반응형
오래 기다렸네요 오징어게임 2!!
먼가 아쉬움이 있으면서 시즌3를 기다리게 하는 시즌2인거 같습니다.
이 한글대사는 어떻게 해석이 되는걸까 싶어서
찾아본 자막입니다. 영어 공부 열심히 하세요~
한글이 진짜 표현력은 짱인거 같아요 ㅎㅎ
오징어 게임 2화 할로윈 파티
Time | Subtitle | Translation |
53s | [Recruiter] If you want to meet the person you mentioned earlier, | 성기훈 씨가 보고 싶어 하시는 그분을 만날 수 있는 방법이 |
55s | the key is in my pocket. | 제 주머니에 있습니다 |
1:54 | Please don't kill me. I'm sorry for everything. Please! | 살려 주세요 제, 제가 잘못했어요! 예, 잘못했어요! |
1:57 | Where is Seong Gi-hun? | 성기훈 어디 있어? |
1:59 | Room 410! | 410호, 410호! |
2:17 | [Jun-ho] Police. Put your hands above your head! | 경찰이다, 손 머리 위로 올려! |
2:35 | Seong Gi-hun. | 성기훈 |
2:37 | You are under arrest on suspicion of murder. | 당신을 살인 용의자로 체포한다 |
2:39 | -You have the right to an attorney. -[Gi-hun grunts] | 당신은 변호사를 선임할 권리가 있고 |
2:42 | -And you have the right to-- -[Woo-seok grunts] | 묵비권을 행사할… |
2:48 | Who are you? | 너 뭐야? |
2:52 | Are… Are you Mr. Seong Gi-hun? | 저… 서, 성기훈 사장님이시죠? |
2:56 | I've been helping Mr. Kim look for the man with the ddakji. | 저는 김 대표님하고 같이 그 딱지치기 하는 놈 찾으러 다녔던 |
2:59 | My name is Choi Woo-seok. | 최우석 이사라고 합니다! |
3:01 | We've been sending you pictures from the subway stations every day! | 저 지하철에서 김 대표님하고 인증 샷 톡으로 맨날 보냈었는데! |
3:05 | Don't you remember? | 기억 안 나세요? |
3:09 | We've never met in person, | 이, 이렇게 얼굴은 처음 뵙지만 |
3:13 | but I've heard a lot about you from my boss. | 우리 형님한테 말씀 많이 들었습니다 |
3:16 | He said you were a great man who came to settle your debt voluntarily. | 그, 제 발로 찾아와서 채무 다 갚으신 아주 훌륭한 분이라고 |
3:20 | He said he'd never seen anyone like you… | 그런 분은 진짜 처음이라고 |
3:24 | That bastard. | 이 새끼 |
3:27 | Did you kill him, Mr. Seong? | 성 사장님이 죽이신 거예요? |
3:31 | You goddamn son of a bitch! | 이 씨발, 개새끼야! |
3:37 | [sobbing] That bastard… | 이 새끼가! |
3:40 | That bastard killed the boss. | 이 새끼가 우리 형 죽였어요! |
3:47 | I played two rocks by mistake. | 제가 실수로 주먹 두 개를 냈는데 |
3:52 | He had paper and scissors. All he had to do was pick paper. | 보자기랑 가위 중에 여기 가위만 뺐으면 됐는데 |
3:57 | -But he didn't. -[foreboding music] | 그걸 왜 안 빼 가지고 |
4:00 | [Woo-seok sobbing] Like a fool… | 바보같이 |
4:46 | [man] Excuse me! | 이것 봐요! |
4:49 | Hey! | 이것 봐요! |
4:51 | Wake up! | 일어나 보세요! |
4:57 | Open the window. | 이거 좀 내려 보세요 |
5:08 | What are you doing here? | 여기서 뭐 하시는 거예요? |
5:11 | I work here. | 저 여기 일하는 사람인데요 |
5:13 | I have to be here early tomorrow. | 내일 아침 일찍 출근이라서요 |
5:15 | Doesn't mean you can sleep out here in your car. | 그래도 여기서 차 대고 주무시면 안 돼요 |
5:18 | I'll get in trouble if my superiors find out. | 위에서 알면 내가 또 한 소리 들어 |
5:22 | I think I've seen you here before. | 저번에도 여기서 그랬던 거 같은데 |
5:24 | I'm sorry. I'll move my car tomorrow. | 죄송합니다 내일은 옮길게요 |
5:27 | There won't be a next time. | 오늘이 마지막입니다 |
5:29 | Otherwise, I'll have to report you. | 또 그러시면 위에다가 보고합니다 |
5:32 | [woman] Okay. | 예 |
5:53 | [Gi-hun] Detective Hwang Jun-ho. | 황준호 형사 |
5:58 | Now I remember. | 이제 기억이 났어 |
6:00 | You came to see me at my house once before. | 집으로 날 찾아왔었지 |
6:03 | We've met twice. | 당신하고 두 번 만났어 |
6:06 | Once in front of your house, and again… | 한 번은 당신 집 앞에서 그리고 한 번은 |
6:10 | on that island. | 그 섬에서 |
6:12 | Do you remember? The night of the ruckus in the dorm. | 기억해? 숙소에서 큰 싸움이 났던 날 |
6:16 | The masked men went in to stop it. | 가면들이 진압하러 들어갔었지 |
6:20 | Were you one of them? | 너도 그 가면 중의 하나였나? |
6:22 | I snuck in there in disguise to find my brother. | 나는 형을 찾으려고 가면으로 위장해서 들어간 거였어 |
6:25 | How can I believe you? | 그 말을 어떻게 믿지? |
6:27 | One of the masked men asked you about someone named Hwang In-ho. | 그때 가면 한 명이 당신한테 황인호에 대해서 물었을 거야 |
6:32 | [masked man] Player 456. | 456번 |
6:35 | Is there a man named Hwang In-ho here? | 이 중에 황인호라고 있습니까? |
6:38 | We do not know each other's names. | 우리는 서로 이름을 모릅니다 |
6:42 | [Jun-ho] That was me. | 그게 나였어 |
6:44 | Hwang In-ho is my brother. | 황인호가 내 형이고 |
6:50 | Who's the man you killed? | 아까 당신이 죽인 사람은 누구야? |
6:53 | He's a recruiter who finds players for the game. | 그놈은 게임에 들어갈 참가자를 모으는 모집책이야 |
