본문 바로가기
문화

넷플릭스 아케인 2화 한영 대본/대사

by 헬씩 2024. 12. 19.
반응형

안녕하세요 

오늘은 넷플릭스에 항상 상위 랭크 돼있던 아케인이란 
애니메이션을 보면서 영어 공부를 하기 위해

아케인 한영 자막을 갖고 왔습니다.

스크립트를 한번 싹 훑어 읽고 영상을 보신다면 
영어 공부에 도움이 될거라 생각 됩니다. 
저도 그렇게 하고 있으니까요.

 

2화입니다!

 

아케인 2화 어떤 미스터리는 풀리지 않은 채로 두는 게 낫다

Time Subtitle Translation
27s [Caitlyn] You really went to the undercity to get these? ‎정말 지하도시까지 가서 ‎가져온 거야?
30s Weren't you afraid? ‎겁 안 났어?
31s [Jayce] A little danger is worth the risk, don't you think? ‎그 정도 위험은 ‎감수해야 하지 않겠어?
35s [Jayce] Uh, careful. ‎조심해
36s That's your parents' money you're dropping. ‎그것도 다 ‎너희 부모님 돈이야
41s [Vi muffled] Powder, we've gotta go! ‎파우더, 빨리 가야 해!
43s -[muffled chatter] -[Jayce] Hello? Is someone in there? ‎- 저기요 ‎- 빨리! ‎안에 누구 있어요?
48s Hey, open up! ‎이봐, 문 열어!
1:18 [Caitlyn] Jayce? ‎제이스?
1:21 Jayce! ‎제이스!
1:35 [Jayce] Mom! ‎엄마!
1:38 Mom. Mom, wake up. ‎엄마, 일어나요!
1:41 [grunts] Mom. ‎엄마
1:44 Help! Please, someone, help us! ‎부탁이에요 ‎누가 좀 도와주세요!
1:48 Help! Please! ‎제발 도와주세요!
2:12 No. Wait. Wait. ‎잠깐!
3:22 How? ‎어떻게…
4:45 [Grayson] Let's go over it again. ‎다시 한번 설명해 보게
4:47 [Jayce] You have to believe me. I didn't do this. ‎제발 믿어주세요 ‎제가 그런 게 아니라고요
4:50 Relax, kid. We know it was a break-in but that doesn't explain this. ‎진정해 ‎침입 사건인 건 알아 ‎하지만 이건 설명이 안 되지
4:54 There's a lot of restricted items here and I don't see any permits. ‎금지된 물건이 ‎사방에 널려있는데 ‎허가증은 한 장도 없군
4:59 You wanna tell me how you got them? ‎저건 다 어디서 구한 거지?
5:00 Hey, hey! Be careful with that, please. ‎저기요 ‎좀 조심해서 다뤄주세요!
5:03 I believe someone should have said that earlier. ‎그럴 거면 ‎진즉에 좀 조심히 다루지…
5:07 What happened here? ‎여기서 뭘 한 거요?
5:10 Science, I guess? ‎과학 연구겠죠?
5:11 Last time I checked, science didn't require illegal equipment. ‎과학 연구를 하는 데 불법 장비가 ‎필요한 건 아니었을 텐데?
5:15 Nor was this approved by the Academy. Who authorized your research? ‎학술 아카데미에서 ‎허가하지도 않았네요 ‎이 연구를 ‎허락한 자가 누구요?
5:21 It was an independent study. Who are you anyway? ‎개인적으로 진행하던 겁니다 ‎근데 당신은 누구죠?
5:24 I'm assistant to the Dean of the Academy, ‎학술 아카데미 학장님의 ‎조수입니다
5:26 who it may serve you to remember is also head of the Council. ‎의회의 의장이신 것도 ‎기억해두면 좋겠죠
5:29 He sent me here to ensure that anything dangerous is removed safely. ‎학장님께서 ‎위험한 물건이 있으면 ‎안전하게 제거하도록 ‎부탁하셨어요
5:34 Which, according to my list, includes you. ‎참고로, 그 목록엔 ‎당신도 포함되고요
5:38 What? How am I dangerous? ‎뭐요? ‎내가 왜 위험합니까?
5:40 Uh, that's for the council to decide. ‎그건 의회가 판단할 몫입니다
6:12 Imprisonment. What a curious principle. ‎감금이라 ‎흥미로운 원칙이군
6:15 We confine the physical body, yet the mind is still free. ‎물리적인 몸은 갇혀 있지만 ‎정신만은 여전히 자유지
6:19 I do love a good conundrum. ‎내가 수수께끼를 ‎좋아하긴 하지!
6:22 I remember the first time I saw you at the Academy. ‎난 아카데미에서 ‎자네를 처음 봤을 때를 기억해
6:25 You reminded me of myself. ‎자네는 날 닮았다고 ‎생각했거든
6:27 A scientist ready to forge a new vector of experimentation. ‎나도 새로운 실험의 매개체를 ‎창조할 준비가 된 과학자였지!
