐, 조심해!
21:16 Well, I, uh, suppose that concludes our business, then. ‎그럼 이걸로 ‎우리 거래는 끝인 건가?
21:20 Mm. I suppose it does. [snickers] ‎그런 것 같군
21:24 Wait [man chuckles] ‎잠깐
21:26 Uh, wait a minute. ‎잠깐 기다려
21:27 This, uh [chuckles] uh, this isn't what we agreed on, so ‎이건 약속한 거랑은 ‎좀 다른데…
21:32 Well, demand for your wares has dropped since we made our arrangements. ‎그때 얘기한 후로 ‎자네 물건을 찾는 사람이 줄었으니
21:35 This is the new value. ‎가격도 낮춰야지
21:36 Uh, wait, wait, wait, wait, wait. We, um we shook on it. [chuckles] ‎아니, 잠깐… ‎그때 약속했잖아
21:40 Ten thousand. ‎- 만 냥은 주기로 ‎- 사업엔 위험이 따르는 법이야
21:41 -Such are the risks of business. -Ten. ‎- 만 냥은 주기로 ‎- 사업엔 위험이 따르는 법이야 ‎- 만 냥! ‎- 제값 쳐준 거야
21:45 It's a fair price. ‎- 만 냥! ‎- 제값 쳐준 거야
21:46 I think you should take it. No, no, no, no. No, no, no, no, no. [scoffs] ‎- 그냥 감사히 받으시지 ‎- 안 돼
21:50 I can't do that. I can't do that! ‎그럴 수는 없지 ‎절대 안 된다고!
22:00 Make your choice. ‎선택하시지
22:07 [man] You folks need anything? Leave us. ‎- 필요하신 거 없나요? ‎- 꺼지시지
22:10 You sure about that? ‎정말 없나요? ‎분명히 뭔가 필요할…
22:11 -Sounded to me like-- -Piss off. ‎꺼지라고!
22:20 I think I know what you need. ‎필요한 게 뭔지 알 것 같군
22:23 -You don't seem to listen, barman-- -A bit of advice. ‎귀가 어떻게 됐나 ‎바텐더 양반? ‎충고 하나 하지
22:26 Don't threaten the guy who pours the drinks. ‎술 따라주는 사람 ‎함부로 위협하지 마쇼
22:33 So you're Vander. ‎네놈이 밴더로군
22:37 [woman] Hound of the Underground. ‎'지하의 사냥개'로 소문났던데
22:39 I expected something younger. ‎내가 기대한 것보다는 ‎조금 더 삭았군
22:45 We were expecting traders who would honor their word, ‎난 약속을 잘 지키는 ‎상인들을 기대했지
22:48 so I guess we're all disappointed. ‎실망스러운 건 마찬가지구먼
22:49 You got us all wrong, my friend. ‎오해를 한 모양이군, 친구
22:52 We were just negotiating. ‎우린 그냥 협상 중이었어
22:55 Now you're speaking my language. ‎이제야 좀 말이 통하는군
22:57 How about you just give Huck the rest of what you owe him, ‎당신들이 허크한테 ‎약속한 금액을 주면
23:00 and I'll let you walk out of here in one piece? ‎내 두말하지 않고 ‎순순히 보내드리겠소
23:09 Do we, uh have a deal? ‎어떤가, 동의하시나?
23:17 [coughs] This is vile. ‎뭐가 이리 독해!