6:57 | But I didn't kill him. | 하지만 내가 죽인 건 아니야 |
7:03 | He simply lost the game. | 그놈이 게임에서 졌을 뿐이야 |
7:07 | Are you still a part of that game? | 당신 아직도 그 게임을 하고 있는 거야? |
7:10 | I'm trying to put an end to it. | 난 그 게임을 멈추려는 거야 |
7:13 | How? | 어떻게? |
7:14 | I'm going to find that guy first. | 그놈부터 잡을 거야 |
7:17 | The overseer of the game, the one who worked for Oh Il-nam. | 오일남 밑에서 게임을 관리하던 놈 |
7:22 | Do you know who he is? | 그놈을 알아? |
7:25 | The masked men call him Captain. | 가면들은 그자를 대장이라고 불러 |
7:27 | Did you see his face? | 얼굴을 봤어? |
7:31 | No, I didn't see his face. He was wearing a black mask. | 아니 얼굴은 몰라 검은 가면을 쓰고 있었어 |
7:39 | How do you plan on finding him? | 어떻게 찾을 건데? |
7:42 | [Gi-hun] This is the invitation he sent. | 그놈이 보낸 초대장이야 |
7:49 | If you find him, what next? | 찾으면 그다음은? |
7:53 | Kill him? | 죽일 건가? |
7:55 | Killing him will not put an end to the game. | 그놈을 죽인다고 게임이 끝나지는 않아 |
7:59 | Before Oh Il-nam died, he said | 오일남이 죽기 전에 얘기했었지 |
8:03 | he created the game for his clients. | 자기 고객들을 위해서 게임을 만들었다고 |
8:06 | [Jun-ho] That's right. | 맞아 |
8:08 | There are people they call the VIPs. | VIP라고 불리는 놈들이 있는데 |
8:10 | I saw one of them. | 내가 그중의 한 놈을 봤어 |
8:13 | Let me go. | 날 풀어 줘 |
8:16 | I'll help you find them. | 내가 그놈들 찾는 걸 도와줄게 |
8:18 | Mr. Seong. You can't trust cops. | 성 사장님 경찰은 안 돼요 |
8:21 | I've never seen cops helping people like us. | 제가 평생 경찰이 우리 같은 사람들한테 도움이 된 거를 본 적이 없어! |
8:30 | I'm sorry about your brother. But you should forget about it. | 형 일은 안됐지만 그만 잊어버려 |
8:33 | Can you forget? | 당신은 잊을 수 있어? |
8:37 | -The people who died on that island? -[sinister music] | 그 섬에서 죽은 사람들을? |
8:41 | I saw things that you didn't. | 난 거기서 당신이 보지 못한 것들을 봤어 |
8:44 | I can help you… | 당신이 하려는 일 |
8:48 | with what you're trying to do. | 내가 도울 수 있어 |
8:58 | [Woo-seok] Please reconsider, Mr. Seong. | 다시 한 번만 생각해 보시면 안 돼요, 예? |
9:00 | I once got scammed and lost all my money. | 아니, 제가 젊었을 때 사기를 당해서 모은 돈을 다 날렸는데 진짜 존나 열이 받아 갖고 |
9:03 | I was furious, so I roughed him up a little. | 모은 돈을 다 날렸는데 진짜 존나 열이 받아 갖고 그 새끼 찾아가서 몇 대 때렸어요 |
9:06 | It wasn't even that bad, | 많이도 아니야 그냥 조금 때렸는데 |
9:08 | but the cops only arrested me and told me to settle with him. | 근데 경찰이 저만 잡아가는 거예요 그리고 합의를 보래요 |
9:11 | But with what money? | 내가 합의 볼 돈이 어디 있어, 응? |
9:13 | -That asshole took everything. -[door unlocking] | 그 새끼가 내 돈 다 먹고 날랐는데 |
9:15 | You know what's crazy? I went to prison, and he got away with it. | 진짜 골 때리는 거는 저 혼자 감방에 갔다니까요 그 새끼는 벌도 안 받고 |
9:19 | Since then, I've never trusted cops… | 내가 그때부터 경찰은 믿지 않는… |
9:26 | [Woo-seok] The money… | 도, 돈? |
9:27 | Mr. Seong. | 성 사장님이… |
9:29 | -So it's true that you won the game? -[sinister music] | 게임에서 우승한 게 진, 진짜였어요? |
9:39 | [Gi-hun] It's blood money for all those people who died there. | 이건 거기서 죽은 모든 사람들의 목숨값입니다 |
9:46 | I'm going to use it to fight those bastards. | 난 이걸로 그놈들과 싸울 겁니다 |
9:50 | If you help me, I'll give you as much as you want. | 저를 도와주시면 보상은 얼마든지 하겠습니다 |
9:55 | I'm not doing this for money. | 전 돈 때문에 이 일을 하려는 게 아닙니다 |
9:58 | Me neither. | 저도 마찬가지입니다 |
10:01 | That bastard killed my boss right in front of me. | 그 새끼가… 제 눈앞에서 우리 형님을 죽였어요 |
10:04 | He was like a brother to me. He even officiated my wedding. | 내 주례까지 서 준 진짜 친형 같은 형님인데 |
10:08 | I'm going to find the fat cats, tie them up, | 내가 그 새끼 윗대가리들 다 찾아내서 묶어 놓고 |
10:11 | make them play Rock, Paper, Scissors and shoot them dead. | 가위바위보 시켜서 다 쏴 죽일 겁니다 |
10:14 | They have armed forces on that island. | 그 섬에는 무장한 병력들이 있어요 |
10:17 | We can't fight them with a few pistols. | 이런 권총 몇 자루로 상대할 수 있는 놈들이 아니에요 |
10:24 | These are what I've collected so far. | 제가 그동안 모은 것들입니다 |
10:30 | [Woo-seok] Are they real? Where did you get all these? | 이거 진짜 총이에요? 성 사장님, 어디서 이런 걸 다… |
10:33 | Man, Mr. Seong. So you've got a plan! | 우리 성 사장님은 다 계획이 있으시구나 |
10:38 | I want you to gather people we can join forces with. | 함께할 만한 사람들을 모아 주세요 |
10:41 | Sure, don't worry. | 예, 걱정하지 마세요 |