6:33 But sometimes we venture too far. ‎그렇지만 ‎가끔은 그게 지나쳐
6:36 No great science should ever put lives in danger. ‎위대한 과학자는 ‎타인을 위험에 처하게 하지 않아
6:40 Be honest, now. What manner of inquiry was this? ‎솔직히 말하게 ‎자넨 대체 ‎뭘 연구하고 있었지?
6:44 Professor Heimerdinger, I ‎하이머딩거 교수님…
6:45 I believe I've discovered something truly incredible. ‎제가 정말 굉장한 걸 ‎발견한 것 같아요
6:48 A way to harness magic through science. ‎과학으로 ‎마법을 통제하는 방법을요
6:51 Magic? ‎마법을?
6:52 Yes. ‎네!
6:53 No. ‎그건 안 돼
6:54 No? ‎왜죠?
6:55 The Arcane is dangerous, Jayce. ‎아케인은 ‎너무 위험하네, 제이스
6:57 A force of nature. Science cannot control it. ‎그건 자연의 힘이야 ‎과학으로도 통제할 수 없지
7:01 But maybe it can. ‎아니요 ‎가능할지도 몰라요
7:03 I'm close to a breakthrough, I know it. ‎고지가 코앞이라고요
7:06 How old are you, my boy? ‎자네 지금 몇 살인가?
7:08 -I'm I'm 24. -Ah. ‎전… ‎스물넷입니다
7:12 Well, I am now 307 years old. ‎난 307년이나 살았다네
7:15 All my life, I've pursued the mysteries of science, ‎과학의 신비를 푸는 데 ‎한평생을 매진해 왔지
7:19 only to discover some are better left unsolved. ‎때로는 그대로 놔두는 편이 ‎더 나을 때도 있다네
7:23 This, I'm afraid, is one of them. ‎지금이 바로 그때야
7:26 Own your mistakes before the Council, admit your work was dangerous, ‎의회에서 실수를 인정하게 ‎위험한 연구였다는 사실도
7:30 but speak nothing of magic. ‎하지만 마법의 '마' 자도 ‎꺼내서는 안 돼
7:34 Do that and I theorize you'll get away ‎그럼 아마도 ‎별일 없이 끝날 거야
7:36 with, um, how do you say, a slap on the wrist. ‎뭐라고 하지? ‎그래, 솜방망이 처벌로
8:03 Remind me why we bother with this dump. ‎우리가 왜 이런 ‎쓰레기장에 있어야 해?
8:07 Vander said to lay low. ‎아저씨가 숨어 있으랬어
8:09 Enforcers never come down here, so this is as good a place as any. ‎여긴 집행자도 ‎올 일이 없으니까 ‎이 정도면 괜찮은 곳이지
8:12 Oh, what's the matter, Mylo? You worried Powder's gonna beat you again? ‎뭐가 문제야, 마일로? ‎또 파우더한테 질까 ‎겁나나 봐?
8:16 Hey, if she didn't keep fixing these things, ‎뭐? 걔가 자꾸 ‎이걸 손대니까
8:18 I wouldn't keep missing. ‎내가 못 맞히는 거지
8:31 You guys know I wouldn't take you on a job you couldn't handle, right? ‎너희가 감당할 수 없는 일이면 ‎안 데려갔을 거야
8:34 Are you kidding? That was the best job we've ever done. ‎장난해? 우리가 했던 일 중 ‎최고였구먼!
8:38 Maybe just don't take Powder next time. ‎다음부터 파우더는 두고 가자
9:03 -Get back. -[grunts, screams] ‎저리 비켜!
9:05 -Tell me where I can find them. -Topsider business ain't my concern. ‎놈들이 어디 있는지 말해! ‎윗동네 놈들 일엔 관심 없어
9:09 It's every one of you trencher's concern now. ‎이건 너희 하수구 인생들의 ‎일이기도 해
9:12 Give me a name. ‎그놈들 이름이 뭐야?
9:21 -Hey, guys? You should see this-- -[shatters] ‎언니, 오빠들 ‎이것 좀 봐…
9:34 Search them. ‎수색해 봐
9:41 Go ahead, idiots. We've got nothing. ‎뒤져 봐, 바보들아 ‎아무것도 없어
10:05 -[enforcer 1] Stop! -[grunts] ‎멈춰!
10:07 [enforcer 1] Get them! ‎잡아라!
10:18 -[enforcer 1 screams] -[Vi] Come on! ‎가자!
10:27 [enforcer 1] Get them! ‎잡아!
10:39 Over here! ‎이쪽이야!