23:21 You'll learn to love it. ‎피우다 보면 괜찮소
23:30 Welcome to the Lanes. ‎레인즈에 온 걸 환영하오
23:36 Vander learns none of this. ‎- 밴더 아저씨는 이거 몰라야 해 ‎- 걱정하지 마
23:38 [Mylo] No worries there. Powder took care of the evidence. ‎- 밴더 아저씨는 이거 몰라야 해 ‎- 걱정하지 마 ‎파우더가 싹 날렸으니까
23:41 I tried, okay? You don't get it. You're older, you're bigger. ‎나도 노력했거든? ‎오빠들은 나보다 ‎나이도 더 많고…
23:45 -It, it isn't fair. -So stick with us! ‎덩치도 더 크잖아! ‎그럼 나대지 말고 ‎하라는 대로만 해
23:47 Take a punch or two. ‎그럼 나대지 말고 ‎하라는 대로만 해
23:54 -[Vander] Everyone all right? -[Mylo] Never better. ‎- 무슨 일 있어? ‎- 아니요, 전혀요
23:57 Good. ‎다행이네
23:59 I don't suppose you can explain why it is that I'm hearing about an explosion ‎그렇다면 윗동네에서 일어난 ‎폭발 사건과 추격전은
24:03 and a foot chase topside? ‎너희랑 전혀 ‎무관하다는 얘기겠지?
24:05 Four children fleeing the scene. ‎현장에서 애들 넷이 튀었다던데
24:10 What the hell were you thinking? ‎무슨 생각으로 그런 거냐?
24:12 That we can handle a real job. A real job? ‎- 일다운 일을 좀 한 것뿐이에요 ‎- 일다운 일?
24:15 We got our own tip, planned a route, nobody even saw. ‎정보를 입수해서 ‎성공시켰다고요!
24:17 -You blew up a building. -That wasn't ‎- 건물을 날린 게 성공이야? ‎- 아니, 그건…
24:19 Did you even stop to think about what could have happened to you? ‎그러다 네가 잘못될 수도 ‎있었다는 거 몰라?
24:22 Eh? To them? ‎쟤들은 어쩌고?
24:31 Where did you even get this tip? ‎그 정보라는 거 ‎어디서 들었어?
24:34 -We just heard it at Benzo's shop. -From? ‎- 벤조 아저씨네 가게에서요 ‎- 누구한테?
24:39 -Little Man. -[sighs heavily] ‎꼬맹이요
24:40 I took us there. If you wanna be mad, be mad at me. ‎제가 가자고 했어요 ‎화를 내시려면 저한테 내세요
24:44 But you're the one who always says we have to earn our place in this world. ‎하지만 스스로 쟁취하라고 ‎늘 말씀하신 건 아저씨잖아요
24:47 I also told you time and time again, the Northside's off-limits. ‎노스사이드에 가지 말라는 얘기도 ‎수없이 했을 텐데!
24:52 -We stay out of Piltover's business. -Why? ‎- 필트오버 일에는 관심 끄라고! ‎- 왜요?
24:54 They've got plenty, while we're down here scraping together coins. ‎그자들은 넘치게 많은데 ‎우린 동전이나 줍고 있잖아요
24:57 When did you get so comfortable living in someone else's shadow? ‎이제는 남 밑에서 사는 게 ‎편하신가 보죠?
25:03 Everyone out. ‎다들 나가
25:13 Sit down. ‎- 앉아라 ‎- 됐어요
25:14 -I'm fine. -[Vander] Sit. Down. ‎- 앉아라 ‎- 됐어요 ‎앉으라면 앉아
25:26 Those kids look up to you. ‎쟤들은 네 말이면 껌뻑 죽어
25:28 Yeah, I know. [sighs] You know, but you don't know. ‎- 네, 알아요 ‎- 근데 네가 모르는 게 있어
25:31 When people look up to you, you don't get to be selfish. ‎그런 위치에서는 ‎이기적으로 굴어서는 안 돼
25:34 -I'm not-- -You say run, they run. ‎- 아니, 전… ‎- 쟤들은 네가 뛰라면 뛰고
25:36 You say swim, they dive in. ‎헤엄치라면 헤엄치고
25:38 You say light a fire, they show up with oil. ‎불을 붙이라면 ‎기름을 가져온다고
25:41 But whatever happens, it's on you. ‎그렇기 때문에 ‎결국은 네 책임이야
25:46 Just like it's on me what happens to us down here. ‎이 밑에서 일어나는 일들이 ‎다 내 책임인 것처럼
25:49 We make ourselves a problem for Piltover, and they will send the enforcers. ‎우리가 필트오버에 ‎문제를 일으키면 ‎놈들이 집행자를 보낼 거다
25:54 So? Why answer to them? ‎그래서요? ‎무슨 상관이에요?