10:42 | I know some men who are good at that stuff. | 제가 그쪽으로는 쓸 만한 사람들을 압니다 |
10:46 | These are K2s, aren't they? | 아, 이건 K2 아니에요? |
10:48 | I haven't seen one since I was in the military. | 우와, 이거 군대에서 쏴 보고 처음 보네 |
10:53 | [Jun-ho] I'm guessing they're black market. | 암시장에서 구한 것들 같은데 |
10:56 | Do they even work? | 제대로 작동은 됩니까? |
11:12 | [Woo-seok] Huh? | 어? |
11:23 | [Woo-seok] Huh? | 어? |
11:26 | Come and practice whenever you can. | 시간 날 때마다 와서 연습해 두세요 |
11:29 | Also, | 그리고 |
11:31 | I suggest that you quit your current job. | 지금 다니는 직장은 그만두는 게 좋을 겁니다 |
12:30 | [woman 1] God, it's hot. Turn up the AC! | 아이고, 더워라 - 집 가고 싶다 - 에어컨 좀 세게 틀어! |
12:34 | [man 1] Man, why is the AC here so weak? Damn it. | 아니, 여기는 무슨 에어컨이 선풍기보다도 안 시원해? 왜 이렇게 안 시원하지? |
12:39 | -[man 1] Can somebody ask to get it fixed? -[man 2] The weather is insane. | 야, 에어컨 좀 고쳐 달라 그래, 좀 아, 날씨가 왜 이러냐, 진짜, 여기 |
12:43 | -I want to go home. -[man 1] What are you doing after work? | - 시원한 거 마시고 싶다 - 아, 집 가고 싶어 오늘 끝나고 뭐 하냐? |
12:46 | -Want to grab a beer? -[woman 2] Sounds good. | 맥주나 한잔하자 |
12:48 | -[man 2] I'm in. -[man 1] A new place opened nearby. | - 어, 좋지, 난 너무 좋지 - 콜, 가자 요 앞에 새로 생긴 데 있어 |
12:51 | -[woman 3] I'm exhausted. -[man 3] That was rough. | 너무 덥지 않아요? |
13:13 | Bunny, this is for you. | 토끼야 이거 네 거야 |
13:35 | Bunny, does it hurt here? | 토끼야, 여기 아파? |
13:39 | [man 4] It's too hot for this, man. | 아, 더워서 못 해 먹겠네, 진짜, 씨 |
13:42 | I can't breathe in this fucking pig head. Is it just me? | 아니, 이 돼지 새끼는 대가리에, 씨바 바람이 안 통해 이거 내 거만 이래? |
13:57 | [man 5] Na-yeon! | 나연아! |
14:00 | [man 5] Na-yeon. | 나연아! |
14:01 | -Na-yeon. -[Na-yeon continues crying] | 나연아! |
14:04 | Na-yeon. I told you not to go into random places. | 나연아 아빠가 아무 데나 들어가면 안 된다고 했지 |
14:07 | [bawling] Daddy! | 아빠 |
14:11 | Don't cry. I'm sorry, guys. | 뚝! 죄송합니다 죄송합니다, 죄송합니다 |
14:15 | You're okay. Daddy is here. | 괜찮아, 이제 아빠 왔으니까, 어? 괜찮아, 괜찮아 |
14:24 | When did she get out of the hospital? | 아, 쟤는 언제 병원에서 나왔어? |
14:27 | Who is she? | 누구예요? |
14:29 | You know the artists who draw people's portraits in the park? | 아, 여기 공원에서 관람객들 초상화 그려 주는 화가들 있잖아 |
14:34 | That guy is one of them, and she's his daughter. | 방금 그 남자가 그 화가인데 그 사람 딸이야 |
14:37 | Is she sick? | 왜, 애가 어디 아파요? |
14:40 | Well, I hear she has blood cancer. | 아이, 뭐, 혈액암이래 |
14:42 | [man 4] Apparently, she needs a bone marrow transplant, | 골수 이식을 해야 된다는데, 그게… |
14:45 | [sighs] but it's not easy to get one. | 그게 좀 쉽지가 않나 봐 |
14:54 | -[customer] Take care. -[Sang-woo's mother] Thank you. Bye. | 아, 네, 많이 파세요 감사합니다, 예 |
15:05 | Cheol! | 철아! |
15:06 | [Cheol] Grandma. | 할머니! |
15:13 | -Have you had dinner? -[Cheol] Yes. | 저녁은 먹었어? 네, 친구들이랑 햄버거 먹었어요 |
15:14 | I had a burger with my friends. | 네, 친구들이랑 햄버거 먹었어요 |
15:17 | That's not enough. I steamed some sweet potatoes. | 그거 먹고 되겠어? 할머니가 고구마 쪄 놨어 |
15:21 | [Cheol] Sweet potatoes? But I'm full. | 고구마요? 나 배부른데 |
15:23 | [Sang-woo's mother] Drink some sikhye then. | 그럼 식혜 먹자 |
15:28 | [broker] The woman next to Sae-byeok is her mom. | 거기 새벽이 옆에 있는 여자가 바로 새벽이 엄마입니다 |
15:32 | She was recently released from a prison camp in North Hamgyong Province. | 함경북도 수용소에 있다가 최근에 풀려난 게 확인됐슴다 |
15:38 | How is she doing? | 몸 상태는 어떻습니까? |
15:40 | There was a tuberculosis outbreak in her prison, | 수용소에 결핵이 돌았는데 |
15:43 | but she never received proper treatment. | 치료를 제대로 못 받아서 |
15:45 | She won't be able to move for a while. | 당장은 거동이 좀 힘들다고 그럽니다 |
15:48 | Please just get her here as soon as possible. | 어떻게든 빨리 데려와 주세요 |
15:51 | I've got the best experts ready in China and North Korea. | 중국이랑 북조선 쪽이랑 다 최고 전문가들로 섭외를 해 놨슴다 |
15:56 | As soon as she recovers, we'll get her moving. | 몸 상태만 좀 회복이 되면 바로 이동시킬 깁니다 |
16:00 | I can give you more money if that's what you need. | 돈이 더 필요하면 드리겠습니다 |
16:03 | [broker] No. | 아닙니다, 아닙니다 |
16:05 | You've already given me enough money. | 돈은 저번에 주신 걸로 충분합니다 |
16:12 | After last time, I owe it to Sae-byeok. | 새벽이한테 전에 빚진 것도 있고 |