10:51 -You need to hide those crystals. -[Powder] Yeah, no shit. ‎그 수정 숨겨야겠다 ‎그걸 말이라고…
10:57 [Elora] The House Ferros received your letter. They insist business is steady. ‎페로스 가문의 답신에 의하면 ‎사업이 안정적이랍니다
11:00 [Mel] Steady is stagnant, Elora. ‎침체된 거겠지, 엘로라
11:02 [Elora] They wished me to remind you that it's thanks to their innovations ‎자신들의 발명품 덕분에 ‎의원님이 필트오버 최고의
11:05 that you are the richest person in Piltover. ‎갑부가 되신 걸 강조하더군요
11:08 [sighs] Yet I remain the poorest Medarda. ‎메다르다 가에선 ‎제일 가난하지
11:11 Excellent choice, Councilor Medarda. Supreme challenge. ‎탁월한 선택이십니다, 의원님 ‎풀기가 쉽진 않을걸요 ‎제가 한번…
11:14 -If I may -We need something revolutionary, Elora. ‎풀기가 쉽진 않을걸요 ‎제가 한번… ‎뭔가 혁신적인 게 필요해 ‎엘로라
11:18 Something to put Piltover on the map. ‎필트오버를 ‎세상에 알리려면 말이야
11:22 -What of today's trial? -His name is Jayce of House Talis. ‎오늘 재판은 뭐지? ‎탈리스 가문의 제이스가 ‎피고입니다
11:26 A House? Remind me. ‎무슨 가문? ‎기억이 잘…
11:28 They're toolmakers. ‎도구 제작자예요
11:29 I believe they came to renown for their design of the ‎이 가문의 잘 알려진 ‎대표작으로는…
11:32 -collapsible pocket wrench. -[Mel scoffs] ‎휴대용 스패너가 있습니다
11:35 -But Heimerdinger favors him? -As far as I can tell. ‎- 하이머딩거가 총애한다고? ‎- 제가 알기로는요
11:40 This one. ‎이걸로 하지
11:41 But that's [stutters] Well, that's a child's toy. ‎그건 애들 장난감인데요
11:45 [chuckles] Good. ‎잘됐네
11:51 [Mrs. Kiramman] The boy's got ambition. ‎그 아인 야망이 뛰어나잖아
11:53 It's why we supported him in the first place. ‎그래서 애초에 ‎우리가 후원했었고
11:55 [Mr. Kiramman] Ambition? Darling, he nearly blew up our daughter. ‎야망이라고? ‎여보, 우리 딸이 죽을 뻔했어
11:58 [Caitlyn] Jayce had nothing to do with that. He was robbed. ‎제이스는 잘못 없어요 ‎도둑이 든 거죠
12:01 -We need to help him. -[Mrs. Kiramman] Caitlyn's right. ‎- 도와줘야 해요 ‎- 케이틀린이 맞아
12:03 We've known Jayce for years. Besides, we're his patrons. ‎몇 년을 알고 지냈잖아 ‎우린 제이스의 후원자고
12:06 If anyone is meant to speak up for him, it's us. ‎그러니까 우리가 ‎그 청년을 위해 나서야지
12:10 We should hit them back. We've got the numbers to beat them. ‎우리도 반격하자 ‎머릿수만 놓고 보면 충분해
12:14 Yeah. Let's teach them what it means to mess with us. ‎맞아, 우릴 건들면 ‎어떻게 되는지 보여주자!
12:16 [all] Yeah! ‎- 그래! ‎- 맞아!
12:24 -You sure that's what you want? -[stall holder] Let's do it. ‎- 정말 그러길 원해? ‎- 그래!
12:28 We crossed that bridge once before, and we all know how that ended. ‎예전에도 그 다리를 건넜었지 ‎그 결과가 어땠는지 알 텐데
12:32 You're just protecting your kids. ‎애들을 지키려는 거잖아!
12:35 I'm protecting our people. I'd do the same for any one of you. ‎난 내 사람들을 ‎지키려는 거야 ‎너희였어도 ‎똑같이 했을 거야
12:40 We look out for each other. It's the way it's always been. ‎지금까지 해온 것처럼 ‎서로를 지켜줘야 해
12:44 This will blow over. We just need to stand together. ‎이번 일도 지나갈 거야 ‎그러니까 그때까지 ‎똘똘 뭉쳐야 해
12:48 The Vander I knew, the one who built the underground, ‎내가 알던 밴더는 ‎우리 지하도시를 쌓아 올렸고
12:51 wouldn't be afraid to fight. ‎싸움을 겁내지 않았었지
12:58 -Do I look afraid? -No. ‎- 겁내는 걸로 보이나? ‎- 아니
13:02 You look weak. ‎나약해 보여
13:09 [Claggor] Why isn't he doing anything? ‎왜 가만히 계시는 거지?
13:10 We kicked the Enforcers' butts with just the four of us. ‎우리 넷이서도 ‎집행자들을 혼내줬는데
13:13 Imagine what the whole of the Lanes could do. ‎레인즈 전체가 뭉치면 ‎어떻겠어?
13:15 -Jeez, even Powder wants to fight. -So, why aren't we? ‎심지어 파우더도 ‎싸우고 싶어 하네 ‎근데 왜 안 싸우는 거야?
13:27 Spill it, Ekko. ‎뭔데 그래, 에코
13:30 Oh, okay. Well, um, Vander's got a deal with the Enforcers. ‎그게… ‎밴더 아저씨가 ‎집행자들과 거래를 한 것 같아
13:36 What deal? ‎거래라니?