25:56 These are our streets. Someone should remind them of that. ‎여기는 우리 구역이고 ‎놈들도 그걸 알아야 해요
25:59 You're not hearing me. That path? ‎너 여태 무슨 얘기 들었니? ‎그렇게 해서는…
26:02 This? It's not gonna solve your problems. ‎이런 식으로는 ‎문제를 해결하지 못해
26:06 Just makes more of them. ‎문제를 더 만들 뿐이지
26:09 We clear? ‎알겠니?
26:15 -How'd you get this? -[scoffs] ‎어쩌다 이런 거냐?
26:19 Some idiot was following us. ‎어떤 머저리가 ‎우릴 쫓아왔어요
26:21 On our side? Who? ‎우리 쪽에서? 누군데?
26:23 I don't know. He was after the stuff. ‎모르겠어요, 물건을 원했어요
26:26 Where is it now? ‎그건 지금 어디 있어?
26:30 [sighs] We lost it. ‎잃어버렸어요
26:32 All of it? ‎전부 다?
26:34 Good. ‎잘됐네
26:37 Nothing can tie you to what happened up there. ‎저 위의 일을 너희가 했다는 ‎증거는 없으니까
26:40 You're gonna have to lay low for a bit, understand? ‎당분간 몸 좀 사리도록 해 ‎알겠지?
26:44 Okay. ‎알겠어요
26:46 We're gonna be fine, right? ‎괜찮겠죠, 그렇죠?
26:48 I'll take care of it. ‎내가 알아서 하마
26:57 Oh, you did put that idiot on his ass, though, right? ‎근데 그 머저리 자식은 ‎제대로 손 봐준 거 맞지?
27:13 Get up, Claggor. We're going out. ‎일어나, 클레거 ‎갈 데가 있다
27:15 Wait, now? [huffs] ‎잠깐, 지금요?
27:19 Hey, hey, that's mine! -You wanna be treated like adults, right? -[Claggor grunts] ‎- 그거 제 거거든요! ‎- 어른 대접 받고 싶댔지?
27:23 Then you should know better than to come back from a job empty-handed. ‎그럼 일을 나갔다가 ‎빈손으론 돌아오지 말았어야지
27:27 [Vander] I'm gonna have a little word with your informant. ‎네 정보원과 ‎얘기 좀 나눠야겠다
27:31 All right, give me the details of exactly what happened up there. ‎좋아, 무슨 일이 있었는지 ‎하나도 빼놓지 말고 말해 봐
27:54 [Mylo] She's a problem. [Vi sighs] Mylo, I'm really not ‎- 걔가 문제야 ‎- 마일로, 얘기할 기분…
27:57 [Mylo] Do you remember what was in that bag? ‎가방에 든 게 ‎얼마였는지 알아?
27:59 The biggest payout we've ever seen and she just lost it. ‎대박 칠 뻔했는데 ‎걔가 다 망쳤어!
28:01 She made a mistake. Name one time she hasn't. ‎- 실수한 것뿐이야 ‎- 맨날 실수만 하잖아
28:05 -[Vi] She's young. -[Mylo] Don't bullshit me. ‎- 아직 어리잖아 ‎- 웃기고 앉아 있네
28:07 You were twice the person at half her age. ‎넌 걔보다 어릴 때도 ‎훨씬 잘했어
28:10 You know what, Mylo? You're right. ‎알겠어, 마일로 ‎네가 맞아
28:13 There's a bunch of things Powder just can't do. ‎파우더가 못 하는 게 많은 건 ‎사실이야
28:15 -[Mylo] You don't have to tell me twice. -[bangs] ‎그거야 두말하면 잔소리지
28:19 -Like, complain about everything. -What? ‎- 매사에 불평한다거나… ‎- 뭐야?