16:15 | I'm going to make this happen. | 이번 일은 어떻게든 내가 한번 해 보갔습니다 |
16:29 | What's this? | 뭡니까? |
16:31 | [Gi-hun] That's where Sae-byeok's little brother is. | 지금 새벽이 동생이 있는 곳입니다 |
16:34 | If you can't get in touch with me, | 혹시라도 제가 연락이 안 되면 |
16:38 | please contact this number. | 이쪽으로 꼭 연락해 주세요 |
16:41 | [broker] All right, I will. | 예, 알갔습니다 |
17:02 | Oh, for God's sake. You again? | 또 왔네, 또 왔어 |
17:09 | Why do you keep bothering me like this? I told you to find another broker. | 왜 이렇게 날 괴롭혀? 제발 다른 브로커한테 가라니까 |
17:13 | Everyone else says she's dead. | 다른 놈들은 다 죽었다고 하니까요 |
17:17 | Then she must be dead. | 아, 그럼 죽었갔지 |
17:19 | Do you think I can magically bring people back to life? | 내가 뭐, 죽은 애를 살리는 재주가 있어? |
17:22 | You said she might be alive. | 살아 있을지도 모른다고 하셨잖아요 |
17:26 | No, what I meant was | 아니, 그건 |
17:27 | no one has actually witnessed her death or found her body. | 죽는 걸 보거나 시체를 본 사람이 없다는 거지 |
17:32 | I wasn't saying that she's alive. | 살아 있다고 한 게 아니야 |
17:34 | No one has seen her alive either. | 살아 있는 걸 본 사람도 없다니까 |
17:40 | Please look for her one last time. | 마지막으로 한 번만 더 찾아봐 주세요 |
17:43 | Why is everyone offering me money? | 오늘 왜 이렇게 돈 준다는 사람이 많아? |
17:47 | I knew being kind has its rewards. | 이래서 사람이 착하게 살아야 되나 |
17:49 | [woman] Please give it another try. | 제발 부탁드릴게요 |
17:51 | If this isn't enough, I'll bring you more money. | 부족하면 돈은 더 가져다드릴게요 |
17:57 | If this was about money, I would've asked for it a long time ago. | 돈으로 될 거면 내가 진즉에 더 달라고 했지 |
18:01 | No-eul, you know how hard I've tried to find her. | 노을 씨도 알잖아 내가 그동안 얼마나 열심히 찾았는지 |
18:06 | I felt bad for you because I'm a father myself. | 나도 애 키우는 사람이라 마음이 짠해서 더 열심히 했다니까 |
18:09 | -I really did my best. -I hear you. | 그러니까 |
18:13 | Please, one last time. | 제발 한 번만 더요 |
18:15 | Let me be honest with you. | 근데 솔직히 말해서 |
18:18 | How do you expect a one-year-old | 엄마 아빠도 없이 그 돌쟁이가 |
18:21 | to survive in North Korea without her parents? | 혼자 북조선에서 어떻게 살아남았갔어? |
18:24 | Besides, her mother shot her superior | 거기다 엄마는 상관한테 총질하고 |
18:27 | and defected to South Korea like a traitor… | 혼자 남쪽으로 튄 반동분… |
18:36 | I'm not saying it was your fault, No-eul. | 아니, 그게 노을 씨 탓이라는 게 아니고 |
18:39 | That's just what happened. | 그냥 전후 상황이 그렇다는 거지, 뭐 |
18:46 | I know it's harsh to tell a mother to forget about her child, | 엄마한테 애를 잊으라는 게 좀 그렇디만 |
18:52 | but you really should. | 그래도 잊어라 |
18:55 | There's nothing else you can do. | 잊는 수밖에 없어 |
19:37 | I'm sorry. I'll move my car right away. | 죄송합니다 바로 차 옮길게요 |
19:40 | [man] Ms. Kang No-eul. | 강노을 씨 |
20:18 | [Jun-ho] Hi, Mother. | 네, 어머니 |
20:19 | [Jun-ho's mother] Where are you? Are you there yet? | 어디쯤이고? 도착했나? |
20:23 | I'm walking up there now. | 바로 앞이에요 |
20:25 | Jun-ho. Take a look and see if your brother has visited. | 준호야 혹시 네 형이 왔다 갔는지 잘 좀 살펴봐라 |
20:30 | If he's alive, he would've left flowers on the anniversary of his wife's death. | 그래도 안사람 기일인데 살아 있으믄 와서 꽃이라도 꽂아 놨을 기다 |
20:58 | [Jun-ho's mother] Did he come by? | 안 왔드나? |
21:00 | -[Jun-ho] No. -[Jun-ho's mother sighs] | 네 |
21:04 | I suppose your brother | 네 형은 이제 |
21:08 | doesn't want us in his life anymore. | 우리랑 인연을 끊으려나 보다 |
21:13 | We haven't heard from him in years now. | 이렇게 몇 년 동안 소식도 없는 걸 보믄 |
21:17 | It's probably because | 너희 형은 아직도 나를 |
21:21 | he still resents me deep down. | 마음속으로 원망하고 있는 기다 |
21:25 | We were also struggling back then, and he knows that. | 그때는 우리도 힘들었던 거 형도 알아요 |
21:29 | [Jun-ho's mother] I just don't want him to think | 내가 친엄마가 아니라서 |
21:32 | that I favored you over him because he's my stepson. | 내가 널 더 챙깄다고 원망할까 봐 |
21:38 | That's what I'm afraid of. | 내는 그기 무섭다 |
21:40 | Please stop thinking that. | 제발 그런 생각 좀 하지 마세요 |
21:43 | He knows that's not true. | 그런 거 아닌 거 형도 다 아니까 |
21:47 | Your brother… | 너희 형은 |
21:50 | He saved your life by giving you one of his kidneys. | 자기 콩팥까지 떼서 널 살려 줬는데 |
21:54 | But when his wife got sick, | 나는 네 형수가 아파서 힘들어할 때 |