13:55 For your birthday, Councilor. ‎생신 선물입니다, 의원님
13:57 Ah, Mel, this is too kind. ‎멜, 참 친절도 하시지
14:00 [Mel] I'm told it was built only for the sharpest of minds. ‎이건 가장 총명한 이들만 ‎풀 수 있다고 합니다
14:03 [stammers] And I bought you some Ginko nuts. ‎저는 은행 열매를 ‎준비했습니다
14:07 [screams] Don't you know I'm allergic? ‎나 알레르기 있는 거 모르나?
14:09 What are you trying to do? -Kill an old man? -[door opens] ‎지금 늙은이보고 ‎죽으라는 건가?
14:44 [Mrs. Kiramman] Jayce Talis. ‎제이스 탈리스
14:48 You are accused of illegal experimentation and endangering the citizens of Piltover. ‎오늘 그대의 혐의는 ‎불법 실험 자행과 ‎필트오버 시민들을 ‎위험에 빠뜨린 것이다
14:54 What do you have to say for yourself? ‎혹시 이에 관해 할 말 있나?
15:00 The materials were far more dangerous than I was aware of, ‎실험 재료는 제 예상보다 ‎훨씬 위험했습니다
15:04 and I I now know my actions were against Academy regulations. ‎이젠 제 연구가 아카데미 규정에 ‎어긋난 것을 압니다
15:09 What I did endangered people. It was reckless, and for that, I'm sorry. ‎시민들을 위험에 빠뜨렸죠 ‎제가 무모했어요 ‎사죄드립니다
15:14 I ask the Council's forgiveness, and I hope that I can continue my studies. ‎부디 이런 저를 용서하시고 ‎제 연구를 계속할 수 있도록 ‎허락해주십시오
15:19 As Jayce's patron of many years, I can speak for his character. ‎제이스를 몇 년간 후원한 입장에서 ‎그 성품은 제가 보장해요
15:23 I believe that one day, ‎이 청년은 언젠가
15:25 he will be a great contributor to our society. ‎이 사회에 크게 공헌할 ‎인물이 될 겁니다
15:27 He destroyed a building. ‎저자는 건물을 날려버렸잖소!
15:29 Is this the sort of contribution we can expect? ‎이런 식의 공헌을 ‎기대하면 되는 걸까요?
15:33 [Heimerdinger] If you were a scientist, ‎과학자라면 다 알겠지만
15:34 you'd know you can't make a prototype without breaking a few wrenches. ‎시제품을 만들다 보면 ‎스패너 몇 개쯤 망가질 수도 있죠
15:39 Do you have anything to show for your work besides an explosion? ‎그 폭발 사고 외에 ‎보여줄 만한 결과물은 있나?
15:42 Uh, no. It came to nothing. ‎아뇨, 하나도 없습니다
15:45 [Mel] So, you're saying your study was meaningless? ‎그럼 무의미한 ‎연구였단 뜻이군?
15:47 -It was revolutionary! -Revolutionary how? ‎- 획기적인 연구입니다! ‎- 어떤 점에서 그렇지?
15:50 All I see is a boy meddling with things he doesn't understand. ‎내 생각엔 본인도 이해 못 하는 ‎연구에 매달린 것 같은데
15:54 The Academy seems to have loosened its standards. ‎학술 아카데미의 수준이 ‎바닥으로 떨어졌군요
15:57 This is a fine line. If we condone this, what's next? ‎애매한 상황입니다만 ‎이걸 봐주면 다음은 뭐죠?
15:59 [Salo] Ridiculous, really. ‎정말 황당하군요
16:01 [Shoola] The Council has more important matters to deal with. ‎이 의회에서 다뤄야 할 일이 ‎많을 텐데요
16:03 [Mel] Perhaps we should just finish this ‎- 이건 시간 낭비예요 ‎- 어서 본 재판을 마무리하고…
16:05 I was trying to create magic. ‎전 마법을 창조하려고 했어요
16:14 Magic? ‎마법이라고?
16:15 Arcane talents are something you're born with. ‎아케인 능력은 ‎타고나야 가능한 거야
16:17 They can't be fabricated. ‎인위적으로 만들 수는 없어
16:20 Actually, I believe it is possible. ‎저는 가능하다고 봅니다
16:22 Has anyone even tried it before? ‎이런 시도가 ‎과거에도 있었나요?
16:28 The Arcane is the curse of our world. My race was nearly destroyed by it. ‎아케인은 우리 세계의 저주요 ‎내 민족은 그로 인해 ‎멸망할 뻔했소
16:33 Surely, we, the pioneers of science, can use it for good. ‎과학의 선구자인 우리라면 ‎선한 용도로 쓸 수 있죠
16:37 We're the champions of discovery. Why fear it when we can master it? ‎우린 발견의 민족이잖아요 ‎통제할 수 있는데 왜 겁을 내죠?
16:41 Jayce, enough. ‎제이스, 그만해!
16:42 This is the city of progress, think of the wonders we could create. ‎필트오버는 진보의 도시예요 ‎더 좋은 세상이 ‎올 수도 있다고요
16:46 -Let me prove-- -[Heimerdinger] Enough! ‎- 제가 증명을… ‎- 그만!