28:22 -And brag nonstop. -Okay, okay, I see where this is going. ‎- 자기 자랑하는 것처럼 ‎- 갑자기 내 탓으로 돌리자는…
28:25 [Vi] Pick fights with the group when we need to focus. ‎집중해야 될 때 ‎괜히 분란을 만든다거나
28:27 [chuckling] Vi, I ‎바이, 난…
28:28 And tell strangers on the street that we got a nice haul? ‎낯선 놈들한테 꽤 건졌다고 ‎자랑하고 다니는 거!
28:31 -I, I didn't mean to-- -Powder's my problem, okay? ‎- 그건 실수였어… ‎- 파우더는 내가 알아서 할 테니까
28:34 Your problem is never knowing when to shut up. ‎넌 그 입단속이나 똑바로 해
28:36 But I'm gonna help you with that. Ready? ‎내가 도와주도록 할게 ‎준비됐어? ‎지금 내 표정 보이지?
28:38 You see this look on my face? ‎준비됐어? ‎지금 내 표정 보이지?
28:40 This will always mean it's time to shut up. ‎내가 이 표정 지으면 ‎넌 그냥 닥치면 돼
28:42 But I ‎근데 난…
28:53 Nobody comes in. ‎아무도 못 들어오게 해
28:57 We're closed. ‎문 닫았소!
28:58 Well, open up. ‎- 다시 열면 되죠! ‎- 문 닫았다니까
29:01 For good. You can take your worthless junk elsewhere. ‎- 다시 열면 되죠! ‎- 문 닫았다니까 ‎쓸데없는 물건은 ‎딴 데 가져가쇼
29:04 [groans] Just as well. Owner's the shittiest businessman I know. ‎그래야겠군요 ‎여기는 사장이 글러 먹어서
29:13 -Ekko. What's going on with that thing? -[grunts] ‎에코! ‎그건 어떻게 되어 가냐?
29:15 Give me a few seconds. The cannon pinion's still busted. ‎재촉하지 좀 마세요 ‎아직 톱니가 망가진 상태라서…
29:18 Finish it later. Vander and I need a word. ‎나중에 끝내 ‎밴더랑 얘기 좀 하게
29:20 -But-- -[Benzo] Uh-uh. Off you go. ‎- 그래도… ‎- 아니, 어서 가 봐
29:28 -[Ekko] Claggor. -[Claggor] He-he-hey, Little Man. ‎- 클레거! ‎- 오랜만이야, 꼬맹이!
29:30 You're a little early. ‎일찍 오셨구먼
29:32 My guys are still roundin' up this month's collections. ‎아직도 우리 애들이 ‎물건 모으고 있는 중이라
29:34 Won't have numbers until next, um ‎정확한 숫자가 나오려면 ‎다음…
29:40 Why are you muckin' about with this? ‎이걸 가져와서 ‎어쩌자는 거지?
29:42 I assume you've heard. Yeah, me and half the undercity. ‎- 이미 얘긴 들으셨겠지만… ‎- 그래, 그걸 모르면 간첩일걸?
29:46 [sighs] How could they be so stupid? ‎어쩌면 그렇게 ‎어리석을 수 있는지…
29:49 The younger folk think it's the right thing to do. ‎젊은 애들은 ‎그게 옳은 일이라고 여겨
29:52 [Vander] Yeah, and Vi's one of them. ‎네, 바이도 마찬가지고요
29:54 Throws herself at trouble wherever she can find some. ‎툭하면 나가서 ‎문제를 일으키고 오네요
29:57 Eh, they're growing up, Vander. ‎다 크는 과정이지
30:00 Looking to write their own stories. You can't protect them forever. ‎자기만의 역사를 쓰는 거라고 ‎영원히 보호해줄 순 없잖나
30:05 Someone was following them. ‎- 누가 따라왔다는군요 ‎- 내가 듣기로는 여러 명이었다지
30:06 -Whole lot of someones, from what I heard. -Not enforcers. ‎- 누가 따라왔다는군요 ‎- 내가 듣기로는 여러 명이었다지 ‎집행자 말고 ‎우리 쪽의 누군가였대요
30:10 -Someone on our side. -Who? ‎집행자 말고 ‎우리 쪽의 누군가였대요 ‎누군데?