22:00 | I couldn't do anything for her. | 해 준 게 하나도 없다 |
22:05 | -[Jun-ho sighs] -[sobbing] If I could have… | 할 수만 있다면 |
22:11 | I would've sold my organs to help her. | 내 오장육부라도 팔아서 뭐라도 해 줄라 캤는데 |
22:16 | If that were the issue, he'd resent me instead. | 그럼 차라리 날 원망하겠죠 |
22:21 | If he hadn't given me his kidney, | 나한테 신장만 안 줬어도 |
22:23 | he could've sold it and gotten her the treatment she needed. | 형이 그거 팔아서 형수 치료비에 쓸 수 있었을 거 아니에요 |
22:27 | If I had just died-- | 그냥 그때 차라리 내가 죽었으면은… |
22:29 | Don't say such a thing. | 엄마 앞에서 그런 소리 하는 거 아이다 |
22:31 | [Jun-ho] Neither should you! | 그럼 어머니도 내 앞에서 |
22:33 | Stop saying these things! | 그런 말 좀 그만하세요! |
22:36 | Fate gave her that disease, | 형수가 그런 병에 걸린 건 형수 운명이고 |
22:40 | and it was In-ho's own decision to take bribes. | 형이 뇌물 받은 것도 형이 스스로 결정한 거예요 |
22:44 | You and I are not responsible for what happened to him! | 형이 그 꼴이 된 건 제 탓도 어머니 탓도 아니고 |
22:50 | He simply paid for what he had done. | 그냥 자기가 한 일에 대한 대가를 치른 거라고요 |
23:37 | [No-eul] I'm sorry. | 죄송합니다 |
23:39 | It's for personal reasons. | 제가 사정이 생겨서요 |
23:40 | [manager] Still, you can't quit so suddenly. | 아니, 그래도 이렇게 갑자기 그만두면 |
23:45 | It'll be hard to find a replacement. | 아, 지금 사람 뽑기도 힘든데 |
23:46 | I'm sorry. | 죄송합니다 |
23:48 | [man] No-eul, how did you work in this thing? | 노을 씨! 이걸 쓰고 어떻게 버텼어? |
23:50 | Damn, it's even worse than the stupid pig head. | 와, 씨 이거는 돼지 새끼보다 바람이 더 안 통하네 |
23:55 | Sir, this must be why No-eul is quitting. | 아, 팀장님, 이러니까 노을 씨가 그만두는 거예요 |
23:58 | Kids might be happy seeing us in these things, | 이거는 밖에서 보는 애들만 생각했지 |
24:00 | but it totally sucks for the adults wearing them. | 안에 있는 어른들에 대한 배려가 전혀 없어 |
24:03 | Isn't that right, No-eul? | 안 그래요, 노을 씨? |
24:04 | We're having dinner together tonight. You should come and say goodbye. | 오늘 회식인데 사람들이랑 마지막으로 인사라도 하고 가, 어? |
24:09 | That's right. You should join us for dinner. | 그래요, 같이 밥이나 먹읍시다 |
24:11 | And have a drink. Everyone will be sad if you don't. | 소주도 한잔하고, 예? 그냥 가면 너무 섭섭하잖아 |
24:15 | Thank you for everything. | 그동안 감사했습니다 |
24:23 | [sighs] Man, she's cold. Right up until her last day. | 진짜 갈 때까지 싸늘하시네 |
24:27 | I've worked with her for over two years, | 팀장님 제가 저 친구랑 2년 넘게 같이 일을 했는데요 |
24:31 | but we've never even had a real conversation. | 뭐, 얘기도 한마디 제대로 해 본 적도 없어요 |
24:33 | I know. I don't know how she worked this job with that kind of personality. | 그러게 저 성격으로 그동안 이 일은 어떻게 했는지 모르겠어 |
25:05 | -Here. What happened? -I found her unconscious. | - 어떻게 된 겁니까? - 애가 혼자 쓰러져 있었어요 |
25:08 | [Na-yeon's father] Na-yeon. | 나연아! |
25:12 | Na-yeon! | 나연아! |
25:16 | Are you with her? | 보호자 되세요? |
25:17 | Yes, I'm her father. | 네, 제가 아빠입니다 |
25:18 | Please take her to Seohyeon University Hospital. | 빨리 서현대학병원으로 가 주세요 |
25:38 | [man] All right. Open up for me. | 자, '아' 하세요 |
27:06 | [doctor] There's a new medication that's just come out. | 최근에 새로 나온 치료제가 있는데요 |
27:09 | It's for patients like Na-yeon with recurrent cancer or a poor prognosis. | 나연이처럼 재발하든지 예후가 안 좋은 환자한테 쓰는 건데 |
27:15 | But it's not covered by insurance at this point. | 아, 이게 아직 보험 적용이 안 됩니다 |
27:17 | -Doctor, I'll get the money somehow. -[melancholy music] | 선생님 제가 돈은 어떻게든 마련해 보겠습니다 |
27:22 | Please help Na-yeon. | 우리 나연이 좀 제발, 제발 부탁드립니다 |
27:24 | [doctor] Make an appointment for tomorrow. I'll explain the details then. | 내일 다시 약속 잡고 그때 가 가지고 자세한 얘기 합시다 |
27:29 | To run tests… | 검사부터 다시… |
28:41 | [loudly] These guys were in the Marine Corps. | 여기가 해병대 출신 |
28:44 | These guys were in the UDT. | 여기는 UDT 출신 |
28:47 | And these guys were in the ROK Special Forces. | 그리고 여기는 특전사 출신 |
28:50 | Oh, and this guy is just a former cop. | 아, 여기는 그냥 경찰 출신 |
28:53 | As you can see, | 뭐, 보셔서 아시겠지만 |
28:55 | they're tough men who'd go through hell or high water | 다들 입금만 됐다 하면은 물불 안 가리는 진짜 싸나이들 |
28:57 | as long as the pay is right. | 물불 안 가리는 진짜 싸나이들 |
28:59 | Right. This is the leader of the team. | 여기 팀장님은 |