16:49 You don't understand what's at stake. ‎그게 얼마나 위험한지 ‎자넨 몰라
16:52 But how can you? ‎모를 만도 하지
16:55 That's a burden that only I here carry. ‎그 짐을 짊어진 건 ‎나뿐이니까
16:58 Time. ‎시간이라는 짐
17:01 I've seen this power in the wrong hands. ‎난 이 힘이 잘못된 손에 ‎들어가는 걸 봤어
17:05 It corrupts, consumes, lays waste to civilizations. ‎문명을 타락시키고, 소모하고 ‎결국엔 폐허로 만들었지
17:13 That cannot happen here, my boy. It must not. ‎여기선 그런 일이 ‎생겨선 안 돼 ‎안 되고말고
17:18 Heimerdinger is right. ‎하이머딩거 님 말씀이 맞아
17:20 Piltover was founded to escape the warmongering of mages, ‎필트오버는 마법사들의 ‎전쟁 도발을 피하고자 탄생했지
17:24 -not cultivate it. -[Bolbok mutters] ‎촉진이 아니라
17:26 The Ethos is clear. He must be banished from Piltover. ‎그 정신은 명확합니다 ‎저자를 필트오버에서 ‎추방해야 하오
17:33 [Ximena] Please, let me speak! ‎제 말 좀 들어 주세요!
17:39 As a lower house, my voice doesn't carry much weight here. ‎변변찮은 가문 출신인 제 말을 ‎귀담아듣지 않으시겠지만
17:42 But as a mother, I have a voice that matters deeply. ‎저 애의 어미로서 ‎중요한 할 말이 있어요
17:47 My son isn't in his right mind. ‎제 아들은 제정신이 아닙니다
17:51 His entire life, he's chased an impossible dream. ‎평생 무모한 꿈을 ‎뒤쫓아 왔죠
17:54 What he did was, uh, foolish and unwise. ‎저 애의 행동은 ‎우둔하고 어리석었지만
17:59 But he has a good heart. Please, let him come home. ‎심성은 참 착합니다 ‎제발 추방은 말아주세요
18:04 A crime like this can't be overlooked. The boy must be punished. ‎이런 범죄를 ‎그냥 넘길 순 없어요 ‎반드시 처벌해야 합니다
18:08 A violation of the Ethos calls for banishment, ‎필트오버의 정신을 어긴 죄는 ‎추방이 마땅하지만
18:12 but I can sympathize with a young man's dream to change the world. ‎세상을 바꾸려는 한 청년의 꿈은 ‎공감할 수 있습니다
18:16 Perhaps in this matter, a lesser sentence may suffice. ‎이 사건의 경우 ‎관대하게 처리하도록 하죠
18:20 I move that Jayce be summarily expelled from the Academy ‎저는 제이스 군을 ‎아카데미에서 퇴학시키고
18:24 and remanded to the care of his parents. ‎부모가 곁에서 보호할 것을 ‎제안합니다
18:27 All those in favor? ‎찬성하시는 분?
18:45 [Heimerdinger] You may take your son home, Mrs. Talis, ‎아드님을 데려가세요 ‎탈리스 부인
18:48 but he is to never set foot on Academy grounds again. ‎하지만 다시는 아카데미에 ‎발을 들이면 안 됩니다
19:24 First time I've been invited to the Lanes. It better be worth my time. ‎레인즈에 초대받은 건 ‎처음이군 ‎시간 낭비기만 해봐
19:30 Ah, you see, that's your weakness, Marcus. ‎그게 자네의 약점이지 ‎마커스
19:33 You carry your chin so high, you fail to see the opportunity below. ‎턱을 바짝 치켜들고 다니느라 ‎발밑의 기회를 놓치고 말지
19:37 [Marcus] Who are you? ‎당신 누구야?
19:39 You're looking for four children, ‎어린애 네 명을 찾고 있지?
19:41 the ones running circles around Piltover's finest. ‎필트오버의 ‎고급 주택가를 턴 애들이지
19:44 [Marcus] What about it? ‎그래서?
19:46 Don't look so concerned. I'm about to make your day. ‎걱정하지 말게 ‎좋은 걸 알려줄 테니
20:02 -[door opens] -[Ximena] Can I come in? ‎들어가도 되니?