30:14 There's worse things than enforcers out there. ‎집행자보다 끔찍한 놈들도 ‎존재하죠
30:18 We both know that. ‎잘 아시잖아요
30:21 Yeah, I was hopin' you'd be working today. ‎안 그래도 ‎오늘 볼 수 있나 했는데
30:23 -Did you guys go? -Sure did. ‎- 거기 갔었어? ‎- 그럼, 갔지
30:25 Hey, listen, how did you find that place? ‎근데 거긴 어떻게 ‎알아낸 거야?
30:28 -I just-- -Whoa, did you fight the enforcers? ‎- 나는… ‎- 집행자들이랑 싸운 거야?
30:30 What? Oh, no. Eh, just some bums. ‎뭐? 아니 ‎그냥 건달들이랑
30:32 Oh, did Vi kick their asses? ‎바이 누나가 혼내줬겠네?
30:34 Yeah, I mean, I wouldn't be here otherwise. ‎그래, 덕분에 ‎우리가 살아남았지
30:36 Oh, she showed me a couple moves to practice. Look. ‎누나가 보여준 동작 ‎연습했어, 이것 봐!
30:42 -Yeah, it's it's coming along. -Ya! ‎그래, 많이 늘었네
30:44 Hey, so, how'd you find that place, anyway? ‎근데 그 집은 ‎어떻게 안 거야, 에코?
30:46 Uh, this weirdo came into the shop. ‎웬 괴짜가 가게에 왔거든
30:48 Bought a whole bunch of stuff Benzo only keeps there for display. ‎벤조 사장님이 진열해 놓은 물건을 ‎잔뜩 사가더라
30:51 He paid in gold and didn't even haggle. ‎금으로 계산하면서 ‎흥정도 안 했어
30:54 I charged him double price. Sucker. ‎그래서 두 배로 ‎바가지 씌웠지 ‎- 호구야 ‎- 그 사람 집은 어떻게 알았어?
30:57 -But how did you know where he lived? -Uh, followed him. ‎- 호구야 ‎- 그 사람 집은 어떻게 알았어? ‎- 미행했지, 뭐겠어? ‎- 그렇지
31:00 -How else? -Oh. Right. ‎- 미행했지, 뭐겠어? ‎- 그렇지
31:03 [Claggor] Oh, crap. ‎이런
31:08 -Uh -They'll be fine. Go. ‎여긴 걱정 말고, 가!
31:15 Well, hello. ‎어서 오세요
31:28 -[Benzo] Evening, friends. -[hissing] ‎어서 오시죠
31:30 [whispers] Shit. ‎젠장…
31:36 Something I can help you with? ‎무슨 일로 오셨죠?
31:37 Some trencher trash attacked one of the buildings in the Academy district, ‎웬 하수구 인생들이 ‎학술지구의 건물을 습격했소
31:41 but you already knew that. ‎댁은 이미 알겠지만
31:43 We're looking for the culprits. Got a description? ‎- 범인들을 찾는 중이지 ‎- 인상착의는요?
31:46 Yeah, it's exactly who you're picturing in that thick head of yours. ‎지금 댁의 한심한 머리에 떠오른 ‎그 사람이겠지
31:50 Mm. You think my head is thick? Uh, just past the average. ‎- 내 머리가 한심한가요? ‎- 평균은 넘는데
31:54 Listen, you shady son of a ‎잘 들어, 이 속 시커먼…
31:56 [enforcer] How about you go for a little walk, Marcus? ‎잠시 산책이라도 ‎하고 오지 그래, 마커스?
31:58 Cool off a bit. ‎진정 좀 하고
32:01 Go. ‎어서
32:31 [Benzo] Lovely chap you've brought. ‎상냥한 청년이구먼
32:38 [enforcer] Don't mind the kid. Doesn't know when to pipe down. ‎쟤는 신경 쓰지 마 ‎자제력이 부족해서 그래
32:41 [Vander] Some things are the same topside and bottom. ‎윗동네나 지하도시나 ‎다를 건 없구먼
32:49 You know this crossed a line upstairs. Was anyone hurt? ‎- 지금 윗동네에서 벼르고 있어 ‎- 부상자는 없었고요?