29:02 | He's a seasoned veteran who has seen a lot of combat overseas. | 해외에서 실전 경험이 많으신 아주 훌륭한 분입니다 |
29:05 | Please call me Kim. | 킴입니다 |
29:06 | You must be careful tomorrow. | 내일 현장에서는 조심해야 합니다 |
29:09 | If they notice you, it could ruin everything. | 놈들이 먼저 낌새를 알아채면 일이 다 틀어질 수 있습니다 |
29:12 | [in English] Don't worry. | 돈 워리 |
29:14 | [in Korean] Only you and I will go into the club. | 클럽은 저랑 성 사장님 둘만 들어가고 |
29:17 | These guys will be on standby nearby. | 이 친구들은 근처에서 딱 대기 |
29:19 | [Jun-ho] Will they even let you in? | 아, 최 이사님 거기 들어갈 수는 있어요? |
29:21 | Come on, I've already got the perfect clubbing outfit. | 내일 클럽 복장 딱 준비해 놨어 |
29:24 | I clean up well. | 그리고 내가 옷태가 좋아 |
29:26 | I'll go in with you. | 저도 같이 들어가겠습니다 |
29:27 | [Gi-hun] No. | 안 돼요 |
29:28 | Your face was exposed on the island. They might recognize you. | 황 형은 섬에서 얼굴이 노출됐으니까 놈들이 먼저 알아볼 수도 있어요 |
29:34 | Don't make a move until I give you the signal. | 내일 제가 신호를 드리기 전까지는 절대로 먼저 움직이면 안 됩니다 |
29:38 | Understood. | 알겠습니다 |
29:43 | And if something happens to me tomorrow-- | 그리고 혹시라도 내일 저한테 무슨 일이 생기면 |
29:46 | [Woo-seok] Nothing is going to happen. | 무슨 일이 왜 생겨요? |
29:49 | You've got your tracker. | 추적기까지 달아 놨잖아요 |
29:51 | Wherever you're taken, we'll be right behind you. | 그놈들이 성 사장님 데리고 어디를 가도 우리는 바로 쫓아갈 거니까 |
29:55 | -So you can relax. Don't worry! -[rifle cocks] | 겁먹지 마세요! 돈 워리! |
30:25 | [Ga-yeong in English] Hello. | 여보세요 |
30:30 | Hello. | 여보세요 |
30:32 | Who is calling, hello? | 누구세요? 여보세요 |
30:37 | [in Korean] Dad? | 아빠? |
30:41 | Dad, is that you? | 아빠예요? |
30:47 | [Gi-hun's ex-wife] Ga-yeong, who's that? | 가영아, 무슨 전화야? |
30:49 | [Ga-yeong] I don't know. No one's saying anything. | 몰라 말을 안 해 |
30:53 | [Gi-hun's ex-wife] It must be a prank call. | 장난 전화인가 보네 |
30:54 | Hang up and come eat before your soup gets cold. | 빨리 끊고 와서 밥 먹어, 국 식어 |
30:58 | [Ga-yeong] All right. | 어 |
31:16 | [man on phone] If you wish to participate, please state your name and birthdate. | 참가를 원하시는 분은 이름과 생년월일을 말씀해 주세요 |
31:21 | June 25, 1994. | 1994년 6월 25일 |
31:24 | Kang No-eul. | 강노을 |
31:28 | [man on phone] Confirmed. | 확인되었습니다 |
31:30 | Here are the details for your arranged pickup. | 귀하의 픽업 장소를 알려 드리겠습니다 |
31:34 | October 31, 2024, | 2024년 10월 31일 |
31:37 | at Tancheon parking lot under Bongeun Bridge in Songpa-gu, Seoul. | 서울시 송파구 봉은교 탄천주차장입니다 |
32:04 | [woman] Hey! | 오빠! |
32:08 | [Woo-seok] Wow, look at all these people. What is going on today? | 와, 사람이, 씨 이 무슨 난리야? |
32:13 | Wait, is it today? Hall… What's it called again? | 아니, 오늘이 그거였어? 그 할, 할 머시기더라? 그거 뭐지? |
32:16 | October 31, Halloween. | 10월 31일 |
32:18 | Yes, Halloween. | - 할로윈이요 - 그래, 할로윈 |
32:20 | I'm getting a bad feeling. This may be some kind of ruse. | 느낌이 좀 싸한데 이 새끼들 뭔가 수 쓰는 거 같은데 |
32:24 | That guy they call the Front Man. | 프론트맨이라는 놈이요 |
32:27 | You said he wears a gray hood and a black mask, right? | 회색 후드에 검은 가면을 썼다고 했죠? |
32:30 | Yes. | 예 |
32:32 | Oh, that must be why he chose today. To cover his face. | 그놈이 얼굴을 가리고 오려고 오늘을 잡은 거네 |
32:37 | That bastard is trying to be clever. Damn. | 아, 이 새끼 머리 쓴다, 씨 |
32:46 | -Let's go. -[Woo-seok] Okay. | - 들어가죠 - 아, 예! |
32:51 | [Woo-seok] Hold on! Let me put something over my face. | 어, 잠깐만, 잠깐만! 아이, 뭐라도 하나 뒤집어써야죠 |
32:56 | I'll take this. How much? | 어, 어, 이거, 이거, 이거! 이거 얼마예요? |
33:16 | [Woo-seok] We just got in! Can you hear me? We're underground. | 지금 입장했어, 지하인데 잘 들려? |
33:18 | [Jun-ho] Yes, I can hear you. | 예, 들립니다 |
33:19 | [Woo-seok] And the tracker? | 추적기는? |
33:22 | [Jun-ho] Working fine. What's your status? | 잘 잡힙니다, 안의 상황은요? |
33:24 | [Woo-seok] It's totally crazy down here! | 아주 그냥 난리야, 난리! |
33:26 | Everyone is wearing masks, and I can't tell who's who! | 온통 뭘 뒤집어쓰고 있어서 누가 누군지 분간도 안 돼 |
33:30 | Anyway, I'll let you know if something happens. | 하여튼 무슨 상황 생기면 바로 연락할게 |
33:33 | [Jun-ho] All right. | 네 |
34:10 | The masked men are here. They're going inside. | 가면이요, 가면들이 나타났어요! 지금 클럽으로 들어갔습니다 |