20:09 I still remember the look on your face when you found these. ‎네가 이걸 처음 찾았을 때 ‎표정이 아직도 생생해
20:17 Jayce, please. If I hadn't spoken, you'd be lost to me. ‎제이스, 이해해줘 ‎내가 말하지 않았다면 ‎넌 추방됐을 거야
20:23 I had to say something. ‎뭐라도 말해야 했어
20:26 Magic saved your life. ‎마법 덕분에 사셨잖아요
20:28 Yes, but it won't save yours now. You need to let it go. ‎그래 ‎하지만 지금은 소용없잖니 ‎이제 그만 잊어버려
20:34 I could've convinced the Council. ‎의회를 설득할 수도 ‎있었어요
20:37 If my own family won't help me, I'll find someone who will. ‎가족마저 ‎절 도와주지 않는다면 ‎다른 누군갈 찾아봐야죠
20:51 [Heimerdinger] Oh. That foolish boy. ‎어리석은 녀석
20:54 [Viktor] Yeah, I must admit, his theory intrigues. ‎네, 그래도 ‎꽤 흥미로운 이론이었어요
20:57 If dangerous ideas didn't excite the imagination, ‎위험한 발상이 ‎상상력을 자극하지 않는다면
20:59 we would never wander astray. ‎타락할 일도 없겠지
21:01 Could it work? Could these stones really invoke magic? ‎가능할까요? ‎정말로 이 돌이 ‎마법의 힘을 일으킬 수 있을까요?
21:06 Nonsense. It's far too unstable. ‎말도 안 돼 ‎그 힘은 너무 불안정해
21:09 Could you stabilize it? ‎학장님이라면 가능할까요?
21:11 Me? Why would I? ‎내가? ‎내가 굳이 왜?
21:13 That only leads to more problems, ‎더 많은 문제를 낳을 뿐인데
21:15 and that poor boy has enough of them already. ‎그 딱한 청년이 ‎겪은 걸로 충분해
21:17 There. Come tomorrow morning, his research will be safely disposed of. ‎됐다, 내일 아침이 오면 ‎제이스의 연구는 파기될 걸세
21:23 [Heimerdinger] Lock up. ‎문 잠가
21:25 No, no, no. Magic is far too dangerous in the wrong hands. ‎안 될 말이지 ‎마법은 잘못된 손에 들어가면 ‎너무 위험해져
21:34 [Silco] Will he live? ‎생존할까요?
21:36 [Singed] Long enough. ‎써먹을 만큼은
21:48 Beautiful, aren't they? ‎아름답지 않나?
21:51 Yet, up there on the surface, ‎그렇지만 ‎저 위의 세상으로 가면
21:55 no one even knows they exist. ‎아무도 저들의 존재를 ‎모른다네
21:58 They're monsters. ‎괴물이잖아요
22:03 There's a monster inside all of us. ‎누구나 내면엔 괴물이 있지
22:06 What? No. No, no! It'll kill me! ‎뭐예요? 싫어요 ‎전 죽고 말 거예요!
22:13 I'd like to let you in on a very important secret ‎내가 자네 나이 때쯤 깨달은
22:16 I learned when I was about your age, boy. ‎삶의 아주 중요한 비밀을 ‎하나 말해주지
22:21 You see, power, ‎있잖나, 힘이란 건
22:24 real power doesn't come to those who were born strongest, ‎진정한 힘을 차지하는 건 ‎태어났을 때부터 가장 강하거나
22:28 or fastest, or smartest. ‎가장 빠르거나 ‎똑똑한 자가 아냐
22:31 No. ‎그렇지 않지
22:33 It comes to those who will do anything to achieve it. ‎그걸 차지하는 건 그 힘을 얻으려 ‎뭐든지 다 하는 자야
22:40 -It's time to let the monster out. -[heavy breathing] ‎자네 안의 괴물을 ‎끄집어낼 때야
23:29 [Caitlyn] They won't see you. ‎안 만나줄 거야
23:32 Your name's no good now. ‎오빠 이름은 더럽혀졌대
23:35 My dad says you're a misfit, and that we can't be friends anymore. ‎아빠는 오빠가 부적응자래 ‎그러니까 ‎친구로 지내지 말래
23:41 So, why are you out here? ‎그럼 왜 나온 거야?
23:43 I'm a misfit too, I suppose. ‎나도 부적응자라서 아닐까?
23:47 What will you do? ‎이제 어쩔 거야?
23:50 Join the Talis hammer business, I guess. ‎탈리스 해머 회사에서나 ‎일해야지
23:53 You can't do that. ‎오빠가 어떻게?
23:55 No, I can't. ‎맞아, 난 못 해
24:00 Come inside, Caitlyn. Now. ‎집에 들어와 ‎케이틀린, 당장
24:11 I'm sorry. I just wanted to explain ‎죄송합니다 ‎그저 설명하고 싶어서…
24:14 I think you've done enough. ‎이미 충분하게 했잖나?
24:22 [Mel] You said this was a robbery. ‎강도 사건이라면서요
24:24 -Did they take anything dangerous? -[Grayson] Hard to say. ‎위험한 물건을 훔쳤나요? ‎모르겠습니다
24:27 We don't exactly know what we did find, let alone what we didn't. ‎우리가 뭘 찾고 뭘 놓쳤는지도 ‎아직 정확히 모르니까요
24:31 This mention of magic has the people afraid. ‎그놈의 마법 얘기에 ‎시민들이 두려워하고 있습니다
24:34 The culprits must be apprehended. ‎반드시 범인들을 ‎체포해야 하오
24:37 We're doing our best, Councilor. I assure you. ‎최선을 다하고 있어요, 의원님 ‎정말입니다
24:40 Your attitude makes me question if your best is up to the task. ‎대답하는 태도로 봐선 ‎최선을 다한 건지 의문스럽군요
24:44 Oh, we'll find them. Don't worry. ‎찾아낼 겁니다 ‎걱정하지 마십시오
24:46 We've conducted exhaustive interrogations, frozen commerce for half the district. ‎그쪽 주민들을 ‎철저하게 신문하고 ‎지역 경제의 절반을 ‎멈췄습니다
24:50 With all due respect, Councilor, ‎존경하는 의원님들
24:52 don't you think we've pushed them hard enough? ‎그 정도면 ‎충분하지 않을까요?