32:52 A building was blown to bits. What do you think? ‎건물이 산산조각 났는데 ‎어떨 것 같나?
32:57 Those who did this will be dealt with. ‎범인을 찾아서 ‎처벌하도록 하죠
33:00 That workshop belonged to the Kirammans. ‎문제의 작업장은 ‎키라먼가의 소유였어
33:04 You know what kind of stuff they had in there? ‎그곳에 뭐가 있었는지 ‎알긴 하나?
33:06 Makes this place look like a candy shop. ‎거기에 비하면 ‎여긴 사탕 가게에 불과하지
33:10 The Council needs someone to make an example of. ‎의회에서는 이번 일을 ‎본보기로 삼으려 하네
33:12 People need to feel safe. ‎시민들이 안전하게 ‎느끼도록
33:14 Yeah, topside people. ‎그 시민은 윗동네 한정이겠죠
33:16 [enforcer] We had a deal, Vander. ‎약속했잖아, 밴더
33:18 You keep your people off my streets, and I stay out of your business. ‎윗동네에 ‎얼씬대지 않게만 하면 ‎나도 이쪽 일에 ‎간섭 안 하겠다고
33:24 Give me a name. We'll do things quiet. ‎이름만 말해 ‎조용히 처리할 테니
33:26 No one will know you were involved. ‎자네가 연관된 건 ‎비밀로 하고
33:29 I can't do that. ‎그렇게는 못 해요
33:31 You don't seem to grasp how serious this is. ‎이게 얼마나 심각한 상황인지 ‎모르나 본데
33:33 If I don't put someone behind bars tonight, ‎오늘 밤에 누구라도 ‎체포하지 않으면
33:36 the next time I come down here, I'll have an army of enforcers with me. ‎다음번엔 집행자 군대를 거느리고 ‎이곳을 찾게 될 거야
33:40 We both know how that'll go. ‎그 결과는 자네도 잘 알잖아?
33:42 I'm sorry, Grayson, but I can't offer up my own people. ‎미안해요, 그레이슨 ‎내 사람들을 ‎넘겨줄 순 없어요
33:52 If you change your mind, this will reach me. ‎생각이 바뀌면 ‎이걸로 연락해
33:56 [Grayson] And only me. ‎나만 알 테니
34:24 What are you calling this one? ‎얘는 이름이 뭐야?
34:28 [Powder] Whisker. ‎'위스커'
34:32 -You wanna talk about today? -What's the point? ‎- 오늘 일 얘기해 볼래? ‎- 뭐 하러?
34:35 I ruined everything. I always do. ‎내가 다 망쳤는데 ‎늘 그렇지 뭐
34:38 Nobody said that. ‎- 누가 그런 말을 했다고… ‎- 그래?
34:39 No. Just that you were "twice the person" at half my age. ‎- 누가 그런 말을 했다고… ‎- 그래? ‎언니는 나보다 어릴 때도 ‎훨씬 잘했다면서?
34:44 You heard them. ‎다 들어놓고…
34:46 I'm not a fighter. ‎난 싸움을 못해
34:48 You don't have to be. ‎그래도 괜찮아
34:51 Look, I've got these and you've got those. ‎이거 봐, 난 이게 있고 ‎너한텐 이게 있어
34:55 They never work. They will. ‎- 잘 되지도 않는걸 ‎- 될 거야
34:59 -Come with me. -What? ‎- 따라와 봐 ‎- 뭐?
35:02 [Vi] Come on. ‎어서
35:18 What are we doing here? ‎여긴 왜 온 거야?
35:20 See that gutter running along the canal? ‎수로 따라 저 배수로 보이지?