34:13 | [Woo-seok] The masked men? Hey, everyone here is wearing a mask! | 가면? 야, 여기 지금 죄다 다 가면들이야! |
34:18 | The men in pink jumpsuits from the island! | 섬에 있던 핑크 옷 입은 그놈들이요! |
34:21 | [Woo-seok] Really? | 정말? |
34:35 | What? Do I know you? | 아저씨, 나 알아? |
34:38 | [man] What the fuck? | 씨발 새끼 |
34:42 | [bouncer] Hey, no cutting. Go to the back of the line. | 자, 에헤이 자, 새치기 안 돼요 뒤에 가서 줄 서세요 |
34:46 | Police. Move. | 경찰이야, 비켜 |
34:49 | See your fellow officers waiting in line? | 여기 경찰들 줄 서 있는 거 안 보여요? |
34:53 | It's Halloween. Go put on your uniform first. | 아니, 할로윈인데 경찰 제복이라도 입고 와야지 |
34:58 | Does this look like a toy? | 이것도 장난감 같아? |
35:03 | [Woo-seok] I don't see any pink jumpsuits! | 핑크 안 보여! |
35:25 | I just spotted one! He's taking Mr. Seong somewhere! | 한 놈 찾았어! 방금 성 사장님이랑 접선했어 이동 중이야! |
35:28 | I'll follow them! | 내가 따라붙을 테니까 |
35:29 | -[Jun-ho] There were two of them. -What? What did you say? | - 한 놈 더 있어요 - 뭐, 뭐라고, 어? |
35:32 | -[Jun-ho] There were two of them! -What? | 한 놈 더 있다고요! 응? |
35:42 | Mr. Choi, where are you? | 최 이사님, 어디예요? |
35:44 | Mr. Choi! | 최 이사님! |
36:08 | Mr. Choi! | 최 이사님, 최 이사님! |
36:16 | They left the club. Get ready! | 클럽 밖으로 이동했어요 다들 준비하세요 |
36:19 | -[tense music] -Guys, it's time to roll. | 얘들아, 작전 개시란다 |
36:21 | Get ready. | 다들 준비해 |
36:53 | He just got into a white limo. All teams, tail them. | 지금 리무진 탔어요, 흰색 리무진 다들 추격 시작하세요 |
36:56 | [Jun-ho] We have to catch him. Keep that in mind. | 명심하세요, 꼭 생포해야 합니다 |
36:58 | Go. | 출발해 |
37:10 | [Front Man] Player 456. | 456번 |
37:13 | Do you remember? | 기억하나? |
37:14 | We once spoke in this car. | 우리 이 차에서 얘기를 나눈 적이 있었지 |
37:20 | Was it this car? | 그게 이 차였나? |
37:24 | It's nicer than I remember. | 생각보다 멋진 차였군 |
37:26 | [Front Man] I sincerely hoped you'd have a good life. | 네가 진심으로 잘 살기를 바랬어 |
37:29 | I hoped you'd forget everything that happened and be happy. | 지난 일은 다 잊고 행복하기를 바랬지 |
37:33 | I didn't know you cared so much about me. | 날 그렇게까지 생각했다니 |
37:38 | I'm almost moved to tears. | 눈물 나게 고맙군 |
37:40 | [Front Man] You should have gotten on that plane. | 넌 그 비행기를 탔어야 했어 |
37:43 | That's the best choice you could have made. | 그게 너한테는 최선의 선택이었어 |
37:46 | I have never forgotten… | 그때 네가 했던 말들 |
37:50 | what you said to me then. | 한 번도 잊은 적이 없어 |
37:54 | That's why I wanted to see you again so badly. | 그래서 널 꼭 다시 만나고 싶었지 |
37:58 | [Front Man] Now that we're here, say what you want to say. | 이렇게 만났으니 하고 싶은 말을 해 봐 |
38:02 | What do you want from me? | 나한테 뭘 원하지? |
38:09 | Stop the game. | 게임을 멈춰 |
38:17 | [Front Man] The game? | 게임? |
38:19 | [Gi-hun] The game you've been playing. | 너희들이 해 왔던 |
38:21 | The game that's still going on to this day. | 그리고 지금도 하고 있는 그 게임 |
38:24 | [Front Man] All we did was create it. | 우리는 게임을 열었을 뿐 |
38:26 | All of you participated by choice. | 게임에 참여하는 건 너희들의 자발적인 선택이었어 |
38:29 | Don't give me that shit. | 헛소리 집어치워 |
38:30 | You manipulate people who feel like they're at a dead end. | 너희들은 궁지에 몰린 사람들의 마음을 이용해서 |
38:35 | You drive them to their deaths and enjoy it. | 그들을 사지로 몰아넣고 즐기는 거야 |
38:39 | You think if you just call it their own choice, | 그걸 그들의 선택이라고 포장하면 |
38:43 | your filthy game will become some sort of charity event? | 너희들이 하는 그 더러운 짓이 자선 행사라도 되는 건가? |
38:48 | [Front Man] They were all just losers of the game. | 그들은 어차피 게임에서 진 사람들이야 |
38:52 | Trash eliminated from the competition. | 경쟁에서 탈락한 쓰레기들 |
38:55 | A ton of new trash is being poured into the world as we speak. | 지금도 이 세상에는 매일 수많은 쓰레기들이 쏟아지고 있어 |
39:00 | You still don't see it, do you? | 아직도 모르겠나? |
39:02 | The game will not end unless the world changes. | 세상이 바뀌지 않는 한 게임은 끝나지 않아 |
39:06 | [Jun-ho] Do you have the limo in sight? | 리무진 시야에 확인됐습니까? |
39:08 | [Kim] Yes, we see it. | 네, 보입니다 |
39:09 | It's on Seogang Bridge, headed toward Yeouido. What now? | 지금 서강대교에서 여의도 방면으로 가는 중입니다 |
39:12 | Don't do anything yet. It has to be somewhere less crowded. | - 어떻게 할까요? - 조금 더 기다리세요 인적이 드문 곳에서 잡아야 합니다 |