24:55 Do whatever it takes. ‎모든 방법을 동원하시오!
24:57 Turn the undercity upside down if you have to. ‎필요하다면 ‎지하도시를 갈아엎어서라도
25:00 Just find them! ‎범인들을 찾으시오
25:14 Welcome to The Last Drop. ‎마지막 한 잔에 잘 오셨소
25:24 -What can I get you? -Four sump-rats will do. ‎- 뭘 드릴까요? ‎- 시궁쥐 네 마리
25:29 Search the place. ‎샅샅이 수색해
25:34 While you're wasting your time, how about a proper drink? ‎어차피 시간만 낭비할 테니까 ‎술이나 한잔하시겠소?
25:38 I'll take the strongest shit you got. ‎제일 독한 놈으로 내놓으시지
26:40 [Vander] Mm. You be careful with that. ‎조심하는 게 좋을 텐데
26:44 Nearly forgot. I ran into an old friend of yours. ‎깜빡할 뻔했군 ‎당신 옛 친구와 마주쳤어
26:47 [chuckles] He had some stories. ‎재밌는 얘길 들었지
26:59 You weren't always the peacekeeper, were you? ‎항상 평화주의자는 ‎아니었다지?
27:05 Yeah, well, you can't escape the past. Right? ‎그래, 과거를 피할 순 ‎없는 거겠지
27:10 Be a shame if I had to put them on again. ‎저걸 다시 ‎걸친다 생각하면 끔찍해
27:14 Cast iron's, well, it's hard to clean. ‎무쇠 갑옷이라서 ‎닦기가 힘들거든
28:10 You people down here are all the same, ‎이 밑에 사는 놈들은 ‎다 똑같아
28:13 mistaking arrogance for bravery. ‎오만함을 용기로 착각하지
28:16 You think you're standing up for something, ‎너희가 대의를 위해 ‎일하고 있다고 생각하나?
28:19 but we all know there is a crime ‎여길 거쳐 가는 돈은
28:20 behind every coin that passes through this place. ‎전부 범죄에 ‎연관돼 있다는 건 다들 알아!
28:26 You're just a small man in a little hole the world forgot to bury. ‎넌 그저 운 좋게 살아남은 ‎하찮은 중생에 불과해
28:33 And I'm gonna bury the lot of you. ‎네놈들을 다 묻어버리겠어!
28:47 -Are you all okay? -[Vi grunts] ‎다들 괜찮니?
28:50 No, we're not okay. They almost saw Powder. ‎안 괜찮아요! ‎파우더가 들킬 뻔했어요 ‎잡혀갔으면 어떡해요?
28:53 -What if they took her? -No one is taking any of you. ‎파우더가 들킬 뻔했어요 ‎잡혀갔으면 어떡해요? ‎그 누구도 너흰 못 잡아가
28:56 -Never let that happen. -It's already happening. ‎- 내가 그렇겐 안 놔둬 ‎- 벌써 시작된 거 모르세요?
28:59 You heard him, they won't stop. We need to fight back. ‎알잖아요, 놈들은 안 멈춰요 ‎맞서 싸워야죠
29:04 And if you won't, I will. ‎아저씨가 싫다면… ‎제가 싸우죠
29:10 I've heard this kind of talk before. ‎전에도 이런 얘기를 ‎들은 적 있었지
29:41 Why are we here? ‎여긴 왜 온 거죠?
29:44 You still don't understand. ‎아직도 이해가 안 되니?
29:46 What I don't understand is how you can work with them. ‎정말 이해 안 되는 건 ‎아저씨가 놈들과 거래를 한 거예요
29:50 We were here. We saw what they did. ‎우린 여기서 ‎놈들의 만행을 봤어요
29:53 I grew up knowing I'm less than them, that my place is down there. ‎어릴 때부터 알았어요 ‎난 놈들보다 못하단 거 ‎내 자리는 저 아래란 것도요
30:00 I want Powder to have more than that, and I'm willing to fight for it. ‎난 파우더에게 더 나은 삶을 ‎주기 위해 싸울 거예요
30:05 So was I. I was angry, just like you. ‎나도 그랬었지 ‎너처럼 화가 치밀었어
30:10 I led us across this bridge, thinking things could change. ‎그래서 현실이 바뀔 거라 믿으며 ‎이 다리를 건넜어
30:17 If I hadn't ‎내가 안 그랬다면…
30:19 your parents would still be alive. ‎네 부모님은 ‎아직 살아계셨을 거다
30:23 I know you wanna hurt the topsiders for what they've done to us. ‎윗동네 놈들의 만행에 ‎복수하고 싶은 심정은 알지만
30:27 But who are you willing to lose? ‎그 대가로 누굴 잃는다면?