35:31 [Vi] That's where Claggor got his foot stuck running from enforcers. ‎집행자들을 피하다가 ‎클레거 발이 저기 꼈었어
35:35 They thought it was funny, so they left him there. ‎집행자들이 ‎웃기다고 두고 갔대
35:39 He was out all night before we found him. ‎우리가 찾기 전까지 ‎그러고 있었고
35:43 That sign? ‎저 간판…
35:47 -[Vi] You see it? -[Powder] Uh-huh. ‎- 보이지? ‎- 보여
35:49 Mylo tripped over his own paint bucket ‎마일로가 저기에 ‎가운뎃손가락을 그리다가
35:51 and nearly fell off trying to draw a giant middle finger. ‎페인트통에 걸려 넘어졌었어
35:55 -[Vi] His ass made that splotch. -[Powder laughs] ‎밑에 저게 엉덩이 자국이야
36:00 And that? ‎또 저건…
36:03 When I was a kid, some guy took my favorite toy and threw it up there. ‎내가 어렸을 때 ‎누가 내 인형을 가져가서 ‎저 위로 던진 거야
36:09 I used to come out here at night and stare at it, ‎난 밤마다 찾아와 지켜봤어
36:12 hoping maybe the wind or a bird might knock it down. ‎바람이나 새들이 인형을 ‎떨어트려 주기를 바라면서 말이야
36:20 We've all had bad days. ‎누구나 힘든 날은 있어
36:23 But we learn. And we stick together. ‎딛고 일어나서 ‎하나로 뭉치면 돼
36:30 Oh, I forgot. ‎깜빡했다
36:33 These were in my pocket. ‎그 집에서 찾은 거야 ‎주머니에 넣어왔어
36:35 -They're from the apartment. -What are they? ‎그 집에서 찾은 거야 ‎주머니에 넣어왔어 ‎그게 뭔데?
36:39 I don't know. ‎모르겠어
36:42 -Should we show Vander? -No. ‎아저씨 보여줄까? ‎아니
36:48 Let's keep this our little secret. ‎우리 둘만의 비밀로 ‎갖고 있자
36:52 Mylo's wrong, Powder. You're stronger than you think. ‎마일로가 틀렸어, 파우더 ‎넌 진짜 강한 아이거든
36:57 And one day ‎그래서 언젠가는…
36:59 this city's gonna respect us. ‎이 도시가 우릴 우러러볼 거야
37:35 [man 1] You were supposed to follow them and not interfere. ‎그냥 지켜보기만 하고 ‎끼어들진 말랬는데
37:39 [grunting] I'm sorry. ‎죄송합니다
37:42 [Deckard] They just caught us by surprise. ‎순식간에 일어난 일이라 ‎그만…
37:44 [man 1] Now his accomplice is asking questions about you. ‎이제 그쪽에서 ‎너에 대해 궁금해하겠군
37:49 That's not a risk I'm willing to take. ‎난 이런 식의 전개는 ‎질색인데
37:54 The kids. It was their fault, the explosion in the upper city. ‎그건 그 애들 잘못이에요 ‎윗동네에서 있었던 ‎폭발사고요
38:00 [man 1] That was them? ‎- 그 애들 짓? ‎- 네
38:01 [Deckard] Yeah. The topsiders are up in arms looking for 'em. ‎- 그 애들 짓? ‎- 네 ‎윗동네에서 눈에 불을 켜고 ‎찾고 있어요
38:06 [man 1] Vander's in trouble. ‎밴더가 머리 좀 아프겠군
38:14 [man 1] Smartest thing you ever said, boy. ‎이제야 말이 좀 통할 것 같네
38:17 Get him a meal. ‎먹을 것 챙겨 줘
38:20 But keep him off the streets. ‎거리에는 내보내지 말고
38:26 Our timeline has moved up. It's almost ready. ‎- 우리 일정이 앞당겨졌어요 ‎- 거의 다 됐어요
38:32 [man 1] Show me. ‎봅시다
38:41 Feeding time. ‎밥 먹자
38:48 And the side effects? ‎약의 부작용은?
38:51 [man 2] Stabilizing. ‎안정화 중입니다
39:32 You have a subject in mind? ‎염두에 둔 실험체라도 있나요?
39:37 [man 1] Someone just volunteered. ‎방금 자원한 녀석이 있죠
반응형