39:16 | [Kim] Understood. | 알겠습니다 |
39:20 | [Gi-hun] "That's just how the world is, so just shut up and accept it"? | 세상은 어차피 그런 곳이니 입 닥치고 그냥 살라는 건 |
39:27 | That's a story created by people like you. | 너 같은 놈들이 만들어 내는 이야기야 |
39:32 | You think people are just horses in a race, | 사람은 그저 경마장의 말이고 |
39:35 | and you own the horses. | 자기들이 말의 주인이라고 생각하는 놈들 |
39:41 | [Front Man] Your way with words has improved. | 말솜씨가 많이 늘었군 |
39:45 | So? Is your plan to convince the owners of the horses? | 그래서? 말 주인들을 설득이라도 하려는 거야? |
39:49 | To stop the race? | 제발 경주를 멈춰 달라고? |
39:52 | [Kim] We're on it now. | 지금 쫓고 있는 중입니다 |
39:53 | But the limo's movements seem suspicious. | 근데 리무진 움직임이 이상합니다 |
39:55 | [Jun-ho] How so? | 뭐가 이상하죠? |
39:57 | [Kim] It's circling the Yeouido area. | 여의도 내부를 계속 돌고 있습니다 |
39:59 | [Jun-ho] They might have caught on already. Stop the limo now! | 눈치챘을 수도 있어요 지금 바로 리무진 멈추세요 |
40:03 | [Kim] Roger. Initiating the plan. | 알겠습니다, 작전 시작하겠습니다 |
40:12 | [thug 1] Shit! | 어? |
40:14 | [thug 2] What the hell? | 뭐야? |
40:15 | What's going on? | 뭡니까? |
40:17 | [mercenary] One of the tires blew out. | 타이어가 터졌습니다 |
40:18 | Shit. Team Two will follow them. | 지금부터 2호 차가 추격합니다 |
40:20 | -[thug 3] Okay. Back the car up now! -[thug 4] Back up. | 오케이, 야, 차 빼! 차 빼, 씨 |
40:27 | There's a sniper. Get down! | 저격수다, 엎드려! |
40:30 | [Kim] Both teams are under attack. We have to abort the operation. | 1호 차, 2호 차 공격당했습니다 더 이상 작전이 불가능합니다 |
40:34 | [Front Man] Or were you going to kidnap me? | 아니면 날 납치라도 하려고 했던 건가? |
40:39 | -[tense music] -[Jun-ho] I'll follow them. | 제가 따라갑니다 |
40:50 | [Jun-ho] They got me. | 저도 당했어요 |
40:51 | I'm losing them. | 추격이 불가능합니다 |
40:53 | Stop the car. | 차 세워! |
40:59 | [Front Man] Do you think you can stop the game with a pistol? | 그 권총 한 자루로 게임을 끝낼 수 있겠어? |
41:23 | Put me in the game. | 게임을 하게 해 줘 |
41:25 | [Front Man] You want to be in the game? | 게임을 하겠다고? |
41:29 | Put me back in the game. | 다시 게임을 하게 해 줘 |
41:31 | [Front Man] Weren't you telling me to stop the game just a second ago? | 조금 전까지는 게임을 멈추라고 하지 않았나? |
41:34 | [Gi-hun] If I'm back in the game, | 내가 다시 게임에 들어가면 |
41:38 | those fat cats you serve | 네가 모시는 그 돈 많은 놈들은 |
41:41 | will find it fun for sure. | 분명 더 재밌어할 거야 |
41:45 | So, | 그러니까 |
41:48 | take me to the games. | 날 게임장으로 데려가 |
41:54 | [Gi-hun] What are you hesitating for? | 뭘 망설이지? |
41:58 | Are you scared? | 겁이 나는 건가? |
42:01 | That you might lose to me like Oh Il-nam did? | 너도 오일남처럼 나한테 질까 봐? |
42:05 | Oh Il-nam didn't want to admit it until the moment he died. | 오일남은 죽는 순간까지 인정하려고 하지 않았어 |
42:10 | He knew someone had come to help that homeless man, | 누군가 그 노숙자를 구하러 왔다는 걸 알면서도 |
42:12 | but he refused to look out the window. | 창밖을 보려고 하지 않았지 |
42:15 | But | 하지만 |
42:17 | when he stopped breathing, I'm sure he knew | 숨이 멎는 순간 분명히 알고 있었어 |
42:24 | that he had lost. | 자기가 졌다는 걸 |
42:28 | [Front Man] Have you seen The Matrix? | '매트릭스'라는 영화 아나? |
42:30 | They could've lived in peace if they took the blue pill. | 파란 약을 먹고 편히 살면 될 텐데 |
42:33 | But they still chose the red pill to play the heroes. | 굳이 빨간 약을 먹고 영웅 흉내를 내는 인간들이 나오지 |
42:39 | Do you also think you're a hero | 너도 네가 이 세상을 바꿀 수 있는 |
42:42 | who can change the world? | 영웅이라고 생각하는 건가? |
42:53 | I'll show you | 내가 보여 줄게 |
42:56 | that the world… | 세상이 |
43:00 | doesn't always go | 너희들이 원하는 대로만 움직이지는 |
43:04 | the way you want it to. | 않는다는 걸 |
43:09 | [Front Man] If that's what you want, have it your way. | 원한다면 뜻대로 해 주지 |
43:57 | [Front Man] Player 456. | 456번 |
43:59 | Welcome back to the game. | 게임에 돌아온 걸 환영하네 |
44:05 | We will now initiate plan B. | 지금부터 플랜 B 시작하겠습니다 |
반응형
'문화' 카테고리의 다른 글
넷플릭스 아케인 2화 한영 대본/대사 (2) | 2024.12.19 |
---|---|
넷플릭스 아케인 1화 한영 대본/대사 (0) | 2024.12.19 |
넷플릭스 오징어게임 실사판 오징어게임: 더 챌린지 #5화 영한 대본 (0) | 2024.12.19 |
넷플릭스 오징어게임 실사판 오징어게임: 더 챌린지 #4화 영한 대본 (2) | 2024.12.19 |
넷플릭스 영화 캐리온 영한 한영 대본 입니다. (4) | 2024.12.19 |