30:30 Mylo? Claggor? ‎마일로나 클레거
30:33 Powder? ‎파우더?
30:41 Nobody wins in war, Vi. ‎전쟁에선 ‎모두가 패자야, 바이
30:51 What are we gonna do? ‎이젠 어쩌죠?
30:54 The Enforcers will come back. ‎집행자들이 돌아올 텐데
30:57 I I don't know. I'll, uh, I'll figure it out. ‎나도 잘 모르겠다 ‎어떻게든 답을 찾아보마
31:53 [Viktor] Am I interrupting? ‎방해한 건가?
31:58 The hell's your problem? What's that? Another list with my name on it? ‎대체 왜 이래요? ‎그건 뭐죠? ‎또 내 이름이 적힌 목록인가요?
32:04 Actually, yes, but only because you signed your notes. ‎맞아요, 주석에 ‎모두 서명을 해놨더군요
32:08 Every page, I might add. Eh, a little egotistical, don't you think? ‎단 한 장도 빼놓지 않고요 ‎좀 자기중심적이네요 ‎안 그래요?
32:13 Is that why you came? To insult me? ‎날 모욕하려고 왔어요?
32:17 No, no, I was I was intrigued by what you said at the trial. ‎아뇨, 재판 때 당신이 한 말에 ‎호기심이 생겼거든요
32:21 That makes you the only one. ‎당신이 유일하네요
32:23 Yes, well, I wanted to talk about your work. ‎네, 난 당신 연구에 대해 ‎얘기하고 싶어요
32:26 This Hextech theory of yours. ‎당신의 ‎'마법공학' 이론 말이에요
32:29 It's not a theory. ‎그건 이론이 아니에요
32:30 I saw with my own eyes what magic can do, the lives it could save. ‎내 눈으로 마법의 힘을 ‎직접 목격했어요 ‎생명을 구하는 그 힘을요
32:36 You've no idea how beautiful it is. ‎그게 얼마나 아름다운지 ‎당신은 몰라요
32:40 And now it's gone. No one believed me. ‎이젠 끝났죠 ‎아무도 날 안 믿으니…
32:45 Nobody's ever believed in me. ‎아무도 날 믿어주지 않았소
32:48 A poor cripple from the undercity. ‎지하도시 출신의 ‎절름발이였으니까
32:51 I was an outsider the moment I stepped foot in Piltover. ‎필트오버에 도착한 순간부터 ‎난 이방인이었죠
32:55 I didn't have the benefits of a patron or a name. ‎내겐 아무것도 없었어요 ‎후원자도, 명성도
33:00 I simply believed in myself. ‎그래도 난 나 자신을 믿었소
33:03 Which is why I'm here because I think you're on to something. ‎그래서 온 거요 ‎당신은 위대한 뭔가를 ‎이루려는 참이죠
33:08 I want to help you complete your research. ‎당신이 연구를 ‎마치도록 돕겠소
33:11 No one thinks it can be done. ‎다들 불가능하다던데요
33:14 When you're going to change the world, don't ask for permission. ‎세상을 바꿀 연구에는 ‎허락 따윈 필요 없지
33:33 I don't even know your name. ‎당신 이름도 모르네요
33:36 It's Viktor. ‎빅토르요
33:44 -Vi, where you been? -Rumor is the Lanes are gonna fight. ‎- 바이, 어디 갔었어? ‎- 레인즈가 싸울 거라던데
33:54 Look, I made them for the Enforcers. ‎봐, 집행자랑 ‎싸울 때 쓸 거야
33:56 These are smoke bombs, and those two are full of nails. ‎이쪽 건 연막탄이고 ‎이쪽 두 개는 못을 잔뜩 넣었어
34:01 They're gonna work this time, I know it. ‎이번엔 꼭 성공할 거야 ‎확실해
34:06 Me too. ‎그래, 맞아
34:14 You know, Powder, what makes you different makes you strong. ‎있잖아, 파우더 ‎넌 남들과 달라서 강한 거야
34:19 Always remember that, okay? ‎절대 잊지 마, 알겠지?
34:29 [Grayson] What the hell were you thinking, going into The Last Drop? ‎대체 무슨 생각을 한 건가? ‎'마지막 한 잔'엘 가다니?
34:33 -Do you have any idea what you've done? -I was getting results! ‎- 무슨 짓을 한 줄 알아? ‎- 결과를 내려고 했어요
34:37 -[Marcus] You heard the Council. -You're a fool. ‎- 의회 말 들으셨잖아요! ‎- 바보로군
34:39 There is no stopping what happens now. ‎이제 앞으로 벌어질 일을 ‎막을 순 없어
34:47 Maybe it's not too late. ‎아직 늦지 않았을 수도…
35:57  That floats into the sea   Our love  ‎"벤조네 가게"
반응형